Program
Competitions
This year we show 84 films in three competitions – the International and German Competition as well as the Triple Axel. We meet filmmakers, make connections and raise questions. All three competitions show feature films as well as documentaries, hybrid formats, animations and 3D productions. The International Competition presents current aesthetics and new narratives, the German Competition the best from the nationwide short film and film school scene. In the competition for the Triple Axel, films are shown that are a maximum of 3 minutes long and are dedicated to this year's theme "Three".
German Competition
Best Of Deutscher Wettbewerb share
Best Of German Competition share
Birth / بحلم بسفينة
Ägypten, Deutschland 2026 | Farbe |
07:27 | Englisch
Birth / بحلم بسفينة
Egypt, Germany 2026 | Color |
07:27 | English
Ein Ritual, Worte aus einer längst vergessenen Sprache. 2018 erkämpft eine Mutter vor einem Gericht in Ägypten grundlegende Rechte für ihre unehelich geborene Tochter. Der Film ist inspiriert von diesem Ereignis. Birth verwebt mit großer Zärtlichkeit und Sensibilität die Geschichte dieses Kampfes mit Bildern von einem altertümlichen Geburtsritual. (Leonie Kellein)
A ritual, words from a long-forgotten language. In 2018, an Egyptian mother fights in court for the fundamental rights of her daughter who was born out of wedlock. The film is inspired by this event. With great tenderness and sensitivity, Birth interweaves the story of this struggle with images of an archaic birth ritual. (Leonie Kellein)
Regie, Kamera, Editing, Produzent:in:
Director, Director of photography, Editing, Producer:
Salma Salem
Music:
Music:
Nora Liv Beyer
Ton:
Sound design:
Shadi Farid
Darsteller:innen:
Cast:
Ashgan Farag
Darsteller:innen:
Cast:
Nour Nasser
Darsteller:innen:
Cast:
Passant Adnan
Andere:
Other:
Nadia Khairat
Andere:
Other:
Miro Denck
Mirage (2023), Meditations on Hunting (2021)
This Suffocating Now
Deutschland 2026 | Farbe |
15:36 | Englisch
This Suffocating Now
Germany 2026 | Color |
15:36 | English
In This Suffocating Now wirft Vika Kirchenbauer einen Blick auf das gegenwärtige Deutschland. Ausgehend von Beobachtungen und Aufnahmen der vergangenen drei Jahre entsteht ein zutiefst persönlicher Essay. Dabei beobachtet Kirchenbauer u. a. verstärkte Polizeipräsenz und wiederholte Polizeigewalt, die sie selbst aus ihrer Wohnung in Berlin heraus festhält und dokumentiert.
Der Film verbindet Fotografien, Videoaufnahmen und Alltagsbilder zu einem unruhigen Rhythmus. Alltägliche Szenen werden mit einem breiteren Kontext deutscher Geschichte verwoben. Aufnahmen von Renovierungsarbeiten bilden den Hintergrund für Kirchenbauers kritische Betrachtung des eigenen sozialen Aufstiegs in eine verbeamtete Professur. Präzise, bezwingend und hochaktuell findet die Filmemacherin treffende Bilder, Patterns und einen eigenen Rhythmus für die Verhandlung der intimen Beziehung zwischen Staat und zeitgenössischer Kunst im deutschen Kultursektor. (Leonie Kellein)
Content notes:
Political Violence, Antisemitism, Discrimation against LGBTQ+, Racism
In This Suffocating Now, Vika Kirchenbauer looks at present-day Germany. Drawing on observations and footage from the past three years, she creates a deeply personal essay. Among other things, Kirchenbauer observes an increased police presence and repeated instances of police violence, which she captures and documents herself from her flat in Berlin.
The film combines photographs, video footage and images of everyday life into an unsettling rhythm. Everyday scenes are interwoven with a broader context of German history. Footage of renovation work forms the backdrop for Kirchenbauer’s critical examination of her own social ascent to a tenured professorship. Precise, compelling and highly topical, the filmmaker finds apt images, patterns and a rhythm of her own for exploring the intimate relationship between the state and contemporary art in the German cultural sector. (Leonie Kellein)
Content notes:
Political Violence, Antisemitism, Discrimation against LGBTQ+, Racism
Regie, Script, Kamera, Editing, Ton:
Director, Script, Director of photography, Editing, Sound design:
Vika Kirchenbauer
(Selection) Compassion and Inconvenience (2024), The Capacity for Adequate Anger (2021), Untitled
Sequence of Gaps (2020), She Whose Blood Is Clotting in My Underwear (2016), Like Rats Leaving a Sinking Ship (2012)
Warnungen an die ferne Zukunft (Warnings to the Distant Future)
Deutschland 2025 | Farbe |
19:00 | Deutsch
Warnungen an die ferne Zukunft (Warnings to the Distant Future)
Germany 2025 | Color |
19:00 | German
Umweltaktivist:innen werfen als Protestaktion Kartoffelbrei auf ein Gemälde von Monet. In den Bauruinen des nie in Betrieb genommenen Kernkraftwerks Kalkar lärmt ein Vergnügungspark. Das »Forum Endlagersuche« arbeitet sich an atomaren Altlasten ab und auf der Mosel fährt ein Dampfer mit einer Handvoll Senior:innen an Bord, die sich für Klimagerechtigkeit und nukleare Abrüstung einsetzen. Kaleidoskopisch verschränken sich Impressionen aus unserem Leben in der permanenten, menschengemachten Katastrophe zu einem zwingenden, gleichsam bedrückenden wie bitter-komischen Fanal, in dem Atommüll ein Kommunikationsproblem ist und Zukunft ein Fremdwort bleiben muss. Denn wenn die Strahlenkatzen leuchten und sich im Kühlturm das Kettenkarussell dreht, gibt es weder für die alte noch die letzte Generation eine Möglichkeit zum Ausstieg. (David Kleingers)
In protest, environmental activists throw mashed potatoes at a painting by Monet. The unfinished building site of the nuclear powerplant Kalkar, which had never been in operation, is the location of a noisy amusement park. The »Forum on the Search for a Final Repository« grapples the legacy of nuclear waste, whilst a steamboat rides down the Moselle with a handful of senior citizens campaigning for climate justice and nuclear disarmament. Impressions from our lives in this permanent, man-made catastrophe intertwine kaleidoscopically to form a compelling, at once oppressive and bitterly comic beacon, in which nuclear waste is a communication problem and the future must remain a foreign concept. For when the radiation cats glow and the merry-go-round spins in the cooling tower, neither the old nor the last generation have a way out. (David Kleingers)
Music:
Music:
Shoi Lorrilard
Regie:
Director:
Stefanie Schroeder
Produzent:in:
Producer:
Kathrin Lemcke
Regie:
Director:
Juliane Jaschnow
Die Wirkung des Geschützes auf Gewitterwolken (2017), ['d℧ŋkl''dɔɪ̯ʧlant] (2015)
Ciel Cassé (Torn Sky)
Deutschland 2025 | Farbe |
21:57 | Französisch
Ciel Cassé (Torn Sky)
Germany 2025 | Color |
21:57 | French
Belgien, 2021. Ein Unwetter und eine Flut bedrohen einen kleinen Ort, der evakuiert werden muss. Inmitten des Chaos und der vielen Einzelschicksale verschwindet ein kleines Mädchen und ein Zug rast einem vermeintlichen Unglück entgegen. Mithilfe von Augenzeugenberichten und inszenierten Szenen spürt Jozefien Van der Aelst einem Moment nach, an dem sich das Unerklärliche und Übernatürliche mit der mondänen Alltäglichkeit der Welt überschneidet und etwas geschieht, das so mit Worten oder Bildern kaum darstellbar zu sein scheint und welches die Betroffenen nur mit dem Wort »Wunder« beschreiben können. In seiner zwingenden Gestaltung und mit hypnotischem Sog macht Ciel Cassé das Flüchtige und Ungreifbare, das den Ereignissen anhängt, für das Publikum spürbar. (Lars Frehse)
Belgium in 2021. A tempest and a flood are threatening a small town which has to be evacuated. In the middle of the chaos and the many individual destinies, a little girl disappears and a train is racing towards its ostensible doom. Drawing on eyewitness accounts and staged scenes, Jozefien Van der Aelst explores a moment when the inexplicable and the supernatural intersected with the world’s mundane reality, and something happened that seems almost impossible to convey in words or images and which can only be described as a »miracle« by its witnessed. With its compelling structure and hypnotic pull, Torn Sky makes the fleeting and intangible nature of these events palpable to the audience. (Lars Frehse)
Regie:
Director:
Jozefien Van der Aelst
Kamera:
Director of photography:
Edoardo Scussel
Editing:
Editing:
Thomas de La Taille
Ton:
Sound design:
Brian Mullany
Darsteller:innen:
Cast:
Lucine Boumegoura
Darsteller:innen:
Cast:
Néo Minten
Executive producer:
Executive producer:
Daniel Ruprech
Produzent:in:
Producer:
Walt Bladt
Cache-Cache (2026), Graziano - A Hermit's Story (2024), Monte Kali (2022)
Polly Pocket
Deutschland 2025 | Farbe |
04:40 | Deutsch
Polly Pocket
Germany 2025 | Color |
04:40 | German
Ein Künstler-Zwillings-Paar findet zufällig ein winziges Puppenkleidchen, welches sie im ganz großen Rahmen präsentieren wollen. Immerhin steht dieses Kleidchen im direkten Verhältnis zum Märchen »Des Kaisers neue Kleider«, bei dem in Wirklichkeit der Kaiser doch Kleidung getragen hat! Nur wird die Geschichte leider immer wieder falsch wiedergegeben, weil die einfachen Leute, wie zum Beispiel Bauern oder so, dann doch schlicht zu blöd sind, durchsichtige Kleidung zu erkennen. Klar. Schließlich sind auch die karierten Hemden der Künstler nicht einfach nur karierte Hemden, sondern Hologramme mit Batterien bzw. Sonnenenergie. Auch zwischen den Beiden gibt es hier und da kleine Unterschiede. Und natürlich Magie. (Lars Frehse)
A pair of twin artists stumble upon a tiny doll’s dress, which they want to showcase on a grand scale. After all, this little dress bears a direct resemblance to the fairy tale »The Emperor’s New Clothes«, in which the emperor was actually wearing clothes after all! Unfortunately, the story is repeatedly misrepresented because ordinary people, like peasants and such, are simply too stupid to recognise transparent clothing. Of course. After all, the artists’ checkered shirts aren’t just checkered shirts, but holograms powered by batteries or solar energy. There are even a few differences between the two of them. And magic, naturally. (Lars Frehse)
Art Designer, Sound Mixing, Sound Editing, Voice Over, Darsteller:innen, Editing, Animation, Regie, Produzent:in, Script, Ton, Kamera:
Art Designer, Sound Mixing, Sound Editing, Voice Over, Cast, Editing, Animation, Director, Producer, Script, Sound design, Director of photography:
Mariola Brillowska
(Selection) Design Bio Toilet (2024), Ich gehe in den Tag (2023), Blusenfax (2023), Wann hast du das letzte mal Blumen betrachet (2022), Es wird Schuhe regnen (2021), Wulkania (2017)
Denkst du auch, was ich denk, Couseng? (Couseng)
Deutschland 2025 | Farbe |
15:41 | Deutsch, Rumänisch, Romany
Denkst du auch, was ich denk, Couseng? (Couseng)
Germany 2025 | Color |
15:41 | German, Romanian, Romany
»Heute wählen die Leute AfD, denn sie wollen dass ich geh / Aber dieser Bre rappt – keine Kriminalität / Diese Wut lässt mich schreiben / warum könnt ihr mich nicht leiden.« Das ist der Sound der »Jungs aus Chb«, die in dieser wunderbar unaufgeregten Dokumentation so geschmeidig wie einnehmend ihren Claim als Rapper im West-Berliner Bezirk Charlottenburg abstecken. Der 17-jährige Rupi, sein Bruder Tando und ihre Cousins Nero und Elgo sind Roma, die ihre Herkunft selbstbewusst in Tracks mit Titeln wie »Zigoflow« oder »Berlin brennt« thematisieren. Dabei umschiffen sie zwischen Hochhaussiedlung und Jugendzentrum hellsichtig und mit Selbstironie die üblichen Klischees und Zuschreibungen. Die Jungs spielen selbstverständlich Schnick, Schnack, Schnuck und wollen später als Erzieher im Kindergarten arbeiten. Zwischen den Zeilen ist da eine Menge Solidarität, Zuversicht und Liebe in Chb. (David Kleingers)
Content notes:
Racism
»These days, people vote for the AfD because they want me to leave / But this Bre raps – no crime / This anger makes me write / why can’t you stand me.« This is the sound of the »Jungs aus Chb«, who, in this wonderfully unpretentious documentary, stake their claim as rappers in the West Berlin district of Charlottenburg with a style as smooth as it is engaging. Seventeen-year-old Rupi, his brother Tando and their cousins Nero and Elgo are Roma who confidently address their heritage in tracks with titles such as »Zigoflow« or »Berlin brennt«. In doing so, they navigate the usual clichés and stereotypes between high-rise housing estates and the youth centre with clear-sightedness and self-deprecating humour. The lads naturally play rock-paper-scissors and eventually want to work as nursery schoolteachers. Between the lines, there’s a great deal of solidarity, confidence and love in Chb. (David Kleingers)
Content notes:
Racism
Regie:
Director:
Lotta Becker
Kamera:
Director of photography:
Jakob Schleiter
Editing:
Editing:
Matilda Schroth
Ton:
Sound design:
Friedrich Heinze
Ton:
Sound design:
Charles Knopp
Ton:
Sound design:
Nina Perez Delgado
Produktionsfirma, Sales, Verleihfirma:
Production company, Sales, Distributor:
Cristina Marx
Produzent:in:
Producer:
Nora Halimah Khirah Abra
Andere:
Other:
Duygu Ağal
Andere:
Other:
Mina Henriette Binder
Andere:
Other:
Celine Cattleya
Almost a Woman (2023)
Deutscher Wettbewerb 1: Beweiskörper share
German Competition 1: Bodies of Evidence share
Warnungen an die ferne Zukunft (Warnings to the Distant Future)
Deutschland 2025 | Farbe |
19:00 | Deutsch
Warnungen an die ferne Zukunft (Warnings to the Distant Future)
Germany 2025 | Color |
19:00 | German
Umweltaktivist:innen werfen als Protestaktion Kartoffelbrei auf ein Gemälde von Monet. In den Bauruinen des nie in Betrieb genommenen Kernkraftwerks Kalkar lärmt ein Vergnügungspark. Das »Forum Endlagersuche« arbeitet sich an atomaren Altlasten ab und auf der Mosel fährt ein Dampfer mit einer Handvoll Senior:innen an Bord, die sich für Klimagerechtigkeit und nukleare Abrüstung einsetzen. Kaleidoskopisch verschränken sich Impressionen aus unserem Leben in der permanenten, menschengemachten Katastrophe zu einem zwingenden, gleichsam bedrückenden wie bitter-komischen Fanal, in dem Atommüll ein Kommunikationsproblem ist und Zukunft ein Fremdwort bleiben muss. Denn wenn die Strahlenkatzen leuchten und sich im Kühlturm das Kettenkarussell dreht, gibt es weder für die alte noch die letzte Generation eine Möglichkeit zum Ausstieg. (David Kleingers)
In protest, environmental activists throw mashed potatoes at a painting by Monet. The unfinished building site of the nuclear powerplant Kalkar, which had never been in operation, is the location of a noisy amusement park. The »Forum on the Search for a Final Repository« grapples the legacy of nuclear waste, whilst a steamboat rides down the Moselle with a handful of senior citizens campaigning for climate justice and nuclear disarmament. Impressions from our lives in this permanent, man-made catastrophe intertwine kaleidoscopically to form a compelling, at once oppressive and bitterly comic beacon, in which nuclear waste is a communication problem and the future must remain a foreign concept. For when the radiation cats glow and the merry-go-round spins in the cooling tower, neither the old nor the last generation have a way out. (David Kleingers)
Music:
Music:
Shoi Lorrilard
Regie:
Director:
Stefanie Schroeder
Produzent:in:
Producer:
Kathrin Lemcke
Regie:
Director:
Juliane Jaschnow
Die Wirkung des Geschützes auf Gewitterwolken (2017), ['d℧ŋkl''dɔɪ̯ʧlant] (2015)
Birth / بحلم بسفينة
Ägypten, Deutschland 2026 | Farbe |
07:27 | Englisch
Birth / بحلم بسفينة
Egypt, Germany 2026 | Color |
07:27 | English
Ein Ritual, Worte aus einer längst vergessenen Sprache. 2018 erkämpft eine Mutter vor einem Gericht in Ägypten grundlegende Rechte für ihre unehelich geborene Tochter. Der Film ist inspiriert von diesem Ereignis. Birth verwebt mit großer Zärtlichkeit und Sensibilität die Geschichte dieses Kampfes mit Bildern von einem altertümlichen Geburtsritual. (Leonie Kellein)
A ritual, words from a long-forgotten language. In 2018, an Egyptian mother fights in court for the fundamental rights of her daughter who was born out of wedlock. The film is inspired by this event. With great tenderness and sensitivity, Birth interweaves the story of this struggle with images of an archaic birth ritual. (Leonie Kellein)
Regie, Kamera, Editing, Produzent:in:
Director, Director of photography, Editing, Producer:
Salma Salem
Music:
Music:
Nora Liv Beyer
Ton:
Sound design:
Shadi Farid
Darsteller:innen:
Cast:
Ashgan Farag
Darsteller:innen:
Cast:
Nour Nasser
Darsteller:innen:
Cast:
Passant Adnan
Andere:
Other:
Nadia Khairat
Andere:
Other:
Miro Denck
Mirage (2023), Meditations on Hunting (2021)
Bleifrei 95 (Unleaded 95)
Österreich, Deutschland 2025 | Farbe |
24:25 | Deutsch
Bleifrei 95 (Unleaded 95)
Austria, Germany 2025 | Color |
24:25 | German
Rasant, provokativ und scharfsinnig: Eine Gruppe junger Frauen trifft sich nach Jahren anlässlich der Hochzeit einer Freundin wieder. Aino, Toni und Lolly – alle Mitte 20 mit einer gemeinsamen Vergangenheit – treffen sich in der Bar ihrer Jugend zu Ainos Junggesellinnenabschied. Während sich ihre Lebenswege auf dem Weg zur Feier kreuzen, tauchen alte Sehnsüchte, Brüche und unvollendete Geschichten wieder auf. Zwischen Tankstellen und Autobahnen sind sie gezwungen, ihre Freundschaft neu zu verhandeln. Mit Handkamera und in hohem Tempo bewegen sich Emma Hütt und Tina Emy Muffler in Bleifrei 95 durch männlich geprägte Räume. Worte sind kaum nötig – das Verlangen setzt alles in Bewegung. Diese queere Komödie bedient sich der Mechanismen des Dramas und verwandelt Herzschmerz in eine rücksichtsloses Reise Richtung Rausch und Befreiung. Die Hochzeitstorte landet auf dem Asphalt. Die Befreiung schwebt dazwischen – in Reichweite oder sich immer weiter entfernend. (Francesca Bertin)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content
Fast-paced, provocative, and observant: a group of young women reunites after years for a friend’s wedding. Aino, Toni, and Lolly—three friends in their mid-twenties with a shared past—meet again in the bar of their youth for Aino’s bachelorette party. As their lives collide en route to the celebration, old desires, fractures, and unfinished stories resurface. Between gas station cruising and highways, they are forced to renegotiate their friendship. Shot handheld and at high speed, Emma Hütt and Tina Emy Muffler move through male-coded spaces in Unleaded 95. Words are hardly needed—desire sets everything in motion.This queer comedy borrows the mechanics of drama, turning heartbreak into a reckless journey toward intoxication and release. The wedding cake ends up on the asphalt. Liberation hovers in between—within reach, or slipping further away. (Francesca Bertin)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content
Regie, Script:
Director, Script:
Emma Hütt
Regie, Script:
Director, Script:
Tina Emy Muffler
Kamera:
Director of photography:
Manuel Seiler
Editing:
Editing:
Felix Leitner
Ton:
Sound design:
Annaka Minsch
Ton:
Sound design:
Shadi Farid
Darsteller:innen:
Cast:
Amel Baccouche
Darsteller:innen:
Cast:
Lu Piplica
Darsteller:innen:
Cast:
Mina Halide Guschke
Sales, Verleihfirma:
Sales, Distributor:
Sixpackfilm
Sales:
Sales:
Gerald Weber
Zwangsouting (Forced Outing)
Deutschland 2025 | Farbe |
10:54 | Deutsch
Zwangsouting (Forced Outing)
Germany 2025 | Color |
10:54 | German
Ein als sexuelle Fantasie inszeniertes erzwungenes Outing: Nach 30 Jahren heterosexueller Ehe wendet sich A. der Kamera zu, um sich einer Realität jenseits dieser Ehe zu stellen. Er willigt ein, gegen seinen Willen online bloßgestellt zu werden – ein Akt, der ständig neu ausgehandelt werden muss. Der Film, in dem sich Bekenntnis und Performance vermischen, begleitet A., während er sich die Mittel des Filmemachers zu eigen macht, um seine eigene Geschichte zu erzählen. Zwischen Enthüllung, Begehren und Kontrolle entfalten sich vor der Kamera Szenen der Demütigung, die die Grenzen zwischen Einwilligung und Nötigung in Frage stellen. Ist dies eine intime Geste oder Machtmissbrauch? Der Film wird zu einem Raum, in dem Beziehungen, die Rolle von Sex zwischen Lust und Schuld sowie die sich verändernden Positionen von Autor und Subjekt hinterfragt werden. Im Kern steht eine noch beunruhigendere Frage: Für wen ist dieser Film gedacht – und welche Rolle spielen wir als Zuschauer:innen bei seiner Entfaltung? (Francesca Bertin)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content
A forced outing staged as sexual fantasy: after 30 years of heterosexual marriage, A. turns to the camera to confront a reality beyond it. He agrees to be exposed online against his will—an act that must be constantly negotiated. Blurring confession and performance, the film follows A. as he adopts the mechanisms of the filmmaker to narrate himself. Between exposure, desire, and control, scenes of humiliation unfold in front of the camera, challenging the boundaries between consent and coercion. Is this an intimate gesture or an abuse of power? The film becomes a space to question relationships, the role of sex between pleasure and guilt, and the shifting positions of author and subject. At its core lies a more unsettling question: who is this film for—and what role do we, as spectators, play in its unfolding? (Francesca Bertin)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content
Regie:
Director:
Jan Soldat
(Selection) Manfriet (2026), Portrait mit ohne Bein (2026), Lustausführung (2026), Siegfrieds Tod (2026), Bernd (2026), 40qm² (2026)
SLET 1988
Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
20:00 | Serbisch
SLET 1988
Germany 2025 | Black & White and Color |
20:00 | Serbian
»Slet« – was so viel wie »Vogelschwarm« bedeutet – war einst der Name für die Massenchoreografien, mit denen das sozialistische Jugoslawien gefeiert wurde. Die letzte Choreografie dieser Größenordnung fand 1988 statt. Anhand eindrucksvoller Archivbilder und aktueller Aufnahmen lässt der Film dieses inszenierte Kollektiv durch den Körper der Tänzerin Sonja Vukićević (74) wiederaufleben, die sich durch die Überreste der sozialistisch-modernistischen Architektur bewegt. Ihre Gesten werden zu einem lebendigen Archiv, in dem vergangene Rhythmen auf die Gegenwart treffen. Zwischen Ritual und Inszenierung hinterfragt der Film das Erbe kollektiver Performance und deren ideologische Imprägnierung. Aufgebaut um die Stimme aus dem Tagebuch einer Teenagerin, mit visuellen Brüchen und wechselnden Zeitlichkeiten, offenbart der Film einen Übergang vom Kollektivismus zum aufkommenden Individualismus und von einer nationalen Erzählung zur nächsten. Was bleibt vom Schwarm – und was überlebt im individuellen Körper? (Francesca Bertin)
»Slet«—meaning the »flocking of birds«—once named the mass choreographies that celebrated socialist Yugoslavia. The last choreographie of such extent took place in 1988. Drawing on powerful archival images and present-day footage, the film revisits this staged collective through the body of dancer Sonja Vukićević (74), moving through the remains of socialist-modernist architecture. Her gestures become a living archive, where past rhythms encounter the present. Between ritual and mise-en-scène, the film questions the legacy of collective performance and its ideological charge. Structured through the voice of a teenage girl’s diary, with visual disruptions and shifting temporalities, it reveals a passage from collectivism to emerging individualism, from one national narrative to another. What remains of the flock—and what survives in the individual body? (Francesca Bertin)
Regie, Script:
Director, Script:
Marta Popivoda
Script:
Script:
Ana Vujanović
Kamera:
Director of photography:
Ivan Marković
Editing:
Editing:
Jelena Maksimović
Verleihfirma:
Distributor:
Festivaldistribution interfilm Berlin
Produzent:in:
Producer:
Zsofia Lili Kovacs
Landscapes of Resistance (2021), Yugoslavia, How Ideology Moved Our Collective Body (2013), Cultural Worker: 3 in 1 (2013), Cuvar / The Guard (2011), Example (1999)
Deutscher Wettbewerb 2: Dinge beim Namen nennen share
German Competition 2: Naming Things share
Commissioned Confession
Deutschland 2026 | Farbe |
19:46 | Kein Dialog
Commissioned Confession
Germany 2026 | Color |
19:46 | No Dialogue
Ein in Jerusalem geborener Künstler wird von einer deutschen Institution beauftragt, ein Kunstwerk über einen anderen Künstler zu schaffen – einen von den Nationalsozialisten gefeierten Bildhauer. Er nähert sich der Aufgabe – mit einem Stummfilm. Wie etwas benennen, was bereits im Sinne des Auftrags von Gewalt durchzogen ist? Wie sich positionieren in einer Zeit, in der andere Künstler:innen zum Verstummen gebracht werden? Ein Stummfilm, der lange nachhallt. (Leonie Kellein)
Content notes:
Antisemitism
An artist born in Jerusalem is commissioned by a German institution to create a work of art about another artist – a sculptor celebrated by the Nazis. He approaches the task with a silent film. How does one describe something that is, by the very nature of its commission, steeped in violence? How does one position oneself at a time when other artists are being silenced? A silent film that reverberates for a long time. (Leonie Kellein)
Content notes:
Antisemitism
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Assaf Gruber
Kamera:
Director of photography:
Simon Veroneg
Produzent:in:
Producer:
Guillaume Cailleau
(Selection) Forgotten Solidarities (2026), Miraculous Accident (2025), Never Come Back (2023), Daphne and Thomas (2019), The Calling (2017)
Gramática práctica Italiana (Practical Italian Grammar)
Kolumbien, Kuba, Deutschland 2025 | Farbe |
12:40 | Italienisch, Spanisch
Gramática práctica Italiana (Practical Italian Grammar)
Colombia, Cuba, Germany 2025 | Color |
12:40 | Italian, Spanish
Während Miguel und seine Familie sich darauf vorbereiten, von Kuba nach Italien auszuwandern – wo ein Teil ihrer Familie bereits lebt –, beginnen sie mit dem ersten Schritt jeder Reise: dem Erlernen der Sprache des Anderswo. In einfachen, sorgfältig komponierten Bildern ritualisiert der Film diesen Prozess. Wörter, Sätze und Übungen schaffen einen Raum zwischen Gegenwart und Zukunft, zwischen Hier und Dort. Was muss man wissen, bevor man aufbricht – und was bleibt unübersetzbar? Der Film zeichnet sowohl den Wunsch nach Aufbruch als auch die Last dessen nach, was zurückbleibt. Er wird zu einer stillen Erkundung der Migration, nicht nur als Bewegung über Grenzen hinweg, sondern als gemeinsame Sprache von Träumen, Erinnerungen und imaginären Leben auf beiden Seiten der Welt. (Francesca Bertin)
As Miguel and his family prepare to migrate from Cuba to Italy—where part of their family already lives—they begin with the first step of any journey: learning the language of elsewhere. In simple, carefully composed images, the film ritualizes this process. Words, phrases, and exercises open a space between present and future, here and there. What does one need to know before leaving—and what remains untranslatable? The film traces both the desire to leave and the weight of what is left behind. It becomes a quiet exploration of migration, not only as movement across borders, but as a shared language of dreams, memories, and imagined lives on either side of the world. (Francesca Bertin)
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Daniel Cortés
Editing:
Editing:
Jesús Minchón Rodicio
Ton:
Sound design:
Guateque Cine
Verleihfirma:
Distributor:
Talasa Distribution
Verleihfirma:
Distributor:
Talasa Distribution
El Quixot d’Alella (2025)
浑浊 (Muddy Waters)
Deutschland, Volksrepublik China 2026 | Farbe |
16:45 | Chinesisch
浑浊 (Muddy Waters)
Germany, China 2026 | Color |
16:45 | Chinese
Das ruhige Leben eines älteren Mannes in einem Flussgebiet Ostchinas wird durch die Ankunft seiner Nichte gestört. Sie sucht das Gespräch über die Vergangenheit. Gemeinsam treiben beide auf dem trüben Fluss und werden mit unausgesprochenen Geheimnissen konfrontiert. Die Tante machte sich einst auf, den verschwundenen Sohn zu finden, und kehrte nie zurück. Trägt der Fluss Erinnerungen – oder verschwämmt er sie? Tröstende Bilder durchziehen den Film, der auf tiefgreifende soziale Umwälzungen verweist und einen lange verdeckten Erinnerungsschleier freilegt. Lixiahe in Jiangsu, Heimat des Filmemachers, wird zum psychologischen Raum, in dem Land und Wasser eine innere Landschaft spiegeln. Dokumentarische Spuren verbinden sich mit Fiktion, Familienerzählungen, Gewalt der Landreform und lokalen Mythen um Flussgeister. (Nadine Mayer)
The life of an elderly man at an East Chinese river basin is disturbed by the arrival of his niece. She is looking for a conversation about the past. Together, they drift over the murky river and face unspoken secrets. Once, the aunt set out to find the lost son and never returned. Does the river carry memories, or is it muddying them up? The film is infused with comforting images that point at profound social upheavals and lift a veil of memory that has long been concealed. The home of the filmmaker, Lixiahe in Jiangsu, becomes a psychological space in which land and water mirror an inner landscape. Documentary traces intermingle with fiction, family narratives, the violence of land reform and local myths about river spirits. (Nadine Mayer)
Ton:
Sound design:
Xuecong Chen
Music:
Music:
Dong Zhou
Regie, Produzent:in, Editing:
Director, Producer, Editing:
Zhichao Zhu
One Night Elsewhere (2021)
Bad Luck
Deutschland 2025 | Farbe |
17:36 | Deutsch
Bad Luck
Germany 2025 | Color |
17:36 | German
Ein inklusives Tanzkollektiv steht kurz vor einer großen Theaterpremiere, als eine unerwartete Verletzung – ein verstauchter Fuß einer Solistin – alles in Frage stellt. Da die Zeit knapp wird und viel auf dem Spiel steht, muss die Gruppe eine schnelle, einfallsreiche Lösung finden, um sowohl die Aufführung als auch ihre Zukunft zu retten. Der Film verbindet Elemente aus Musical, Dokumentar- und Spielfilm und begleitet die gemeinsamen und individuellen Versuche des Ensembles, mit Misserfolg, Druck und Erwartungen umzugehen. Die Proben werden zu Räumen des Experimentierens und der Selbstermächtigung, da Regisseur Jan Eilhardt den Prozess für Reflexion und Improvisation öffnet. Bad Luck reflektiert die Rolle des Individuums innerhalb des Kollektivs und der Gesellschaft insgesamt. In einem Raum, in dem Normen außer Kraft gesetzt sind, beginnt sich ein heterogenes Feld der Verbundenheit zu entfalten. (Francesca Bertin)
An inclusive dance collective is on the brink of a major theatre premiere when an unexpected injury, a solist’s sprained foot, throws everything into uncertainty. With time running out and the stakes high, the group must find an immediate, inventive solution to save both the performance and their future. Blending elements of musical, documentary, and fiction, the film follows the ensemble’s collective and individual attempts to respond to failure, pressure, and expectation. Rehearsals become spaces of experimentation and self-empowerment, as director Jan Eilhardt opens the process to reflection and improvisation. The film reflects on the role of the individual within the collective and within society at large. In a space where norms are suspended, a heterogeneous field of alliance begins to unfold. (Francesca Bertin)
Regie:
Director:
Jan Eilhardt
Kamera:
Director of photography:
Irene Cruz
Editing:
Editing:
Verena Neumann
Music:
Music:
Angela Cory
Music:
Music:
Nilo Gallego
Music:
Music:
Mehdi Hesamizadeh
Ton:
Sound design:
Helen Neikes
Darsteller:innen:
Cast:
Adrian:a Wenzel
Darsteller:innen:
Cast:
Caline Weber
Darsteller:innen:
Cast:
Oskar Spatz
Darsteller:innen:
Cast:
Stina Hinrichs
Darsteller:innen:
Cast:
Till Krumwiede
Darsteller:innen:
Cast:
Zoe Akkermann
Darsteller:innen:
Cast:
Sadia Fero
Darsteller:innen:
Cast:
Dzhein Dadaeva
Darsteller:innen:
Cast:
Lena Neckel
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Jan Eilhardt
Produzent:in:
Producer:
Corinna Mindt
Produzent:in:
Producer:
Corinna Mindt
Referent contact:
Referent contact:
Jan Eilhardt
Special Effects:
Special Effects:
Ulf Wrede
Special Effects:
Special Effects:
Maria Zbarskaya
Voice Over:
Voice Over:
Amelie Gerdes
(Selection) Die Bierverweigerin (2026), Janine zieht aufs Land (2026), Fremdenverführerin (2022), Gun Street Girl Sings Tom Waits (2014), The Last Night of Baby Gun (2013), Scherbengreicht (2012)
Denkst du auch, was ich denk, Couseng? (Couseng)
Deutschland 2025 | Farbe |
15:41 | Deutsch, Rumänisch, Romany
Denkst du auch, was ich denk, Couseng? (Couseng)
Germany 2025 | Color |
15:41 | German, Romanian, Romany
»Heute wählen die Leute AfD, denn sie wollen dass ich geh / Aber dieser Bre rappt – keine Kriminalität / Diese Wut lässt mich schreiben / warum könnt ihr mich nicht leiden.« Das ist der Sound der »Jungs aus Chb«, die in dieser wunderbar unaufgeregten Dokumentation so geschmeidig wie einnehmend ihren Claim als Rapper im West-Berliner Bezirk Charlottenburg abstecken. Der 17-jährige Rupi, sein Bruder Tando und ihre Cousins Nero und Elgo sind Roma, die ihre Herkunft selbstbewusst in Tracks mit Titeln wie »Zigoflow« oder »Berlin brennt« thematisieren. Dabei umschiffen sie zwischen Hochhaussiedlung und Jugendzentrum hellsichtig und mit Selbstironie die üblichen Klischees und Zuschreibungen. Die Jungs spielen selbstverständlich Schnick, Schnack, Schnuck und wollen später als Erzieher im Kindergarten arbeiten. Zwischen den Zeilen ist da eine Menge Solidarität, Zuversicht und Liebe in Chb. (David Kleingers)
Content notes:
Racism
»These days, people vote for the AfD because they want me to leave / But this Bre raps – no crime / This anger makes me write / why can’t you stand me.« This is the sound of the »Jungs aus Chb«, who, in this wonderfully unpretentious documentary, stake their claim as rappers in the West Berlin district of Charlottenburg with a style as smooth as it is engaging. Seventeen-year-old Rupi, his brother Tando and their cousins Nero and Elgo are Roma who confidently address their heritage in tracks with titles such as »Zigoflow« or »Berlin brennt«. In doing so, they navigate the usual clichés and stereotypes between high-rise housing estates and the youth centre with clear-sightedness and self-deprecating humour. The lads naturally play rock-paper-scissors and eventually want to work as nursery schoolteachers. Between the lines, there’s a great deal of solidarity, confidence and love in Chb. (David Kleingers)
Content notes:
Racism
Regie:
Director:
Lotta Becker
Kamera:
Director of photography:
Jakob Schleiter
Editing:
Editing:
Matilda Schroth
Ton:
Sound design:
Friedrich Heinze
Ton:
Sound design:
Charles Knopp
Ton:
Sound design:
Nina Perez Delgado
Produktionsfirma, Sales, Verleihfirma:
Production company, Sales, Distributor:
Cristina Marx
Produzent:in:
Producer:
Nora Halimah Khirah Abra
Andere:
Other:
Duygu Ağal
Andere:
Other:
Mina Henriette Binder
Andere:
Other:
Celine Cattleya
Almost a Woman (2023)
Deutscher Wettbewerb 3: Offenen Auges share
German Competition 3: Eyes Wide Open share
Ciel Cassé (Torn Sky)
Deutschland 2025 | Farbe |
21:57 | Französisch
Ciel Cassé (Torn Sky)
Germany 2025 | Color |
21:57 | French
Belgien, 2021. Ein Unwetter und eine Flut bedrohen einen kleinen Ort, der evakuiert werden muss. Inmitten des Chaos und der vielen Einzelschicksale verschwindet ein kleines Mädchen und ein Zug rast einem vermeintlichen Unglück entgegen. Mithilfe von Augenzeugenberichten und inszenierten Szenen spürt Jozefien Van der Aelst einem Moment nach, an dem sich das Unerklärliche und Übernatürliche mit der mondänen Alltäglichkeit der Welt überschneidet und etwas geschieht, das so mit Worten oder Bildern kaum darstellbar zu sein scheint und welches die Betroffenen nur mit dem Wort »Wunder« beschreiben können. In seiner zwingenden Gestaltung und mit hypnotischem Sog macht Ciel Cassé das Flüchtige und Ungreifbare, das den Ereignissen anhängt, für das Publikum spürbar. (Lars Frehse)
Belgium in 2021. A tempest and a flood are threatening a small town which has to be evacuated. In the middle of the chaos and the many individual destinies, a little girl disappears and a train is racing towards its ostensible doom. Drawing on eyewitness accounts and staged scenes, Jozefien Van der Aelst explores a moment when the inexplicable and the supernatural intersected with the world’s mundane reality, and something happened that seems almost impossible to convey in words or images and which can only be described as a »miracle« by its witnessed. With its compelling structure and hypnotic pull, Torn Sky makes the fleeting and intangible nature of these events palpable to the audience. (Lars Frehse)
Regie:
Director:
Jozefien Van der Aelst
Kamera:
Director of photography:
Edoardo Scussel
Editing:
Editing:
Thomas de La Taille
Ton:
Sound design:
Brian Mullany
Darsteller:innen:
Cast:
Lucine Boumegoura
Darsteller:innen:
Cast:
Néo Minten
Executive producer:
Executive producer:
Daniel Ruprech
Produzent:in:
Producer:
Walt Bladt
Cache-Cache (2026), Graziano - A Hermit's Story (2024), Monte Kali (2022)
Não Há Magia (There Is No Magic)
Deutschland, Brasilien 2025 | Farbe |
15:01 | Englisch, Portugiesisch, Arabisch
Não Há Magia (There Is No Magic)
Germany, Brazil 2025 | Color |
15:01 | English, Portuguese, Arabic
Yara betrachtet einen schwebenden Felsen. Sie geht auf ihn zu und mustert ihn von allen Seiten – eine surreale Begegnung. Als Schauspielerin im brasilianischen Exil verschwimmen am Tag ihrer Aufführung in Brasília Erinnerung und Spiel, Vergangenheit und Gegenwart. Das erfüllt sie mit Sehnsucht nach ihrer fernen Heimat in Syrien. In einem Interview wird sie gefragt, wie sie es schafft, jeden Abend über die traumatischen Erlebnisse des Kriegs in Syrien und ihre Zeit im Gefängnis zu sprechen: Die Bühne ist ihr Schutzraum. Sie erlebt die Vergangenheit nicht neu, sondern interpretiert sie für sich. Erde rinnt durch ihre Finger. Und doch bleibt die Sehnsucht – denn nichts ersetzt ein Zuhause. (Nadine Mayer)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Yara gazes at a floating rock. She walks towards it and examines it from every angle – a surreal encounter. As an actress in exile in Brazil, on the day of her performance in Brasília, memory and performance as well as the past and the present become blurred. This fills her with a longing for her distant homeland in Syria. In an interview, she is asked how she manages to speak every evening about the traumatic experiences of the war in Syria and her time in prison: the stage is her sanctuary. She does not relive the past but reinterprets it for herself. Earth slips through her fingers. And yet the longing remains – for nothing can replace a home. (Nadine Mayer)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Script, Regie:
Script, Director:
Lucas Milhomem
Animation:
Animation:
Hermano Luz
Script:
Script:
Yara Ktaish
Kamera:
Director of photography:
Luis Hartmann
Editing:
Editing:
Juan Carlos Bautista
Music:
Music:
Eylül Biçer
Ton:
Sound design:
Jonas Albani
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
Daniela Marinho
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Lucas Milhomem
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Anna Wenzel
Produzent:in:
Producer:
Nelson Algomeda
Produzent:in:
Producer:
Sinan Özarslan
Production designer:
Production designer:
Martyna Wojnarowska
Referent contact:
Referent contact:
Lucas Milhomem
Music Appreciation (2022)
The Muscles Are Tense
Deutschland, Iran 2026 | Farbe |
16:00 | Arabisch, Englisch, Deutsch
The Muscles Are Tense
Germany, Iran 2026 | Color |
16:00 | Arabic, English, German
Aus dem Drang, Beweise zu sichern, wird die Aufnahmetaste gedrückt. Dieser Filmessay, der aus Archivaufnahmen der Palästina-Proteste 2024 in Berlin montiert ist, entwickelt eine subjektive Perspektive und lenkt den Blick der Zuschauenden auf die Polizeikamera und die Körper, die sie erfasst. Die Straße wird zum Schauplatz eines physischen Ringens: Körper sind exponiert, beobachtet, unter Druck. Hintergründe versinken im Schwarz, Fragmente lösen sich heraus und rücken ins Zentrum. Es entsteht eine visuelle Untersuchung, in der sich der überwachende Blick verschiebt, zurückgeworfen und angeeignet wird. Der öffentliche Raum wird neu lesbar. Die kompositorisch verdichtete Bildstruktur beleuchtet Polizei, Militarisierung und rassistische Kontrolle. (Nadine Mayer)
Content notes:
Political Violence, Physical violence, Racism
Out of a desire the urge to secure evidence, the record button is pressed. This film essay, compiled from archive footage of the 2024 Palestine protests in Berlin, develops a subjective perspective and directs the viewer’s gaze towards the police camera and the bodies it captures. The street becomes the scene of a physical struggle: bodies are exposed, observed, under pressure. Backgrounds fade into black, fragments emerge and take centre stage. The result is a visual investigation in which the surveilling gaze is shifted, reflected and appropriated. Public space becomes legible in a new way. The compositionally condensed visual structure sheds light on policing, militarization and racial control. (Nadine Mayer)
Content notes:
Political Violence, Physical violence, Racism
Music:
Music:
Majd Jammoul
Regie, Script, Kamera, Editing, Ton, Produzent:in:
Director, Script, Director of photography, Editing, Sound design, Producer:
Mahshid Mahboubifar
Too Much Past Is a Dangerous Thing (2023), Re-reading of a Protest Video (2023), Failed Calendars (2023)
Unordnung und Sicherheit (Security)
Deutschland 2025 | Farbe |
17:30 | Kein Dialog
Unordnung und Sicherheit (Security)
Germany 2025 | Color |
17:30 | No Dialogue
Ein Radio, ein Tischtennisschläger, eine Kinderzeichnung – aus respektvoller Distanz nimmt die Kamera den wenigen privaten Besitz von inhaftierten Menschen auf. Der Blick verharrt dabei lange auf Alltagsgegenständen, die im Gefängnis eben nicht selbstverständlich sind und durch die Fokussierung zu widerständigen Attributen der Individualität werden. Dazwischen montierte Bilder zeigen die strenge Geometrie und Funktionalität der Zellen, die bis auf die letzte Einstellung des Films menschenleer bleiben. Umso mehr berühren diese Stillleben aus dem Gefängnis als Erinnerungen an eine Außenwelt und gemeinsame Bedürfnisse, als Versicherungen der eigenen Existenz und als kleine Manifeste der Würde. (David Kleingers)
A radio, a table tennis paddle, the drawing of a child – from a respectful distance, the camera captures the few personal belongings of prisoners. The gaze lingers for a long time on everyday objects that are by no means a given in prison and which, through this focus, become defiant symbols of individuality. Intercut images reveal the stark geometry and functionality of the cells, which remain deserted until the very last shot of the film. This makes these prison still lifes all the more poignant as reminders of the outside world and shared needs, as reassurances of one’s own existence, and as small manifestos of dignity. (David Kleingers)
Ton, Music composer:
Sound design, Music composer:
Serafin Schweinitz
Distribution / Sale, Editing, Regie, Produzent:in, Kamera:
Distribution / Sale, Editing, Director, Producer, Director of photography:
Dora Cohnen
Referent contact:
Referent contact:
Ute Dilger
DEMO (2024)
Die Narben meiner Mutter (My Mother´s Scars)
Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss |
04:42 | Deutsch
Die Narben meiner Mutter (My Mother´s Scars)
Germany 2025 | Black & White |
04:42 | German
Im Leben der Mutter sind religiöser Glaube und psychische Belastungen eng verwoben. Die Filmemacherin nutzt den Film, um ihrer Mutter zu begegnen und sich mit ihr auseinanderzusetzen – ein persönliches Gegenübertreten. Gedreht auf 16-mm-Material, verleihen die nüchternen Schwarz-Weiß-Bilder dem Film eine unerwartete Wärme und eine greifbare Präsenz. Medikamentenpackungen und christliche Figuren teilen sich selbstverständlich denselben Raum. Die Mutter cremt sich die Arme ein, ein Gespräch über Selbstverletzung und einen entwendeten Rosenkranz – ein gemeinsames Lachen entsteht. So wächst eine Nähe, die nicht einengt, sondern sichtbar macht, was unausgesprochen bleibt. Momente der Leichtigkeit zeigen, wie nah Verletzlichkeit und Lebensfreude beieinanderliegen. Hier bekommt Haltung mehr Raum als das vorschnelle Urteil. (Nadine Mayer)
Content notes:
Mental Health, Suicide or self-harm
In the mother’s life, religious faith and psychological distress are closely intertwined. The filmmaker uses the film to engage with her mother and to come to terms with her – a personal encounter. Shot on 16mm film, the stark black-and-white images lend the film an unexpected warmth and a tangible presence. Medicine packets and Christian figurines occupy the same place as if they belong together. The mother rubs cream into her arms; a conversation ensues about self-harm and a stolen rosary – shared laughter ensues. Thus, a closeness grows that does not constrain but rather makes the unspoken visible. Moments of lightness show how close vulnerability and joie de vivre lie to one another. Here, perspective is given more space than hasty judgement. (Nadine Mayer)
Content notes:
Mental Health, Suicide or self-harm
Regie, Kamera, Editing, Ton, Produzent:in:
Director, Director of photography, Editing, Sound design, Producer:
Tete Hoffmann
Looking for the Cowboys (2023), Am Bedarf vorbei (2021), Transformed Justice (2021), Wiping (2020)
Deutscher Wettbewerb 4: Intime Zonen share
German Competition 4: Intimate Zones share
This Suffocating Now
Deutschland 2026 | Farbe |
15:36 | Englisch
This Suffocating Now
Germany 2026 | Color |
15:36 | English
In This Suffocating Now wirft Vika Kirchenbauer einen Blick auf das gegenwärtige Deutschland. Ausgehend von Beobachtungen und Aufnahmen der vergangenen drei Jahre entsteht ein zutiefst persönlicher Essay. Dabei beobachtet Kirchenbauer u. a. verstärkte Polizeipräsenz und wiederholte Polizeigewalt, die sie selbst aus ihrer Wohnung in Berlin heraus festhält und dokumentiert.
Der Film verbindet Fotografien, Videoaufnahmen und Alltagsbilder zu einem unruhigen Rhythmus. Alltägliche Szenen werden mit einem breiteren Kontext deutscher Geschichte verwoben. Aufnahmen von Renovierungsarbeiten bilden den Hintergrund für Kirchenbauers kritische Betrachtung des eigenen sozialen Aufstiegs in eine verbeamtete Professur. Präzise, bezwingend und hochaktuell findet die Filmemacherin treffende Bilder, Patterns und einen eigenen Rhythmus für die Verhandlung der intimen Beziehung zwischen Staat und zeitgenössischer Kunst im deutschen Kultursektor. (Leonie Kellein)
Content notes:
Political Violence, Antisemitism, Discrimation against LGBTQ+, Racism
In This Suffocating Now, Vika Kirchenbauer looks at present-day Germany. Drawing on observations and footage from the past three years, she creates a deeply personal essay. Among other things, Kirchenbauer observes an increased police presence and repeated instances of police violence, which she captures and documents herself from her flat in Berlin.
The film combines photographs, video footage and images of everyday life into an unsettling rhythm. Everyday scenes are interwoven with a broader context of German history. Footage of renovation work forms the backdrop for Kirchenbauer’s critical examination of her own social ascent to a tenured professorship. Precise, compelling and highly topical, the filmmaker finds apt images, patterns and a rhythm of her own for exploring the intimate relationship between the state and contemporary art in the German cultural sector. (Leonie Kellein)
Content notes:
Political Violence, Antisemitism, Discrimation against LGBTQ+, Racism
Regie, Script, Kamera, Editing, Ton:
Director, Script, Director of photography, Editing, Sound design:
Vika Kirchenbauer
(Selection) Compassion and Inconvenience (2024), The Capacity for Adequate Anger (2021), Untitled
Sequence of Gaps (2020), She Whose Blood Is Clotting in My Underwear (2016), Like Rats Leaving a Sinking Ship (2012)
Imitation Machines
Deutschland 2025 | Farbe |
06:57 | Deutsch
Imitation Machines
Germany 2025 | Color |
06:57 | German
Eine Reihe sequenzieller Standbilder zeigen einen kahlen Raum. Eine Zelle. Darin ein Mensch. Ein Computerprogramm rahmt den Menschen ein, gefährliche Objekte wie Schlingen und Messer werden automatisch erkannt und vom Programm markiert. Bei Imitation Machines steht ein KI-System, das zur Selbstmord-Prävention in Gefängnissen entwickelt wurde, im Mittelpunkt. Probanden wurden angeheuert, um nach Drehbuch Selbstmord-Szenarien in nachgebauten Zellen durchzuspielen und damit die KI zu trainieren. Die Bilder der Überwachungskamera sind kalt, allumfassend und analytisch. Am Ende ist menschliches Leiden nur ein weiterer Datensatz. (Lars Frehse)
Content notes:
Mental Health, Suicide or self-harm
A series of sequential still images shows an empty room. A prison cell. In it, a human being. A computer program frames the person, dangerous objects like slings and knives are automatically recognized and highlighted. Imitation Machines centres on an AI system developed to prevent suicide in prisons. Participants were recruited to act out scripted suicide scenarios in replica prison cells in order to train the AI. The surveillance camera footage is cold, all-encompassing and analytical. In the end, human suffering is just another data set. (Lars Frehse)
Content notes:
Mental Health, Suicide or self-harm
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Alex Bartsch
Kamera, Produzent:in:
Director of photography, Producer:
Jonas Eisenschmidt
Ton:
Sound design:
Tobias Adam
Verleihfirma:
Distributor:
Radpaar Films
Produzent:in:
Producer:
Wolpers Constanze
Produktionsfirma:
Production company:
radpaar films
Sound Editing:
Sound Editing:
Tobias Adam
Sound Mixing:
Sound Mixing:
Tobias Adam
Special Effects:
Special Effects:
Alexander Graeff
The Impossibility of Showing What Should Never Have Happened
Deutschland 2025 | Farbe |
24:56 | Deutsch
The Impossibility of Showing What Should Never Have Happened
Germany 2025 | Color |
24:56 | German
Während der gemeinsamen Gartenarbeit zeichnen zwei Schwestern die Kontinuitäten nationalsozialistischer Kindererziehungsideale ihrer Kindheit nach. Es sind Mutter und Tante der Filmemacherin, mit der sie liebevoll und doch mit einem bewußten Abstand in einen Dialog tritt. Die Erziehung der beiden war in einem postfachistischen Deutschland stark von einem Ruf nach Disziplin, Gehorsam und Unterdrückung der eigenen Bedürfnisse geprägt. (Leonie Kellein)
Content notes:
Domestic Violence, Discrimination against women, Physical violence
While working in the garden together, two sisters retrace the continuity of the Nazi ideals of child rearing from their own childhood. They are the mother and aunt of the filmmaker with whom she enters a dialogue that is at once loving but consciously distanced. Their upbringing in post-fascist Germany was strongly characterised by a call for discipline, obedience and the suppression of one’s own needs. (Leonie Kellein)
Content notes:
Domestic Violence, Discrimination against women, Physical violence
Regie, Produzent:in, Editing, Script:
Director, Producer, Editing, Script:
Silke Schönfeld
Kamera:
Director of photography:
Tommy Scheer
Ton:
Sound design:
Volker Hennes (Tonmischung)
Darsteller:innen:
Cast:
Helene Fulton
Darsteller:innen:
Cast:
Maria Fröhlich
(Selection) I May Always Ask Her Anything (2023), Nothing in This World Can Take the Place of Persistence (2022), They Just Watch They Don’t Know Anything (2020), Mönchszüge – Invented Tradtitions Part Two (2019), Mainacht – Invented Traditions Part One (2019)
Cold Call
Deutschland 2025 | Farbe |
16:00 | Englisch
Cold Call
Germany 2025 | Color |
16:00 | English
Geplagt von Liebeskummer und einer Schreibblockade, sitzt Stefanie Schroeder in ihrer Künstlerresidenz an der Ostsee, als ein Mann anruft und sich den Zugang zu ihrem Computer erschwindeln will. Er gibt sich als Microsoft-Mitarbeiter aus. Stefanie Schroeder spielt aus Langeweile mit, bis sie sich mehr und mehr öffnet und das Gespräch eine unerwartete Wendung nimmt. In Cold Call verknüpft Stefanie Schroeder persönliche Erfahrungen und Erlebnisse mit Einblicken in die Welt der sogenannten »Scam-Baiter«: meist jungen, weißen Männern, die auf ihren Video-Kanälen betrügerische Anrufer aus dem globalen Süden überführen und bloßstellen. Dabei zeigt sie, dass Menschlichkeit und Empathie stärker sind als der Zynismus und die Menschenverachtung dieser Möchtegern-Vigilanten. (Lars Frehse)
Content notes:
Racism, Strobe effects and/or flashing images
Plagued by heartbreak and writer’s block, Stefanie Schroeder is sitting in her artist’s residence on the Baltic Sea when a man calls, trying to trick her into giving him access to her computer. He pretends to be a Microsoft employee. Out of boredom, Stefanie Schroeder plays along until she opens up more and more and the conversation takes an unexpected turn. In Cold Call, Stefanie Schroeder combines personal experiences with insights into the world of so-called »scam baiters«: mostly young, white men who expose and humiliate fraudulent callers from the Global South on their video channels. In doing so, she shows that humanity and empathy are stronger than the cynicism and contempt for humanity of these wannabe vigilantes. (Lars Frehse)
Content notes:
Racism, Strobe effects and/or flashing images
Ton:
Sound design:
Florian Marquardt
Music:
Music:
Istvan Gyöngyösi
Regie, Script, Kamera, Editing, Produzent:in:
Director, Script, Director of photography, Editing, Producer:
Stefanie Schroeder
Warnungen an die ferne Zukunft (2025), LA DUNA (2024), Die Wirkung des Geschützes auf Gewitterwolken (2017), 40h, max. 2 Monate (2017), ['d℧ŋkl''dɔɪ̯ʧlant] (2015), Ein Bild abgeben (2014)
Mannheim
Deutschland, Vereinigte Staaten, Vereinigtes Königreich 2026 | Farbe |
15:23 | Englisch
Mannheim
Germany, United States, United Kingdom 2026 | Color |
15:23 | English
Eine Kamera wie aus einem Videospiel schwebt durch künstliche Landschaften und Portale. Auf dem Bildschirm eines Computers in einem geisterhaften Haus wird ein Fantasy-Videospiel gespielt: Wie hängen der virtuelle Raum, toxische Männlichkeit, Gaming und Fantasy zusammen? Wie lautet die Mission des Spiels und wie lassen sich seine Mechanismen verstehen? Ein bildgewaltiger Film, der einen – fast unangenehmen – Sog entwickelt, in dem die Betrachtenden selbst im Dunkeln gelassen werden. (Leonie Kellein)
A camera straight out of a video game hovers through artificial landscapes and portals. In a ghostly house, a fantasy video game is being played on a computer screen: how are virtual space, toxic masculinity, gaming and fantasy connected? What is the game’s mission, and how can its mechanics be understood? A visually stunning film that creates an – almost uncomfortable – pull, in which the viewers themselves are left in the dark. (Leonie Kellein)
Animation, Regie, Script:
Animation, Director, Script:
Gregory Nachmanovitch
Music:
Music:
Kevin Eichenberger
Ton:
Sound design:
Claude Nouk
Verleihfirma:
Distributor:
Gioia Film
Only a Drop (2023), The Captive (2022)
Deutscher Wettbewerb 5: Unerzähltes share
German Competition 5: Untold Tales share
Du sagst, dass du auf der Party bleibst, weil es dir Spaß macht (You Say That You're Staying at the Party Because You're Having Fun)
Deutschland, Dänemark, Schweden 2026 | Farbe |
27:45 | Dänisch, Deutsch
Du sagst, dass du auf der Party bleibst, weil es dir Spaß macht (You Say That You're Staying at the Party Because You're Having Fun)
Germany, Denmark, Sweden 2026 | Color |
27:45 | Danish, German
In einem dänischen Gericht verliest der Richter die protokollierte Aussage einer Frau, die Opfer einer Vergewaltigung wurde. Die Aussage gibt detailliert die Ereignisse aus ihrer Sicht wieder, von der ersten Begegnung mit dem Täter auf einer Party über den weiteren Verlauf der Nacht bis zur Erfahrung von sexueller Nötigung und Gewalt. Der Vortrag des Richters wird für das im Gerichtssaal anwesende Opfer von einer Dolmetscherin parallel ins Deutsche übersetzt, inklusive des dänischen »Du« als universelle Anredeform. Durch diese sprachliche Eigenheit schwindet indes die Distanz zwischen der juristischen Instanz und der Frau, und unweigerlich wirkt die Rekapitulation des Verbrechens für das deutsche Gehör selbst unangemessen intim, ja übergriffig. Lange verharrt die Kamera starr auf der Richterbank, bevor der Blick erstmals auf das Gesicht der Frau wechselt. Allein mit ihrer stillen Reaktion macht sie die zuvor durch Vortrag und Übersetzung entfremdeten Worte wieder zu ihren eigenen – ein lautloser, immens kraftvoller Akt der Selbstbehauptung und Resilienz. (David Kleingers)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content, Physical violence, Sexual assault or rape
In a Danish court, the judge reads out the recorded statement of a woman who was the victim of rape. The statement recounts the events in detail from her perspective, from her first encounter with the perpetrator at a party through the rest of the night to her experience of sexual assault and violence. The judge’s reading is simultaneously translated into German for the victim present in the courtroom by an interpreter, including the Danish familiar form of »you«, which is used throughout. Through this linguistic peculiarity, however, the distance between the judicial authority and the woman diminishes, and inevitably the recapitulation of the crime strikes non-Danish ears as inappropriately intimate, even intrusive. The camera remains fixed on the bench for a long time before the view shifts to the woman’s face for the first time. Through her silent reaction alone, she reclaims the words previously alienated by the speech and translation as her own – a silent, immensely powerful act of self-assertion and resilience. (David Kleingers)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content, Physical violence, Sexual assault or rape
Regie, Produzent:in, Script, Editing:
Director, Producer, Script, Editing:
Siri Hammarén
Kamera:
Director of photography:
Cecillie Klausen
Kamera:
Director of photography:
Danny Shin
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
Bank
Music:
Music:
Felix Havstad Ziska
Ton:
Sound design:
Ángeles Lopéz
Produzent:in:
Producer:
Balder Ljunggren
Stimmen, Darsteller:innen:
Voices, Cast:
Katherina Marx
Stimmen, Darsteller:innen:
Voices, Cast:
Peter Kunz
Darsteller:innen:
Cast:
Judith Winter
Andere:
Other:
Nils Hampe
Super Afghan Gym
Deutschland 2026 | Farbe |
13:53 | Farsi
Super Afghan Gym
Germany 2026 | Color |
13:53 | Farsi
In der speziell für sie reservierten Stunde, trifft sich eine Gruppe von Frauen in einem Fitnesstudio im Zentrum von Kabul. Hinter verschlossenen Türen trainieren sie in ihrer Mittagspause, sprechen über Körperideale und ihren Alltag – und lachen viel. Die Frauen sind unterschiedlich alt, ihre Körper ebenso verschieden. Sie wollen trainieren, stärker werden, fit sein. Kinder sind dabei, ebenso der Ärger über Männer, die vieles bestimmen. Gewichte werden gestemmt, Hanteln kreisen, an den Wänden glänzen Bilder männlicher Bodybuilder. Tipps zum Abnehmen werden geteilt, Fortschritte gemeinsam auf der Waage gefeiert. In der Gemeinschaft entsteht Solidarität gegen Kritik an weiblichen Körpern, aber auch für das, was sie selbst wollen und sich wünschen. (Nadine Mayer)
During the hour set aside especially for them, a group of women meet at a gym in the centre of Kabul. Behind closed doors, they train during their lunch break, talk about body ideals and their daily lives – and laugh a lot. The women are of different ages, and their bodies are just as varied. They want to train, get stronger and stay fit. Children are part of the picture, as is the frustration with men who call the shots. Weights are lifted, dumbbells swing, and pictures of male bodybuilders gleam on the walls. Tips on losing weight are shared, and progress is celebrated together on the scales. Within the group, a sense of solidarity emerges against criticism of women’s bodies, but also in support of their own wishes and aspirations. (Nadine Mayer)
Regie:
Director:
Shahrbanoo Sadat
Kamera:
Director of photography:
Daniel Borgman
Editing:
Editing:
Alexandra Strauss
Ton:
Sound design:
Sven Wessel
Ton:
Sound design:
Thomas Keller
Darsteller:innen:
Cast:
Yalda Safi
Darsteller:innen:
Cast:
Aarzoo Burhani
Darsteller:innen:
Cast:
Karima Ahmadi
Darsteller:innen:
Cast:
Khatereh Mohammadi
Darsteller:innen:
Cast:
Rahim Sharifi
Darsteller:innen:
Cast:
Sarah Rahgozar
Darsteller:innen:
Cast:
Ziwar Nama Tavakkoli
Andere:
Other:
Sina Blume
Produzent:in:
Producer:
Carlotta Cornehl
Produzent:in:
Producer:
Katja Adomeit
Produzent:in:
Producer:
Leonie Schäfer
Szenenbild:
Set design:
Pegah Ghalambor
No Good Men (2026), Kabul Kinderheim (2019), Wolf and Sheep (2016), Not at Home (2013), Yeka Varune (2011)
Polly Pocket
Deutschland 2025 | Farbe |
04:40 | Deutsch
Polly Pocket
Germany 2025 | Color |
04:40 | German
Ein Künstler-Zwillings-Paar findet zufällig ein winziges Puppenkleidchen, welches sie im ganz großen Rahmen präsentieren wollen. Immerhin steht dieses Kleidchen im direkten Verhältnis zum Märchen »Des Kaisers neue Kleider«, bei dem in Wirklichkeit der Kaiser doch Kleidung getragen hat! Nur wird die Geschichte leider immer wieder falsch wiedergegeben, weil die einfachen Leute, wie zum Beispiel Bauern oder so, dann doch schlicht zu blöd sind, durchsichtige Kleidung zu erkennen. Klar. Schließlich sind auch die karierten Hemden der Künstler nicht einfach nur karierte Hemden, sondern Hologramme mit Batterien bzw. Sonnenenergie. Auch zwischen den Beiden gibt es hier und da kleine Unterschiede. Und natürlich Magie. (Lars Frehse)
A pair of twin artists stumble upon a tiny doll’s dress, which they want to showcase on a grand scale. After all, this little dress bears a direct resemblance to the fairy tale »The Emperor’s New Clothes«, in which the emperor was actually wearing clothes after all! Unfortunately, the story is repeatedly misrepresented because ordinary people, like peasants and such, are simply too stupid to recognise transparent clothing. Of course. After all, the artists’ checkered shirts aren’t just checkered shirts, but holograms powered by batteries or solar energy. There are even a few differences between the two of them. And magic, naturally. (Lars Frehse)
Art Designer, Sound Mixing, Sound Editing, Voice Over, Darsteller:innen, Editing, Animation, Regie, Produzent:in, Script, Ton, Kamera:
Art Designer, Sound Mixing, Sound Editing, Voice Over, Cast, Editing, Animation, Director, Producer, Script, Sound design, Director of photography:
Mariola Brillowska
(Selection) Design Bio Toilet (2024), Ich gehe in den Tag (2023), Blusenfax (2023), Wann hast du das letzte mal Blumen betrachet (2022), Es wird Schuhe regnen (2021), Wulkania (2017)
Sleeping Beauty
Deutschland 2026 | Schwarz-Weiss und Farbe |
06:37 | Französisch
Sleeping Beauty
Germany 2026 | Black & White and Color |
06:37 | French
Nach langer Trennung treffen ein junger Soldat und seine Schwester unter dem Vollmond wieder aufeinander. Dieses fragmentarische Fabelmotiv genügt hier, um in betörend komponierten Vignetten einen kinematographischen Kosmos zu öffnen: Kontrastreiches Chiaroscuro – eine künstlerische Technik, die starke Kontraste zwischen Licht und Schatten nutzt, um Tiefe, Volumen und dramatische Stimmungen zu erzeugen – umspielt die enigmatischen Figuren. Die Großaufnahme des heimgekehrten Mannes wechselt mit viragierten, eingefärbten Aufnahmen der Meeresbrandung und ein sturmbewegter Himmel hängt voller streichender Geigen. Die expressiven Stilmittel des frühen Films und der pointierte Dialog zwischen den Geschwistern laden die kurze Szenenfolge mit melodramatischen Ahnungen auf und öffnen zugleich den Raum für Assoziationen, die weit über das Dargestellte hinausgehen. Ein somnambules Märchen, entrückt der Zeit und doch ganz gegenwärtig. (David Kleingers)
After a long separation, a young soldier and his sister are reunited under the full moon. This fragmentary fable is enough here to open up a cinematic universe in enchantingly composed vignettes: High-contrast chiaroscuro – an artistic technique that uses strong contrasts between light and shadow to create depth, volume and dramatic moods – frames the enigmatic figures. Close-ups of the returning man alternate with tonally adjusted, colorized shots of the surf, whilst a storm-tossed sky is filled with soaring violins. The expressive stylistic devices of early cinema and the pointed dialogue between the siblings imbue the brief sequence of scenes with melodramatic forebodings, whilst simultaneously opening up space for associations that extend far beyond what is depicted. A somnambulistic fairy tale, detached from time and yet entirely present. (David Kleingers)
Kamera, Darsteller:innen, Editing, Script, Regie:
Director of photography, Cast, Editing, Script, Director:
West Oladun
Kamera:
Director of photography:
Beran Ergün
Music:
Music:
Fall Off
Music:
Music:
Bella Cosmon
Darsteller:innen:
Cast:
Nsansi Masika Kiangebeni
Darsteller:innen:
Cast:
Yves Ndagano
Produzent:in:
Producer:
Academy of Media Arts Cologne
S'Tuntschi vo Juf (Tale of a Sad Man)
Deutschland, Schweiz 2026 | Farbe |
29:56 | Schweizerdeutsch
S'Tuntschi vo Juf (Tale of a Sad Man)
Germany, Switzerland 2026 | Color |
29:56 | Swiss German
Ein abgelegenes Häuschen in den Schweizer Bergen. Eine Frau kehrt mit ihrer Tochter an den Ort ihrer Kindheit zurück, um das Haus der kürzlich verstorbenen Mutter zu entrümpeln. Dabei findet sie nicht nur mehr über das Leben der Mutter in ihren letzten Jahren heraus, sondern begegnet auch seltsamen Gestalten, wie einem schweigsamen Jäger und einem aufdringlichen Fußpfleger. Und dann ist da natürlich auch der Tuntschi, eine sagenhafte Figur wie aus dem Märchenbuch. Humorvoll, mysteriös und zugleich spannend, erzählt Jon Grandpierre eine Geschichte von zwei Frauen, die sich in eine befremdliche Welt begeben, in der skurrile Menschen und märchenhafte Figuren sich vor malerischer Kulisse die Hand reichen. (Lars Frehse)
A secluded little house in the Swiss mountains. A woman returns with her daughter to the place of her childhood to clear out her recently deceased mother’s house. In the process, she not only discovers more about her mother’s life in her final years, but also encounters strange characters, such as a taciturn hunter and an intrusive chiropodist. And then, of course, there is Tuntschi, a legendary figure straight out of a fairy tale. Humorous, mysterious and thrilling in equal measure, Jon Grandpierre tells the story of two women who venture into a strange world where eccentric people and fairy-tale characters encounter each other amid picturesque scenery. (Lars Frehse)
Regie, Darsteller:innen:
Director, Cast:
Jon Grandpierre
Kamera:
Director of photography:
Yakob El Deeb
Music:
Music:
swimming pool
Ton:
Sound design:
Paul Ziesche
Darsteller:innen:
Cast:
Adrian Kalt
Darsteller:innen:
Cast:
Constantin Stemmler
Darsteller:innen:
Cast:
Nadège Kanku
Darsteller:innen:
Cast:
Sandra Moser
Schallner (2023)
Selection Deutscher Wettbewerb (nur für Akkreditierte) share
Selection German Competition (only for accreditated guests) share
Ciel Cassé (Torn Sky)
Deutschland 2025 | Farbe |
21:57 | Französisch
Ciel Cassé (Torn Sky)
Germany 2025 | Color |
21:57 | French
Belgien, 2021. Ein Unwetter und eine Flut bedrohen einen kleinen Ort, der evakuiert werden muss. Inmitten des Chaos und der vielen Einzelschicksale verschwindet ein kleines Mädchen und ein Zug rast einem vermeintlichen Unglück entgegen. Mithilfe von Augenzeugenberichten und inszenierten Szenen spürt Jozefien Van der Aelst einem Moment nach, an dem sich das Unerklärliche und Übernatürliche mit der mondänen Alltäglichkeit der Welt überschneidet und etwas geschieht, das so mit Worten oder Bildern kaum darstellbar zu sein scheint und welches die Betroffenen nur mit dem Wort »Wunder« beschreiben können. In seiner zwingenden Gestaltung und mit hypnotischem Sog macht Ciel Cassé das Flüchtige und Ungreifbare, das den Ereignissen anhängt, für das Publikum spürbar. (Lars Frehse)
Belgium in 2021. A tempest and a flood are threatening a small town which has to be evacuated. In the middle of the chaos and the many individual destinies, a little girl disappears and a train is racing towards its ostensible doom. Drawing on eyewitness accounts and staged scenes, Jozefien Van der Aelst explores a moment when the inexplicable and the supernatural intersected with the world’s mundane reality, and something happened that seems almost impossible to convey in words or images and which can only be described as a »miracle« by its witnessed. With its compelling structure and hypnotic pull, Torn Sky makes the fleeting and intangible nature of these events palpable to the audience. (Lars Frehse)
Regie:
Director:
Jozefien Van der Aelst
Kamera:
Director of photography:
Edoardo Scussel
Editing:
Editing:
Thomas de La Taille
Ton:
Sound design:
Brian Mullany
Darsteller:innen:
Cast:
Lucine Boumegoura
Darsteller:innen:
Cast:
Néo Minten
Executive producer:
Executive producer:
Daniel Ruprech
Produzent:in:
Producer:
Walt Bladt
Cache-Cache (2026), Graziano - A Hermit's Story (2024), Monte Kali (2022)
Não Há Magia (There Is No Magic)
Deutschland, Brasilien 2025 | Farbe |
15:01 | Englisch, Portugiesisch, Arabisch
Não Há Magia (There Is No Magic)
Germany, Brazil 2025 | Color |
15:01 | English, Portuguese, Arabic
Yara betrachtet einen schwebenden Felsen. Sie geht auf ihn zu und mustert ihn von allen Seiten – eine surreale Begegnung. Als Schauspielerin im brasilianischen Exil verschwimmen am Tag ihrer Aufführung in Brasília Erinnerung und Spiel, Vergangenheit und Gegenwart. Das erfüllt sie mit Sehnsucht nach ihrer fernen Heimat in Syrien. In einem Interview wird sie gefragt, wie sie es schafft, jeden Abend über die traumatischen Erlebnisse des Kriegs in Syrien und ihre Zeit im Gefängnis zu sprechen: Die Bühne ist ihr Schutzraum. Sie erlebt die Vergangenheit nicht neu, sondern interpretiert sie für sich. Erde rinnt durch ihre Finger. Und doch bleibt die Sehnsucht – denn nichts ersetzt ein Zuhause. (Nadine Mayer)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Yara gazes at a floating rock. She walks towards it and examines it from every angle – a surreal encounter. As an actress in exile in Brazil, on the day of her performance in Brasília, memory and performance as well as the past and the present become blurred. This fills her with a longing for her distant homeland in Syria. In an interview, she is asked how she manages to speak every evening about the traumatic experiences of the war in Syria and her time in prison: the stage is her sanctuary. She does not relive the past but reinterprets it for herself. Earth slips through her fingers. And yet the longing remains – for nothing can replace a home. (Nadine Mayer)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Script, Regie:
Script, Director:
Lucas Milhomem
Animation:
Animation:
Hermano Luz
Script:
Script:
Yara Ktaish
Kamera:
Director of photography:
Luis Hartmann
Editing:
Editing:
Juan Carlos Bautista
Music:
Music:
Eylül Biçer
Ton:
Sound design:
Jonas Albani
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
Daniela Marinho
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Lucas Milhomem
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Anna Wenzel
Produzent:in:
Producer:
Nelson Algomeda
Produzent:in:
Producer:
Sinan Özarslan
Production designer:
Production designer:
Martyna Wojnarowska
Referent contact:
Referent contact:
Lucas Milhomem
Music Appreciation (2022)
Birth / بحلم بسفينة
Ägypten, Deutschland 2026 | Farbe |
07:27 | Englisch
Birth / بحلم بسفينة
Egypt, Germany 2026 | Color |
07:27 | English
Ein Ritual, Worte aus einer längst vergessenen Sprache. 2018 erkämpft eine Mutter vor einem Gericht in Ägypten grundlegende Rechte für ihre unehelich geborene Tochter. Der Film ist inspiriert von diesem Ereignis. Birth verwebt mit großer Zärtlichkeit und Sensibilität die Geschichte dieses Kampfes mit Bildern von einem altertümlichen Geburtsritual. (Leonie Kellein)
A ritual, words from a long-forgotten language. In 2018, an Egyptian mother fights in court for the fundamental rights of her daughter who was born out of wedlock. The film is inspired by this event. With great tenderness and sensitivity, Birth interweaves the story of this struggle with images of an archaic birth ritual. (Leonie Kellein)
Regie, Kamera, Editing, Produzent:in:
Director, Director of photography, Editing, Producer:
Salma Salem
Music:
Music:
Nora Liv Beyer
Ton:
Sound design:
Shadi Farid
Darsteller:innen:
Cast:
Ashgan Farag
Darsteller:innen:
Cast:
Nour Nasser
Darsteller:innen:
Cast:
Passant Adnan
Andere:
Other:
Nadia Khairat
Andere:
Other:
Miro Denck
Mirage (2023), Meditations on Hunting (2021)
Unordnung und Sicherheit (Security)
Deutschland 2025 | Farbe |
17:30 | Kein Dialog
Unordnung und Sicherheit (Security)
Germany 2025 | Color |
17:30 | No Dialogue
Ein Radio, ein Tischtennisschläger, eine Kinderzeichnung – aus respektvoller Distanz nimmt die Kamera den wenigen privaten Besitz von inhaftierten Menschen auf. Der Blick verharrt dabei lange auf Alltagsgegenständen, die im Gefängnis eben nicht selbstverständlich sind und durch die Fokussierung zu widerständigen Attributen der Individualität werden. Dazwischen montierte Bilder zeigen die strenge Geometrie und Funktionalität der Zellen, die bis auf die letzte Einstellung des Films menschenleer bleiben. Umso mehr berühren diese Stillleben aus dem Gefängnis als Erinnerungen an eine Außenwelt und gemeinsame Bedürfnisse, als Versicherungen der eigenen Existenz und als kleine Manifeste der Würde. (David Kleingers)
A radio, a table tennis paddle, the drawing of a child – from a respectful distance, the camera captures the few personal belongings of prisoners. The gaze lingers for a long time on everyday objects that are by no means a given in prison and which, through this focus, become defiant symbols of individuality. Intercut images reveal the stark geometry and functionality of the cells, which remain deserted until the very last shot of the film. This makes these prison still lifes all the more poignant as reminders of the outside world and shared needs, as reassurances of one’s own existence, and as small manifestos of dignity. (David Kleingers)
Ton, Music composer:
Sound design, Music composer:
Serafin Schweinitz
Distribution / Sale, Editing, Regie, Produzent:in, Kamera:
Distribution / Sale, Editing, Director, Producer, Director of photography:
Dora Cohnen
Referent contact:
Referent contact:
Ute Dilger
DEMO (2024)
浑浊 (Muddy Waters)
Deutschland, Volksrepublik China 2026 | Farbe |
16:45 | Chinesisch
浑浊 (Muddy Waters)
Germany, China 2026 | Color |
16:45 | Chinese
Das ruhige Leben eines älteren Mannes in einem Flussgebiet Ostchinas wird durch die Ankunft seiner Nichte gestört. Sie sucht das Gespräch über die Vergangenheit. Gemeinsam treiben beide auf dem trüben Fluss und werden mit unausgesprochenen Geheimnissen konfrontiert. Die Tante machte sich einst auf, den verschwundenen Sohn zu finden, und kehrte nie zurück. Trägt der Fluss Erinnerungen – oder verschwämmt er sie? Tröstende Bilder durchziehen den Film, der auf tiefgreifende soziale Umwälzungen verweist und einen lange verdeckten Erinnerungsschleier freilegt. Lixiahe in Jiangsu, Heimat des Filmemachers, wird zum psychologischen Raum, in dem Land und Wasser eine innere Landschaft spiegeln. Dokumentarische Spuren verbinden sich mit Fiktion, Familienerzählungen, Gewalt der Landreform und lokalen Mythen um Flussgeister. (Nadine Mayer)
The life of an elderly man at an East Chinese river basin is disturbed by the arrival of his niece. She is looking for a conversation about the past. Together, they drift over the murky river and face unspoken secrets. Once, the aunt set out to find the lost son and never returned. Does the river carry memories, or is it muddying them up? The film is infused with comforting images that point at profound social upheavals and lift a veil of memory that has long been concealed. The home of the filmmaker, Lixiahe in Jiangsu, becomes a psychological space in which land and water mirror an inner landscape. Documentary traces intermingle with fiction, family narratives, the violence of land reform and local myths about river spirits. (Nadine Mayer)
Ton:
Sound design:
Xuecong Chen
Music:
Music:
Dong Zhou
Regie, Produzent:in, Editing:
Director, Producer, Editing:
Zhichao Zhu
One Night Elsewhere (2021)
International Competition
Internationaler Wettbewerb 1: Falling Into Morning Dawning share
International Competition 1: Falling Into Morning Dawning share
Cairo Streets
Frankreich 2025 | Farbe |
19:17 | Arabisch, Französisch
Cairo Streets
France 2025 | Color |
19:17 | Arabic, French
Durch die Straßen Kairos vor 2011 wandert »der leidende Liebhaber« mit einem verweilendem Blick und sucht nach Omar, einem Geliebten aus der Vergangenheit. Ein sorgfältig editiertes digitales Videotagebuch versetzt die Zuschauer:innen in Abdellahs Perspektive, während er durch eine Stadt im Wandel treibt. Die Stadt ist mehr als nur Kulisse; sie spiegelt das eigene Gefühl der Entwurzelung und Herkunft des Regisseurs wider, geprägt von seinen marokkanischen Wurzeln. Wie er in einer seiner Reden sagte, ist das »Afrikaner, Muslim und schwul«-Sein im Film ein vielschichtiger und fortlaufender Prozess der Selbstverständigung. Diese Erforschung der Identität findet ihren Widerhall in Spiegeln, begleitet vom wiederkehrenden Klang des Adhan. Der Film wirkt wie ein zärtlicher Liebesbrief: nicht nur an einen verlorenen Geliebten, dessen Hoffnung, gefunden zu werden, darin zum Ausdruck kommt – sondern auch an die Möglichkeit der Verwandlung, an menschliche Offenheit und an den Akt der Selbsterkenntnis selbst. (Ghasideh Golmakani)
Through pre-2011 streets of Cairo, »the suffering lover« wanders with a lingering gaze, searching for Omar, a lover from the past. A meticulously edited digital video diary draws the viewer into Abdellah’s perspective as he drifts through a city in transition. The city becomes more than a backdrop; it reflects the director’s own sense of dislocation and origin, shaped by his Moroccan roots. As stated in one of his speeches, being »African, Muslim, and Gay« is, in the film, a layered and ongoing process of self-understanding. This exploration of identity is echoed through mirrors, paralleled by the recurring sound of the Adhan. The film reads as a tender love letter: not only to a lost beloved, whose hope of being found is there, but also to the possibility of transformation, human openness, and the act of self-recognition itself. (Ghasideh Golmakani)
Regie, Darsteller:innen, Kamera:
Director, Cast, Director of photography:
Abdellah Taïa
Editing:
Editing:
Nobuo Coste
Ton:
Sound design:
Théo Cancelli
Verleihfirma:
Distributor:
Shortcuts Distribution
Produzent:in:
Producer:
Judith Abitbol
Cabo Negro (2025), Ne jamais s’arrêter de crier (2023), L’armée du salut (2012)
Organized Forgetting
Vereinigte Staaten 2025 | Schwarz-Weiss |
07:00 | Kein Dialog
Organized Forgetting
United States 2025 | Black & White |
07:00 | No Dialogue
Organized Forgetting ist ein sinnlicher 16-mm-Experimentalfilm in Schwarz-Weiß, zwischen Positiv- und Negativbildern oszillierend und mit präzise komponierten Field Recordings. Man könnte ihn als wunderschöne, zeitlose Arbeit bezeichnen, würde er nicht den akut bedrohten Pazifik der Gegenwart ausloten. Ein Ozean, gezeichnet von Korallensterben, Schifffahrtslärm und Tiefseebergbau. Ein Ozean, der teils bereits nur noch im Museum existiert. Diese fragile Welt zeigt uns der Film nicht nur – er macht sie erfahrbar. Er adressiert uns nicht als distanzierte Betrachter:innen, sondern als Körper, die ihre Resonanzen und Dissonanzen miterzeugen. Und wenn »Listening« das Festivalmotto in diesem Jahr ist, dann lautet seine Antwort: »Sounding«. (Theresa George)
Organized Forgetting is a sensual 16mm experimental film in black and white, oscillating between positive and negative images and featuring precisely composed field recordings. One might describe it as a beautiful, timeless work, were it not for the fact that it explores the acutely threatened Pacific of the present day. An ocean scarred by coral bleaching, shipping noise, and deep-sea mining. An ocean that, in part, now exists only in museums. The film does not merely show us this fragile world – it makes it tangible. It addresses us not as detached observers, but as bodies that help to create its resonances and dissonances. And if »Listening« is this year’s festival motto, then its answer is: »Sounding.« (Theresa George)
Regie, Produzent:in, Kamera, Editing:
Director, Producer, Director of photography, Editing:
J.M. Martínez
Species of Analogy (2024), Sea of Sighs (2022), Locus Suspectus (2020), Cyclical Refractions (2017)
Inventar (Inventory)
Serbien 2025 | Farbe |
21:13 | Serbisch
Inventar (Inventory)
Serbia 2025 | Color |
21:13 | Serbian
Das Ende einer Vorstellung: Mit Bedacht komponierte Bilder begleiten die Dekonstruktion material gewordener, sozialistischer Weltanschauung. Ausgeführt von jungen Männern in T-Shirts mit Logos, stehen sich weiche, verletzliche Körper und Beton, Stahl, Glas gegenüber. Schweißnasse Jugend und das Gewicht gestriger Utopien. Markovićs Architekturbeobachtung öffnet auch einen historischen Raum, wirft behutsam Fragen nach zeitlichen Horizonten und gesellschaftlichen Erzählungen auf. Irgendwo zwischen den archivierten Baustellenbildern der 1970er-Jahre und digitalen Renderings zukünftiger Straßenzüge liegt die Gegenwart im konkret-körperlichen Akt des Aufräumens. Während Platz geschaffen wird, entstehen flüchtige Skulpturen betörender Schönheit. Zum Schluss hebt der Film ab und endet im Schlaf – der vielleicht körperlichsten Form des Widerstands gegen jede Erwartung. (Marian Freistühler)
The end of an illusion: carefully composed images accompany the deconstruction of a materialized socialist worldview. Performed by young men in T-shirts bearing logos, soft, vulnerable bodies stand in contrast to concrete, steel, and glass. Sweat-soaked youth and the weight of yesterday’s utopias. Marković’s observation of architecture opens up a historical space as well, gently raising questions about temporal horizons and social narratives. Somewhere between the archived construction site images of the 1970s and digital renderings of future streetscapes, the present lies in the concrete, physical act of clearing up. As space is created, ephemeral sculptures of enchanting beauty emerge. Finally, the film takes off and ends in sleep – perhaps the most physical form of resistance against all expectations. (Marian Freistühler)
Ton:
Sound design:
Jakov Munižaba
Editing:
Editing:
Sara Gregorić
Regie, Script, Kamera, Editing:
Director, Script, Director of photography, Editing:
Ivan Marković
Kontakt:
Contact:
Kino Rebelde
Promised Spaces (2026), From Tomorrow On, I Will (2019), Center (2018), White Bird (2016)
Computadora (Oh Be a Fine Girl Kiss Me)
Portugal 2026 | Farbe |
07:04 | Englisch
Computadora (Oh Be a Fine Girl Kiss Me)
Portugal 2026 | Color |
07:04 | English
Eine Seele wartet auf ihre Wiedergeburt und blickt dabei auf ihr vergangenes Leben als Nonne zurück. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war sie an der Sternwarte im Vatikan tätig und dort an der »Carte du Ciel« beteiligt – einem ehrgeizigen internationalen Projekt zur Kartierung des Nachthimmels. Aufgrund ihrer Arbeit an den sich wiederholenden Berechnungen, wurde sie »Computer« getauft. Eher enttäuscht von diesem bisherigen Dasein, erwägt sie, im nächsten Leben als Programmiererin wiedergeboren zu werden, inmitten des wirtschaftlichen Optimismus, der sie im Portugal der 1990er-Jahre erwartet. Der Film kombiniert 16-mm-Filmmaterial und Smartphone-Aufnahmen – und vermischt historische Fiktion und Autobiographie zu einer Reflexion über die Entscheidungen und Zwänge des Lebens sowie über die Systeme und Kategorien der Moderne. (Nora Molitor)
A soul waits to be reincarnated while reflecting back on her past life as a nun, who worked at the Vatican Astronomical Observatory in early-20th century. There, she took part in the »Carte du Ciel« — an ambitious international project to map the night sky, earning the early title of »computer« as a result of processing repetitive calculations. Disillusioned with her previous existence, she considers becoming a coder in her next life, amidst the wave of economic optimism awaiting her reincarnation in 1990s Portugal. The film alters 16mm film and smartphone footage, blends historical fiction and autobiography in a meditation on life’s choices and constraints, as well as on the systems and categories that shaped modernity. (Nora Molitor)
Ton:
Sound design:
Marcelo Tavares
Regie, Script, Kamera, Editing:
Director, Script, Director of photography, Editing:
Alice dos Reis
Verleihfirma:
Distributor:
Portugal Film
Our Lady Who Burns (2024), See You Later Space Island (2022), Under Current (2019), Mood Keep (2018)
O Lago Cinza e Cego (The Gray Blind Lake)
Brasilien, Frankreich 2025 | Farbe |
18:15 | Portugiesisch
O Lago Cinza e Cego (The Gray Blind Lake)
Brazil, France 2025 | Color |
18:15 | Portuguese
Nach zwei Jahren kehrt eine trans* Frau nach Brasilien zurück, um ihren Vater zu pflegen, der sich von einer Augenoperation erholt. Da Worte fehlen, werden sanfte Berührungen und kleine Gesten zur Sprache ihres Wiedersehens. Vom Rauch, der aus einem Aschenbecher aufsteigt, bis hin zu einer Schnecke, die einen Stein hinaufkriecht – geduldig festgehalten in verschwommenen 16-mm-Bildern –, fängt Regisseur Pedro Geraldo die unaufhörliche Bewegung der Welt ein und untersucht, wie Körper, Geist und Landschaften in diesem Zustand des Übergangs schweben. Während sowohl Tochter als auch Vater die Strapazen des Veränderung ertragen, bietet Geraldo Erholung, indem er in den liebevoll beobachteten Momenten des Alltags verweilt. (Moritz Maul)
After two years, a trans woman returns to Brazil to care for her father, who is recovering from eye surgery. In the absence of words, guiding touches and small gestures become the language of their reencounter. From smoke rising out of an ashtray to a snail climbing a stone, patiently recorded in hazy 16mm images, director Pedro Geraldo captures the perpetual motion of the world, exploring how bodies, minds, and landscapes are suspended in this state of transition. As both daughter and father bare the exhaustion of transformation, Geraldo offers regeneration by resting in the tenderly observed moments of the everyday. (Moritz Maul)
Regie, Kamera, Editing, Script:
Director, Director of photography, Editing, Script:
Pedro Geraldo
Script:
Script:
Amir Shams
Script:
Script:
Sarah Messerschmidt
Ton:
Sound design:
Yohei Yamakado
Künstlerische Leitung:
Art direction:
Roberta Pedrosa
Darsteller:innen:
Cast:
Jun Iryo Silva
Darsteller:innen:
Cast:
Zé Maria Carvalho
Andere:
Other:
Aren Gallo
Andere:
Other:
Simon Apostolou
Produzent:in:
Producer:
Katell Paillard
Produzent:in:
Producer:
Amanda Pó
Produzent:in:
Producer:
Clemént Morelle
Círculos Crescentes (2024), Sofia Foi (2023)
Internationaler Wettbewerb 2: The Vertigo of Insight share
International Competition 2: The Vertigo of Insight share
Flim Flam
Österreich 2026 | Schwarz-Weiss und Farbe |
15:20 | Kein Dialog
Flim Flam
Austria 2026 | Black & White and Color |
15:20 | No Dialogue
»Flim Flam« – ein Audruck, in dem der Film fast schon drinsteckt, wenn mensch schief draufkuckt – ist ein Begriff, der aufs 16. Jahrhundert zurückgeht und einen Trickbetrug bezeichnet. Der Trick steckt tief in der Grammatik des Kinos, der fantastischen Maschine, die aus Stillstand Bewegung erzeugt. In Flim Flam von Siegfried A. Fruhauf begegnen uns kreisende, pulsierende, flackernde Bilder, deren Welthaltigkeit mal mehr und mal weniger deutlich wird. Satzzeichen und Leinwandperforationslöcher, flirrende Bilder von wilden Zebras, von einem Spielzeugzebra in einer Kinderhand. Was im Wahrnehmungstanz der Zeichen – wenn es denn welche sind – in Bewegung gerät: Abbildung und Abstraktion, Illusion und Irritation, Unterbrechung und Muster, Täuschung und Wahrheit, Bedeutung und Schönheit. Kino über das Kino, und wie die Welt in ihm drin steckt. (Sebastian Markt)
Content notes:
Strobe effects and/or flashing images
»Flim Flam« – an expression that almost seems to contain the film itself if you look at it askance – is a term dating back to the 16th century meaning »confidence trick«. The trick is deeply embedded in the grammar of cinema, that fantastical machine which generates movement from stillness. In Flim Flam by Siegfried A. Fruhauf, we encounter circling, pulsating, flickering images whose connection to the real world becomes sometimes more and sometimes less clear. Punctuation marks and film perforations, shimmering images of wild zebras, of a toy zebra in a child’s hand. What comes into motion in the perceptual dance of the signs – if indeed they are signs: representation and abstraction, illusion and irritation, interruption and pattern, deception and truth, meaning and beauty. Cinema about cinema, and how the world is contained within it. (Sebastian Markt)
Content notes:
Strobe effects and/or flashing images
Sales:
Sales:
Gerald Weber
Regie, Script, Kamera, Editing, Ton:
Director, Script, Director of photography, Editing, Sound design:
Siegfried A. Fruhauf
(Selection) This Arrow Points (2025), Mare Imbrium (2024), Cave Painting (2023), Thorax (2019), Phantom Ride Phantom (2017), Vintage Print (2015)
Dieu est timide (God Is Shy)
Frankreich 2025 | Farbe |
15:34 | Französisch
Dieu est timide (God Is Shy)
France 2025 | Color |
15:34 | French
In einem Hochgeschwindigkeitszug vertreiben sich zwei Freunde die Zeit damit, ihre tiefsten Ängste zu zeichnen. Als ein mysteriöser Fahrgast einsteigt, wird ihnen allmählich klar, dass diese Skizzen vielleicht weniger abstrakt sind, als sie angenommen hatten. In seinem Animationsdebüt als Regisseur wagt es Jocelyn Charles, jene Fragen zu stellen, die uns nachts wach halten. Mit kräftigen Farben und berührender Sensibilität verleiht er Gefühlen Gestalt, die sich mit Worten nicht fassen lassen – während er seine eindringlichen Bilder aus den Rissen des modernen Lebens hervorquellen lässt. God Is Shy ist zugleich humorvoll und erschreckend und zeigt, wie das Erzählen von Geschichten uns bis ins Mark erschüttern kann, während es die Psyche seiner Figuren – und damit auch unsere eigene – offenlegt. (Moritz Maul)
Content notes:
Mental Health, Physical violence
On board a high-speed train, two friends pass the time by drawing their deepest fears. With the arrival of a mysterious passenger, they begin to realize that these sketches might be less abstract than they had assumed. In his animation short film debut, director Jocelyn Charles dares to ask the questions that keep us up at night. In bold colors and with touching sensitivity, Charles gives shape to feelings that words can’t grasp, as he lets his haunting imagery spill out of the cracks of modern life. Both humorous and horrifying, God Is Shy demonstrates the ability of storytelling to shake us to the core, as it unravels the psyches of its characters and ours along with them. (Moritz Maul)
Content notes:
Mental Health, Physical violence
Regie, Animation, Script, Editing:
Director, Animation, Script, Editing:
Jocelyn Charles
Animation:
Animation:
Hugues Valin
Animation:
Animation:
Tamerlan Bekmurzayev
Music:
Music:
P.r2b
Ton:
Sound design:
Matthieu Gasnier
Verleihfirma:
Distributor:
Anaïs Colpin
Produzent:in:
Producer:
Joséphine Mancini
Produktionsfirma:
Production company:
Remembers
A Train Leaves the Station
Ägypten 2026 | Farbe |
19:00 | Arabisch
A Train Leaves the Station
Egypt 2026 | Color |
19:00 | Arabic
Metapher und Bewegung: Seit seinen Ursprüngen hat sich das Kino für Züge interessiert (Lumière). Mahmoud Ibrahim ist sich dieser Tradition bewusst, und in seinem Film fährt der Zug nicht an, sondern ab. Und zwar nach Alexandria, denn dort hat Ahmed beschlossen, Film zu studieren – trotz der Skepsis seiner liebevollen Mutter, der anhaltend schwierigen Wirtschaftslage und der Auswanderungswünsche seiner Zeitgenoss:innen und Freunde. Die alte Frage der Jugend schwebt im Raum: Soll ich bleiben oder soll ich gehen? A Train Leaves the Station ist zugleich eine urbane Studie und die Erkundung einer jungen Seele – ein ehrlicher Film von ruhiger Schönheit, der eine bemerkenswerte Nähe zu seinen Figuren aufweist. In Kafr El-Dawar, wo der Film gedreht wurde, sind alle Kinos abgerissen worden, sagt die Mutter des jungen Protagonisten, der darauf antwortet: Trotzdem heiße eine Straße immer noch »Cinema Street« – die Straße, die an ihrem Ende zum Bahnhof führt. (Alejo Franzetti)
Metaphor and Movement: Since its very beginning, cinema has been fascinated by trains (Lumière). Mahmoud Ibrahim is well aware of this tradition, and in his film, the train, rather than arriving, will depart – toward Alexandria, where Ahmed has decided to study film, despite the concerns of his loving mother, the ever-challenging economic context, and the emigration desires of his contemporaries and friends. The old question of youth hangs in the air: should I stay or should I go? Both an urban study and an exploration of a young soul, A Train Leaves the Station is a sincere film of serene beauty with a remarkable closeness to its characters. In Kafr El-Dawar, where the film was shot, all the cinemas have been demolished, says the mother of the young protagonist, and he replies: »Yet, one street is still called ›Cinema Street‹« — the street that terminates at the train station. (Alejo Franzetti)
Regie, Produzent:in, Script, Kamera, Editing:
Director, Producer, Script, Director of photography, Editing:
Mahmoud Ibrahim
Script:
Script:
Ahmed Khalil
Ton:
Sound design:
Mohamed Al Taweel
Darsteller:innen, Showrunner:
Cast, Showrunner:
Ahmed Ghazy
Darsteller:innen:
Cast:
Hanan Hennawy
Darsteller:innen:
Cast:
Mohamed Assy
Darsteller:innen:
Cast:
Fady Kamal
Executive producer:
Executive producer:
Ahmed Essam
Andere:
Other:
Ahmed Abo Elfadl
Andere:
Other:
Andrew Mamdouh
Produktionsfirma:
Production company:
HandyCam Films
Stimmen:
Voices:
Myada Alaa
Stimmen:
Voices:
Mostafa Magdy
The Last Day (2024)
Morgenkreis (Morning Circle)
Kanada, Vereinigte Arabische Emirate, Deutschland 2025 | Farbe |
20:31 | Arabisch, Armenisch, Deutsch
Morgenkreis (Morning Circle)
Canada, United Arab Emirates, Germany 2025 | Color |
20:31 | Arabic, Armenian, German
»Können Sie zurückkehren? Würden Sie gern wieder zurück Herr Abrahamyan? Haben Sie Familie hier? Mögen sie es hier oder verbringen sie die meiste Zeit mit ihrer Community?« Fragen aus dem Off. Fragen nach Integration und Assimilation. Es ist dunkel. Früher Morgen. Der Vater bereitet den Sohn für den Tag vor. Intime Rituale bevor es losgeht zur Kita. Dort steht beiden der Abschied für den Tag bevor. Der Morgenkreis kann beginnen. Die Kinder werden auf den Tag mit Reimen und Lieder eingestimmt. Und doch ist der Abschied auch eine Form der Trennung. Morgenkreis macht die Spannungen des Lebens im Exil spürbar. Unter der glatten, grauen Betonoberfläche brodelt es. Eindringlich zieht sich der Kreis enger. (Maike Mia Höhne)
Content notes:
Political Violence, Refugee experience and/or war, Racism
»Can you go back? Would you like to return, Mr. Abrahamyan? Do you have family here? Do they like it here, or do they spend most of their time with their community?« Voice-over questions. Questions about integration and assimilation. It is dark. Early morning. The father gets his son ready for the day. Intimate rituals before they head off to daycare. There, both face the day’s farewell. Morning circle can begin. The children are prepared for the day with rhymes and songs. And yet, saying goodbye is also a form of separation. Morning Circle makes the tensions of life in exile palpable. Beneath the smooth, gray concrete surface, things are simmering. The circle tightens with intensity. (Maike Mia Höhne)
Content notes:
Political Violence, Refugee experience and/or war, Racism
Regie:
Director:
Basma Al-Sharif
Kamera:
Director of photography:
Simon Veroneg
Editing:
Editing:
Juna Suleiman
Music:
Music:
Maurice Louca
Music:
Music:
Benhayyi Al-Baghbaghan
Ton:
Sound design:
Federico Chiari
(Selection) It's So Beautiful Here (2025), Capital (2022), Ouroboros (2017), Deep Sleep (2014), High Noon (2014), Home Movies Gaza (2013)
Internationaler Wettbewerb 3: Memories in Locomotion share
International Competition 3: Memories in Locomotion share
Kaikki jäljelle jäävä valo (All the Light That Remains)
Finnland 2026 | Farbe |
24:43 | Englisch, Finnisch, Ukrainisch
Kaikki jäljelle jäävä valo (All the Light That Remains)
Finland 2026 | Color |
24:43 | English, Finnish, Ukrainian
Die ukrainischen Saisonarbeiter Oleksandr und Mykyta kommen in einem abgelegenen finnischen Dorf an, um Bäume zu pflanzen. Während sie sich gegenseitig und ihre neue Umgebung kennenlernen, wird ihnen die Geschichte dieses Ortes und seine Verbindung zu ihrer eigenen Vergangenheit immer bewusster. Ausgehend von der Begegnung mit einem kriegsbedingten Bergbauprojekt in der Nähe des Dorfes verbindet Regisseurin Moona Pennanen Dokumentarfilm und Fiktion, um eine Geschichte aufzudecken, die nicht nur in der Gegenwart nachhallt, sondern sich auch wiederholt. Mit Bildern, die vor Spätsommerhitze nur so strotzen, fängt All the Light That Remains die Schönheit und Melancholie einer aufkeimenden Beziehung und einer Landschaft ein, die sich erneut wandelt. Pennanens Film hat eine komplexe Struktur und legt die Widersprüche offen, die unsere heutige Zeit prägen. (Moritz Maul)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Ukranian seasonal workers, Oleksandr and Mykyta, arrive at a remote Finnish village to plant trees. As they get aquatinted with each other and their new setting, they become increasingly aware of the history of the place and its ties to their own past. Through an encounter with a war-related mining project near the village, director Moona Pennanen blends documentary and fiction to reveal a history that not only echoes in the present but is also repeating itself. With images that swelter under the late summer heat, All the Light That Remains captures the beauty and melancholy of a blossoming connection and a landscape that is once again changing. Intricately composed, Pennanen's film lays bare the contradictions that make up our current moment. (Moritz Maul)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Regie:
Director:
Moona Pennanen
Kamera:
Director of photography:
Jesse Jalonen
Editing:
Editing:
Heli Kota
Ton:
Sound design:
Juuso Oksala
Verleihfirma:
Distributor:
Andrew Norton
Produzent:in:
Producer:
Ida Karoskoski
The Fortunates (2022), The Land That Rises and Descends (2021)
Rojo Žalia Blau
Österreich 2025 | Farbe |
10:27 | Kein Dialog
Rojo Žalia Blau
Austria 2025 | Color |
10:27 | No Dialogue
Bäume im Wind, brechende Wellen am Strand, Lichtspiele, die die Sonne durch Blätter auf den Boden zeichnet, Halme im Schnee, Spanien, Litauen, Niederösterreich. Etwas Magisches, Hypnotisches liegt in diesen Bildern und den Geräuschen der Welt, die sie begleiten, etwas Ungreifbares in den ausfransenden Farben und zitternden Formen. In ihren Erkundungen analoger Farbfilmtechniken widmet sich Viktoria Schmid in Rojo Žalia Blau (Rot, Grün, Blau auf Spanisch, Litauisch, Deutsch) dem Drei-Streifen-Technicolor-Verfahren. In ihrer Hommage sind es statt drei verschieden, zugleich belichteten Filmstreifen ein und der derselbe, mit dem hintereinander (und verschiedenen Farbfiltern) das gleiche Motiv gefilmt wird – auch wenn der Wind jedesmal anders weht. Farbräume werden zugleich Zeiträume, ein Blick auf die Welt, der sie selbst neu erschafft. (Sebastian Markt)
Trees in the wind, waves breaking on the beach, the play of light as the sun filters through the leaves onto the ground, blades of grass in the snow, Spain, Lithuania, Lower Austria. There is something magical, something hypnotic in these images and the sounds of the world that accompany them, something intangible in the fraying colors and trembling forms. In her explorations of analog color film techniques, Viktoria Schmid devotes herself in Rojo Žalia Blau (Red, Green, Blue in Spanish, Lithuanian, German) to the three-strip Technicolor process. In her homage, instead of three different film strips exposed simultaneously, it is one and the same strip with which the same motif is filmed in succession (and through different color filters) – even if the wind blows differently each time. Color spaces become periods of time, a view of the world that recreates it anew. (Sebastian Markt)
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Viktoria Schmid
Music, Ton:
Music, Sound design:
Liew Niyomkarn
Verleihfirma:
Distributor:
Gerald Weber
Sales, Verleihfirma:
Sales, Distributor:
Sixpackfilm
(Selection) Leaving Light (2026), NYC RGB (2023), A Proposal to Project in Scope (2020), It's a Dance (2014)
Fronteriza
Brasilien, Paraguay 2025 | Farbe |
20:55 | Gwich'in, Portugiesisch, Spanisch, Guarani
Fronteriza
Brazil, Paraguay 2025 | Color |
20:55 | Gwich'in, Portuguese, Spanish, Guarani
Der hybride, dokumentarisch anmutende Spielfilm thematisiert die Idee einer queeren Bruderschaft, insbesondere für zwei trans-nonbinäre Filmschaffende – die hier eine andere Rolle spielen. Der Film beginnt mit der Einstellung eines Wasserfalls, doch schon bald wird klar, dass es sich dabei nicht nur um eine Kulisse romantischer Nostalgie handelt, sondern um etwas, dem man ständig nachjagt: jenes Bild von fließenden Territorien, die bereits vor der Entstehung der Nationalstaaten existierten. Während wir mit ihnen den Fluss hinunter schwimmen, bewegen wir uns durch die Zeit, lernen die Sprache der Guarani, erleben zwei Brüder/Länder und suchen nach Eltern, die sie nie kennengelernt haben. Der Film vertritt zwar die Perspektive von Transgender-Filmemacher:innen, behandelt jedoch vielmehr das Überschreiten der Grenzen – und der zugewiesenen Geschlechterrollen –, die aus dem Kolonialismus hervorgegangen sind. Nay Mendl ist bekannt durch den Kurzfilm Whoever Deserves It, Will Be Immortal (2024) und Rosa Caldeira durch Anba Dlo (2025); gemeinsam bündeln sie ihr Wissen, um dokumentarische Gewissheiten zu hinterfragen, und finden Freude daran, neue Geschichten zu schreiben. (Sarnt Utamachote)
This hybrid documentary-looking fiction film thematizes the idea of queer brotherhood, especially for two trans non-binary directors – who play somebody else here. The film opens with the image of a waterfall, before we realize it is not merely a backdrop of romantic nostalgia, but something one constantly chases after: that image of fluid territories that existed before any nation-states. While we swim along this river with them, we swim along timelines, learn Guarani language, see two brothers/countries researching for parents they never met. While of course representing transgender filmmakers' perspective, the film rather portrays the act of trans-gressing the borders – and genders assigned – remaining from colonialism. Nay Mendl is known from short film Whoever Deserves It, Will Be Immortal (2024) and Rosa Caldeira from Anba Dlo (2025), together they combine knowledge in questioning documentary truths and find joy in re-writing new histories. (Sarnt Utamachote)
Regie, Produzent:in, Script:
Director, Producer, Script:
Rosa Caldeira
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Script:
Director, Producer, Cast, Script:
Nay Mendl
Kamera:
Director of photography:
Well Amorim
Editing:
Editing:
Verónica Díaz
Ton:
Sound design:
Lyn Santos
Künstlerische Leitung:
Art direction:
Luane Maciel
Künstlerische Leitung:
Art direction:
Paulo Eduardo Garcia
Darsteller:innen:
Cast:
Diegoló
Rosa Caldeira: Anba Dlo (2025), Perifericu (2020) // Nay Mendl: Whoever Deserves It, Will Be Immortal (2024), La Forma Del Caimán (2023), Perifericu (2020)
O Rio de Janeiro continua lindo (Rio Remains Beautiful)
Belgien, Schweiz, Brasilien 2025 | Farbe |
23:49 | Portugiesisch
O Rio de Janeiro continua lindo (Rio Remains Beautiful)
Belgium, Switzerland, Brazil 2025 | Color |
23:49 | Portuguese
Die zivil-militärische Diktatur ist vorbei, doch die Morde durch die staatlichen Repressionskräfte gehen weiter – der Rassismus drückt den Abzug. In Rio de Janeiro schreibt eine Mutter einen Brief an ihren Sohn, der von der Polizei ermordet wurde. Eine Mutter, versunken in Schmerz, in einem bewussten und verheerenden Leid, aber auch in einer geteilten, kollektiven Trauer – einem Trauern im Kampf, wie sie selbst sagt. In Rio Remains Beautiful schreiten die Forderungen nach Gerechtigkeit mit der Kraft und Persistenz der Karnevalstrommeln voran; die wütenden Schreie dieser mutigen Mütter finden Widerhall und Unterstützung. Felipe Casanova bestätigt mit diesem Film: Die schweißnassen und vibrierenden Körper des Karnevals drücken weit mehr als bloße Freude und Feierlichkeit aus, sie bewegen sich im Rhythmus des kollektiven Widerstands, der gemeinsamen Katharsis. Denn Rio gehört ihnen. (Alejo Franzetti)
Content notes:
Political Violence, Racism
The civil-military dictatorship is over, but the assassinations by state repressive forces continue—racism pulls the trigger. In Rio de Janeiro, a mother writes a letter to her son, who was killed by the police. A mother immersed in anguish—a conscious and devastating grief, but also a shared, collective anguish—a grief in battle, as she says. In Rio Remains Beautiful the calls for justice march forward with the strength and persistence of carnival drums; the cries of rage of these courageous mothers find resonance and support. Felipe Casanova confirms with this film: The sweaty, vibrant bodies of the carnival, far more than expressing mere joy and celebration, are moving to the rhythm of collective resistance, of shared catharsis. Because Rio belongs to them. (Alejo Franzetti)
Content notes:
Political Violence, Racism
Regie, Script, Kamera, Editing, Produzent:in:
Director, Script, Director of photography, Editing, Producer:
Felipe Casanova
Script:
Script:
Delphine Girard
Editing:
Editing:
Maxime Jean-Baptiste
Ton:
Sound design:
Aïda Merghoub
Darsteller:innen:
Cast:
Ilma Sotero de Deus
Produzent:in:
Producer:
Louis Petit
Produzent:in:
Producer:
Youri Brogniez
Sales:
Sales:
MoreThan Films
Sales:
Sales:
Queralt Pons Serra
Stimmen:
Voices:
Lucas Lyra
Loveboard (2023)
Internationaler Wettbewerb 4: Highly Unlikely but Not Impossible share
International Competition 4: Highly Unlikely but Not Impossible share
Arguments in Favor of Love
Portugal 2025 | Farbe |
09:00 | Englisch
Arguments in Favor of Love
Portugal 2025 | Color |
09:00 | English
Wenn die Erde buchstäblich brennt, wird das Leid wenigstens geteilt. Von der Person ignoriert zu werden, von der man erwartet, dass sie einen vor einem einsamen Tod bewahrt, ist die wahre Hölle auf Erden. Arguments in Favor of Love zeigt uns geisterhafte Paare, die in einer untergehenden Welt mit dem Scheitern ihrer Beziehungen hadern. Sie bewegen sich auf einer Achterbahnfahrt zwischen rechtschaffen und kleinkariert, aufrichtig und wahnhaft – mit dramatischen Zwischenspielen, bei denen man zwischen Lachen und Weinen hin- und hergerissen ist. Der Film könnte als Lentikular-Postkarte dienen, wenn man seine Wahrnehmung entweder in Richtung düsteren Zynismus oder radikale Akzeptanz verschiebt. Wohin würde dich jeder dieser Wege führen? Was möchtest du hören? Hörst du überhaupt zu? (Yulia Serdyukova)
Content notes:
, Domestic Violence, Mental Health, Physical violence
When the earth is literally burning, at least the suffering is shared. Being unheard by the one expected to save you from a lonely death is a real hell on earth. Arguments in Favor of Love shows us ghostly couples agonizing over dying relationships amidst a drowning world. They ride a roller coaster from righteous to petty, from candid to delusional, cresting at melodramatic intermezzos that leave you torn between laughter and tears. The film could work as a lenticular postcard if you shift perceptual frequency toward either dark cynicism or radical acceptance. Where would each of those bring you? What do you choose to hear? Are you even listening? (Yulia Serdyukova)
Content notes:
, Domestic Violence, Mental Health, Physical violence
Regie, Script, Produzent:in:
Director, Script, Producer:
Gabriel Abrantes
Kamera, Animation:
Director of photography, Animation:
José André
Kamera, Animation:
Director of photography, Animation:
Luis Martins
Kamera, Animation:
Director of photography, Animation:
Ivo Francisco
Editing, Produzent:in:
Editing, Producer:
Margarida Lucas
Ton:
Sound design:
Bernardo Theriaga
Ton:
Sound design:
Lena Kryggan
Ton:
Sound design:
Hugo Leitão
Ton:
Sound design:
Pedro Góis
Verleihfirma:
Distributor:
Portugal Film
(Selection) Amelia's Children (2023), The Marvelous Misadventures of the Stone Lady (2019), The Artificial Humors (2017), A Brief History of Princess X (2016), Freud Und Friends (2015)
Stallion y la Bola de Cristal (Stallion and a Crystal Ball)
Spanien 2026 | Farbe |
19:30 | Spanisch
Stallion y la Bola de Cristal (Stallion and a Crystal Ball)
Spain 2026 | Color |
19:30 | Spanish
Der Film ist eine »Boys meet Boys«-Geschichte, die wie eine Erzählung über unterdrücktes queeres homosexuelles Verlangen wirkt. Doch er geht noch weiter und erforscht dieses Verlangen – sogar mithilfe von Magie – sowie die digitale Kultur. Ein:e Teenager:in träumt von der Hexe, dem Fremden, der heißen, behaarten Person vom katalanischen Volksfest Aquelarre in Cervera. Hier kämpfen sie, machen Zauberbeschwörungen, verzaubern und lassen die Magie wirken. Der Regisseur ist bekannt für Daydreaming So Vividly About Our Spanish Holidays (Kurzfilm Festival Hamburg 2023); man erkennt eine Kontinuität in seinem filmischen Ansatz, vom Film über den Selbstmord und die Träume von Tourist:innen bis hin zu diesem Werk, in dem es um die Träume eines jungen queeren Menschen geht, der wieder zu Hause ist. Der Film lässt einen sich in ihn verlieben – in seine kluge Naivität, und genau das macht das Banale schön. (Sarnt Utamachote)
The film is a story of »boys meet boys« that appears like a tale of suppressed queer homosexual desire. However, it goes further in exploring that desire - even via means of magic – and digital culture. As a teenager (with long ponytailed hair and fashion, quite a trend for queer people these days) finds themselves locked up in the castle, they dream of that person – the witch, the stranger, the hot hairy person from the Catalan fair like Aquelarre de Cervera. Here they fight, summon spells, charm, and allow the magic to work. The director is known from Daydreaming So Vividly About Our Spanish Holidays (Kurzfilm Festival Hamburg 2023), and one can see continuation in their cinematic approach, from a film about the suicide and dreams of tourists to the dreams of a queer teenager who came back home. The film makes you fall in love with it – in its smart naivety, and it is that which makes the banal beautiful. (Sarnt Utamachote)
Regie, Produzent:in, Music, Ton, Editing:
Director, Producer, Music, Sound design, Editing:
Christian Avilés
Produzent:in, Kamera:
Producer, Director of photography:
Manuel G. Romero
Ton:
Sound design:
Jimmy Solórzano
Produzent:in:
Producer:
Judit Navarro
Verleihfirma:
Distributor:
Florian Fernandez
Darsteller:innen:
Cast:
Gerard Ribera
Darsteller:innen:
Cast:
Cristina Plazas
Darsteller:innen:
Cast:
Dudu Alves
Daydreaming So Vividly About Our Spanish Holidays (2023)
Open House
Österreich 2026 | Farbe |
08:30 | Deutsch
Open House
Austria 2026 | Color |
08:30 | German
Am Pride Day treffen queere Männer in einer Wohnung ein und sprechen über ihr Leben. Sie öffnen sich dabei und zeigen sich verletzlich. Das Gespräch thematisiert auch frühere traditionelle Beziehungen, darunter Ehen mit Frauen, zeigt aber gleichzeitig Wege auf, nicht heteronormativ zu leben – eine Sexualität, die sich in einem Spektrum bewegt und fließend bleibt –, was verdeutlicht, wie klein die Welt eigentlich ist. (Razi Uddin)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content
On Pride Day, queer men arrive at an apartment, talking about their lives while expressing themselves and being vulnerable. Talking about the lives they have lived, the conversation folds into past traditional relationships, including marriages to women, while also showing ways of being non heteronormative, where sexuality exists on a spectrum and remains fluid, thus reflecting how small the world actually is. (Razi Uddin)
Content notes:
Graphic/explicit sexual content
Verleihfirma, Sales:
Distributor, Sales:
Sixpackfilm
Verleihfirma:
Distributor:
Gerald Weber
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Jan Soldat
(Selection) Manfriet (2026), Portrait mit ohne Bein (2026), Lustausführung (2026), Siegfrieds Tod (2026), Bernd (2026), 40qm² (2026)
Abortion Party
Spanien 2025 | Farbe |
13:19 | Englisch
Abortion Party
Spain 2025 | Color |
13:19 | English
Pilsen – Chicago, vor der Gentrifizierung: Unsere Protagonistin ist schwanger von einem Austauschstudenten mit zu mächtigem Kopf. Die Angst vor dem Babyschädel ist gewaltig und so entschließt sie sich zu einer Abtreibung. Keine große Lebensentscheidung ohne Party, also wird es stürmisch in der Wohnung; mit katholischen »Gangbangern«, verlebten Ska-Musikern, »fake ass hoes« mit übler »étiquette«, Bettwanzen und »gay but dirty«-Mitbewohnern. Regisseurin Julia Mellen erzählt aus ihrem Leben – larger-than-life, casually extrovertiert, mit ihrer Psyche tanzend, urban ungezogen, das narzisstische Jetzt nonchalant reflektierend. Abortion Party ist ein campy, jedoch viszerales, authentisches, gesellschaftszerberstendes Energiebündel; eine ehrliche Konfrontation mit dem Leben ohne doppelten Boden, und exzellentes »Dekorum« für die Festivität des Kinos. (Felix Piatkowski)
Content notes:
Alcoholism and/or drug-abuse
Pilsen – Chicago, before its gentrification: Our protagonist is pregnant by an exchange student with a head that’s a bit too big. Her fear of the baby’s skull is immense, so she decides to have an abortion. No major life decision is complete without a party, so things get wild in the flat; with Catholic »gangbangers,« washed-up ska musicians, »fake ass hoes« with terrible »étiquette«, bedbugs and »gay but dirty« flatmates. Director Julia Mellen tells a story from her own life – larger-than-life, casually extroverted, dancing with her psyche, urban and unruly, nonchalantly reflecting on the narcissistic present. Abortion Party is a campy yet visceral, authentic, society-shattering bundle of energy; an honest confrontation with life without a safety net, and excellent »decorum« for the festivities of cinema. (Felix Piatkowski)
Content notes:
Alcoholism and/or drug-abuse
Regie, Produzent:in, Editing, Animation, Ton:
Director, Producer, Editing, Animation, Sound design:
Julia Mellen
Verleihfirma:
Distributor:
Square Eyes
Yung Lean, Please be my Yung Love (2020)
Tq (ily)
Argentinien, Spanien 2026 | Farbe |
14:00 | Spanisch
Tq (ily)
Argentina, Spain 2026 | Color |
14:00 | Spanish
Prägnante Noten von Freundinnenschaft, Anteile von Melancholie und ein Hauch utopischer Science-Fiction. Spielerisch beschreibt der Film die Kreise, die ein personifizierter, driftender Duft, getragen von einer leichten Brise, durch die Stadt zieht. »Ich bin einfach da«, sagt Lucía zugewandt, während sie die Sinne der Anderen empfänglich für ihre Umwelt macht und so inmitten urbaner Anonymität Begegnungen von zwischenmenschlicher Wärme initiiert. Ein luftiger, offener Film über Sehnsucht, Einsamkeit und Liebe, der die Zeit und den Atem verlangsamt. (Marian Freistühler)
Distinct notes of friendship, hints of melancholy and a touch of utopian science fiction. The film playfully describes the path of a drifting, personified scent as it is carried through the city by a light breeze. »I’m just here«, says Lucía in a friendly tone, as she makes others’ senses receptive to their surroundings, thereby initiating encounters of human warmth amidst urban anonymity. An airy, open film about longing, loneliness, and love, which slows down time and breathing. (Marian Freistühler)
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Lionel Braverman
Kamera:
Director of photography:
Ana Roy
Editing:
Editing:
Miguel Ariza
Darsteller:innen:
Cast:
Carolina Saade
Darsteller:innen:
Cast:
Miel Bargman
Internationaler Wettbewerb 5: Geometries of Love share
International Competition 5: Geometries of Love share
On naît on meurt (We Come, We Go)
Belgien 2025 | Farbe |
14:40 | Niederländisch, Französisch
On naît on meurt (We Come, We Go)
Belgium 2025 | Color |
14:40 | Dutch, French
»Fresh!« kommentiert der unheilbar an ALS erkrankte Gilbert, als er sich selbst anruft und seine kräftige Stimme von damals hört, die den Anrufer bittet, eine Nachricht zu hinterlassen. Ein gut gelaunter Gruß aus der Vergangenheit, bevor die Krankheit die Zunge unbeweglich und den Atem schwächer hat werden lassen. Das Reisen und Springen in der Zeit gibt We Come, We Go seine Form. Der Film beginnt mit der Beerdigung des Vaters, um anschließend die Zeugnisse von Leben und Tod nicht-chronologisch miteinander zu verweben. Dass das eine nicht kausal auf das andere folgt, sondern beides gleichzeitig präsent ist, entfaltet eine berührende Wucht. Ohne Kitsch zeigt dieser radikal persönliche Film, dass Trauer und Erinnerung keine linearen Prozesse sind und nicht erst mit dem Tod beginnen. Währenddessen scheint ununterbrochen die Sonne. (Marian Freistühler)
Content notes:
, Fatal Disease
»Fresh!« remarks Gilbert, who is terminally ill with ALS, as he calls himself to listen to his former, strong voice, asking the caller to leave a message. A cheerful greeting from the past, before the disease rendered his tongue immobile and his breath weaker. We Come, We Go is shaped by travelling and jumping through time. The film begins with the father’s funeral, before weaving together testimonies of life and death in a non-chronological manner. That the one doesn’t follow the other in a casual fashion, and that both exist simultaneously instead, creates a deeply moving impact. Without resorting to sentimentality, this radically personal film shows that grief and memory are not linear processes and do not just begin with death. Meanwhile, the sun shines nonstop. (Marian Freistühler)
Content notes:
, Fatal Disease
Regie, Darsteller:innen, Script, Kamera:
Director, Cast, Script, Director of photography:
Sarah Lederman
Kamera:
Director of photography:
Alana Stoefs
Editing:
Editing:
Ezra Verbist
Ton:
Sound design:
Sabrina Calmels
Darsteller:innen:
Cast:
Gilbert Lederman
Darsteller:innen:
Cast:
Veronika Wuyts
Produzent:in:
Producer:
Elisa Heene
Produktionsfirma:
Production company:
Mirage Films
Friday, 1st of July (2023), Light (2022), The Roots of Water (2020), Cocon (2017), Miriam (2016)
ГЕОМЕТРІЯ ПОВЕРНЕННЯ (Geometry of Return)
Kanada, Ukraine 2025 | Farbe |
09:00 | Ukrainisch
ГЕОМЕТРІЯ ПОВЕРНЕННЯ (Geometry of Return)
Canada, Ukraine 2025 | Color |
09:00 | Ukrainian
Wegen der russischen Besatzung musste Svitlana aus ihrer ukrainischen Küstenstadt fliehen. Um sich an glückliche Erinnerungen zu klammern, greift sie auf Satellitenbilder zurück. So kann sie einen Blick auf ihr Zuhause werfen. Am Telefon hört sie sich Geschichten über das glitzernde Meer an, das sie zurückgelassen hat, unterbrochen von Alarmmeldungen über den nächsten Angriff. Während der Film zeigt, wie Technologien das Leben von Geflüchteten prägen, rückt Regisseurin Nataliya Bek-Gergard gleichzeitig den Körper und seine Sinne in den Mittelpunkt und geht der Frage nach, wie man mit einem Ort, seinen Menschen und seiner Kultur in Verbindung bleiben kann. Geometry of Return untersucht die physischen Dimensionen gewaltsamer Entwurzelung, indem es den Film selbst zu einem Medium des Kontakts macht – zu einer Möglichkeit, die Hand noch einmal ins Meerwasser zu tauchen. (Moritz Maul)
Content notes:
Forced by the Russian occupation, Svitlana fled her Ukrainian town by the sea. Trying to hold onto happy memories, she turns to satellite images to access her home at a time when physical presence is made impossible. On phone calls, she listens to stories about the shining sea left behind, punctuated by alarms of the next attack. While the film captures how technologies shape the lives of refugees, director Nataliya Bek-Gergard simultaneously centers the body and its senses through the question of how to stay in contact with a place, its people and culture. Geometry of Return explores the somatic dimensions of being violently uprooted by turning film itself into a medium of connection and a possibility for touch, a way to put your hand in the water of the sea one more time. (Moritz Maul)
Content notes:
Regie:
Director:
Nataliya Bek-Gergard
Kamera:
Director of photography:
Mykhailo Petrenko
Editing:
Editing:
Sonya Mwambu
The Last Train Goes to Ithaca (2026), The Birthday (2024), At Night I Dream of Our Sea (2023), The Letter From Tomorrow (2023)
Forgotten Solidarities
Deutschland, Polen 2026 | Schwarz-Weiss und Farbe |
34:25 | Französisch, Arabisch, Polnisch, Hebräisch
Forgotten Solidarities
Germany, Poland 2026 | Black & White and Color |
34:25 | French, Arabic, Polish, Hebrew
Nadir, der im Jahr 1968 als Austauschstudent die Filmhochschule in Łódź besuchte, kehrt 2025 nach Polen zurück, um einen Film zu drehen, der sich mit einer verborgenen Vergangenheit befasst. Diese berührt außer ihm noch zwei weitere Protagonist:innen: Edyta, seine ehemalige Schnittlehrerin und Geliebte, eine israelische Jüdin, die während der Säuberungsaktionen von 1968 nach Haifa deportiert wurde – und Jarek, Edytas Schützling und Nadirs engster Freund. Thematisch verbunden mit Assaf Grubers Film Miraculous Accident ist diese Arbeit, die auf Recherchen in den Archiven der Filmhochschule Łódź beruht, keine direkte Fortsetzung, sondern bietet einen neuen filmischen Ansatz, der zu denselben Protagonist:innen zurückkehrt. Diesmal weist die Montage uns darauf hin, wie Kino, Erinnerung und intime Beziehungen innerhalb von Machtsystemen funktionieren und wie sie für Widerstand aber auch in Manipulation oder Kult eingesetzt werden können. (Nora Molitor)
Content notes:
Colonial Violence, Refugee experience and/or war, Racism
Nadir, who came to Łódź Film School as an exchange student in 1968, returns to Poland in 2025 to shoot a film that explores a hidden past which affects not only him but two other protagonists: Edyta, his former editing teacher and lover, an Israeli Jew who was deported to Haifa during the purges of 1968, and Jarek, Edyta’s protégé and Nadir’s closest Polish friend. Thematically linked to Gruber’s earlier film Miraculous Accident, this work—based on research in the archives of the Łódź Film School—is not a direct sequel but offers a new cinematic approach that returns to the same protagonists. This time, the montage draws our attention to how cinema, memory, and intimate relationships function within systems of power, and how they can transform into resistance but also into manipulation or cult. (Nora Molitor)
Content notes:
Colonial Violence, Refugee experience and/or war, Racism
Regie, Editing, Script:
Director, Editing, Script:
Assaf Gruber
Production designer, Kostümbild:
Production designer, Costume design:
Maja Pawlikowska
Kamera:
Director of photography:
Simon Veroneg
Ton:
Sound design:
Jochen Jezussek
Produzent:in:
Producer:
Guillaume Cailleau
(Selection) Commissioned Confession (2026), Miraculous Accident (2025), Never Come Back (2023), Daphne and Thomas (2019), The Calling (2017)
Chelsea Drive
Vereinigte Staaten 2025 | Farbe |
04:12 | Kein Dialog
Chelsea Drive
United States 2025 | Color |
04:12 | No Dialogue
Die Filmemacher:innen nehmen uns mit auf eine Zeitreise und beleuchten das Leben Schwarzer Studierender an der University of Virginia. Der Film zeigt den Wandel im Laufe der Zeit, wobei eine wechselnde, farbenfrohe Beleuchtung die Geschichte symbolisiert. Studierende erscheinen in unterschiedlichen Outfits, die verschiedene Epochen des Lebens Schwarzer Studierender an der Universität repräsentieren, dazu gibt es Szenen, in denen junge Menschen das Studentenleben und eine Party genießen. Die Kontraste im Lichtregime spiegeln zudem die Geschichte wider, wie Schwarze Menschen auf der Leinwand beleuchtet und dargestellt werden. (Razi Uddin)
The filmmakers take us through time, following Black student life at the University of Virginia. The film shows shifts across time, with colorful, changing lighting representing history. Students appear in different outfits, representing different eras of Black student life at the university, alongside scenes of young people enjoying college life and a party. The contrasts in lighting also speak to the history of how Black people are lit and seen on screen. (Razi Uddin)
Regie, Produzent:in, Kamera, Editing:
Director, Producer, Director of photography, Editing:
Kevin Jerome Everson
Regie, Produzent:in, Editing:
Director, Producer, Editing:
Claudrena N. Harold
Music:
Music:
Brandon Lane
Darsteller:innen:
Cast:
Kameryn Daniels
Darsteller:innen:
Cast:
Kurali Grantham
Produzent:in:
Producer:
Madeleine Molyneaux
(Selection) Dooni (2025), Accidental Athlete (2023), Gospel Hill (2022), Pride (2021), Black Bus Stop (2019), How Can I Ever Be Late (2017), We Demand (2016), Sugarcoated Arsenic (2013)
Whispers of a Burning Scent
Österreich, Deutschland, Somalia 2026 | Farbe |
28:19 | Somali
Whispers of a Burning Scent
Austria, Germany, Somalia 2026 | Color |
28:19 | Somali
Eine Beziehung gerät in den Fokus als ein jüngerer Mann von den Kindern seiner älteren Frau vor Gericht gebracht wird. Was zunächst wie ein Rechtsstreit erscheint, entpuppt sich nach und nach als etwas Unklareres. Der Film konzentriert sich auf seine stille Präsenz, gibt kaum Erklärungen und hält sich mit eindeutigen Antworten zurück. Zwischen Fürsorge, Misstrauen und Verpflichtung lässt er dem Publikum Raum, das Gesehene und das Unausgesprochene zu hinterfragen. (Razi Uddin)
A relationship comes under scrutiny as a younger man is taken to court by the children of his older wife. What appears as a legal conflict slowly opens into something less clear. The film stays with his quiet presence, offering little explanation and holding back from clear answers. Between care, suspicion, and obligation, it leaves space for the audience to question what is seen and what remains unspoken. (Razi Uddin)
Regie, Produzent:in, Script:
Director, Producer, Script:
Mo Harawe
Kamera:
Director of photography:
Mostafa El Kashef
Editing:
Editing:
Alexander von Piechwoski
Ton:
Sound design:
Jakob Mäse
Ton:
Sound design:
Willis Adhiambo Abuto
Verleihfirma:
Distributor:
Square Eyes
Production designer:
Production designer:
Nuur Abdulkadir
The Village Next to Paradise (2024), Will My Parents Come to See Me (2022), Life on the Horn (2020), The Story of the Polar Bear That Wanted to Go to Africa (2018)
Internationaler Wettbewerb 6: Vom Loslassen share
International Competition 6: On Letting Go share
Heaven Will Wait
Niederlande, Belgien 2026 | Farbe |
16:36 | Niederländisch
Heaven Will Wait
Netherlands, Belgium 2026 | Color |
16:36 | Dutch
Sommer. Eine Gruppe Freund:innen radelt durch die Nacht. Aus dem Off hört man Belästigungen von Männern. »Fuck off!« ist die Reaktion. Gespräche folgen – über Dates, Erfahrungen, Grenzverletzungen. Welche Worte und Bilder gibt es, um über Lust zu sprechen – und über Verletzungen? Und was bedeutet Autonomie, wenn sich patriarchale Blicke längst eingeschrieben haben? Im Spannungsfeld zwischen Schauen und Angeschaut werden, richtet der Film einen sensiblen Blick auf Körper, Räume und Beziehungen. Auf Dachterrassen und in Badewannen wird gesprochen und zugehört – auf eine ehrliche, intime und humorvolle Art und Weise. Getragen von der Energie der Protagnist:innen – eine von ihnen ist die Regisseurin selbst - entstehen Gespräche über Sex, Zustimmung, Sprache und Trauma, während die Kamera mal nah, mal suchend, in Bewegung aber immer respektvoll und zugewandt bleibt. (Anna Feistel)
Content notes:
Mental Health, Discrimination against women, Physical violence, Sexual assault or rape
Summer. A group of friends are riding their bikes through the night. From the off, you can hear them getting harassed by men. Their reaction: »Fuck off!« Conversations follow – about dates, experiences, and boundaries being crossed. What words and images exist to talk about desire – and about hurt? And what does autonomy mean when patriarchal gazes have long since become ingrained? Caught between the tension of looking and being looked at, the film casts a sensitive gaze on bodies, spaces, and relationships. On rooftop terraces and in bathtubs, people talk and listen – in an honest, intimate, and humorous way. Carried by the energy of the protagonists – one of whom is the director herself – conversations emerge about sex, consent, language, and trauma, whilst the moving camera, always respectful and attentive, remains nearby sometimes and goes of searching at other times. (Anna Feistel)
Content notes:
Mental Health, Discrimination against women, Physical violence, Sexual assault or rape
Regie, Produzent:in, Editing:
Director, Producer, Editing:
Silver Tjepkema
Kamera:
Director of photography:
Elf Godefroy
Music:
Music:
Jonas Jokinen
Ton:
Sound design:
Zita Leemans
Darsteller:innen:
Cast:
Falcke Penso
Filmschule:
Educational institution:
LUCA school of arts
Produzent:in:
Producer:
Gina Lopes Cardozo
Boys Without Jemmy's (2024)
La hora de irse (Time to Go)
Argentinien 2026 | Farbe |
20:28 | Spanisch
La hora de irse (Time to Go)
Argentina 2026 | Color |
20:28 | Spanish
Man könnte sagen, dass Time to Go ein Genrefilm ist, aber er ist viel mehr als das; es ist in der Tat ein Film, der sich einem ausgiebig erforschten Genre annähert, dieses jedoch mit Humor und Respekt übersteigt und ihm eine originelle und persönliche Handschrift verleiht. Und, fast parallel dazu, ist es ein Film über Argentinien in diesen Zeiten des katastrophalen Extraktivismus und der Ausbeutung. Aber Time to Go ist auch ein Film über familiäre und berufliche Dynamiken, über die melancholischen Nächte von Buenos Aires und, vielleicht vor allem, über die befreienden Möglichkeiten der Liebe, über zwei Männer, die sich finden, sich zärtlich umarmen, sich küssen. Dunkelheit und Sanftheit – Renzo Cozza scheint sich mit diesem Film die Frage zu stellen: Wenn wir zweifellos in dunklen Zeiten leben, lohnt es sich wahrscheinlich, die Sanftheit inmitten der Dunkelheit zu finden. Das ist wohl der beste Weg, um die Ankunft des Morgengrauens nicht zu fürchten. (Alejo Franzetti)
Content notes:
Mental Health, Physical violence, Suicide or self-harm
One could say that Time to Go is a genre film, but it is much more than that; it is indeed a film that approaches a genre —one that has been extensively explored in the history of cinema— but surpasses it with humor, with respect, offering an original and personal touch. And, almost in parallel, it is a film about Argentina in these times of devastating extractivism and exploitation. But Time to Go is also a film about family and work dynamics, about the melancholic nights of Buenos Aires, and, perhaps above all, about the liberating possibilities of love, about two men who find each other, embrace tenderly, kiss. Darkness and Softness – Renzo Cozza seems to suggest with this film: if we are undoubtedly living (for how long now?) in dark times, it is probably worth finding the softness within the darkness. It may be the best way not to fear the arrival of dawn. (Alejo Franzetti)
Content notes:
Mental Health, Physical violence, Suicide or self-harm
Regie, Produzent:in, Script:
Director, Producer, Script:
Renzo Cozza
Kamera:
Director of photography:
Victoria Pereda
Editing:
Editing:
Josefina Grunbaum
Editing:
Editing:
Ana Godoy
Ton:
Sound design:
Marcos Zoppi
Ton:
Sound design:
Emiliano Biaiñ
Produzent:in:
Producer:
Cecilia Pisano
Produzent:in:
Producer:
Lucia Dellacha
Produzent:in:
Producer:
Laura Huberman
Produzent:in:
Producer:
Florencia Clerico
Paseo (2025), Parado mirando (2025), El hincha (2023), La necesidad de un testigo (2023), Las Flores (2018)
Loynes
Belgien, Frankreich, Vereinigtes Königreich, Nordmazedonien 2025 | Farbe |
25:05 | Englisch, Französisch
Loynes
Belgium, France, United Kingdom, North Macedonia 2025 | Color |
25:05 | English, French
Liverpool im 19. Jahrhundert: Wir folgen einer ebenso barocken wie absurden Gerichtsverhandlung, deren Verlauf mehr an ein Spektakel erinnert als an einen Prozess: Eine Leiche, ohne Name oder Herkunft, fällt vom Himmel und wird vor Gericht gebracht. Regeln werden genannt, erfunden, befolgt, überhört, missachtet, Kompromisse und Lösungen gesucht und gefunden, es sei denn, das Schicksal mischt sich mal wieder ein. Beinahe könnte man meinen, hier geht es nicht um Recht und Gesetz, sondern um ein Ritual, das an den Worten vorbei eine äußere Schuld sucht und für Zusammenhalt sorgt. Das Chaos und Durcheinander, das dabei bestehen bleibt, verweist die wehrlose Leiche auf ihren Platz als Sündenbock. Es geht weniger um Schuld als um ihre reine Existenz und Funktion, die Anlass für die Selbstdarstellung der Lebenden bietet. (Nora Molitor)
Content notes:
In 19th-century Liverpool, we follow a trial that is as baroque as it is absurd, one that unfolds more like a spectacle than a legal proceeding: a corpse, with no name or origin, falls from the sky and is brought to court. Rules are cited, invented, followed, ignored, and disregarded; compromises and solutions are sought and found—unless fate intervenes once again. A film like a painting. One might almost think that this is not about law and justice, but about a compromise that looks beyond words for an external scapegoat and ensures cohesion. The chaos and confusion that remain in the process relegate the defenseless corpse to its place as a scapegoat. It is less about guilt than about its mere existence and function, which provides an occasion for the (self-)representation of the living. (Nora Molitor)
Content notes:
Regie, Script, Produzent:in:
Director, Script, Producer:
Dorian Jespers
Script:
Script:
Raphael Meyer
Kamera:
Director of photography:
Arnaud Alberola
Editing:
Editing:
Charles Dhondt
Editing:
Editing:
Liyo Gong
Editing:
Editing:
Ariane Boukerche
Editing:
Editing:
Omar Guzman
Ton:
Sound design:
Thomas Becka
Ton:
Sound design:
Zakhar Semirkhanov
Ton:
Sound design:
Raf Enckels
Produzent:in:
Producer:
Clyde Gates
Verleihfirma:
Distributor:
Square Eyes
Produzent:in:
Producer:
Jules Reinartz
Sun Dog (2020)
Hour of the Flower
Singapur 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
18:30 | Englisch, Kantonesisch
Hour of the Flower
Singapore 2025 | Black & White and Color |
18:30 | English, Cantonese
In der ersten Sekunde, in der wir May sehen, erkennt das neurokomplexe Kind in uns sie als Schwester.Neugier, multipliziert mit einer ungefilterten multisensorischen Wahrnehmung, bedeutet, mit nur neun Jahren am Rande der Selbstzerstörung zu balancieren. Also sortiert May das Chaos des sich ständig wandelnden Lebens, indem sie Zigarettenkippen zu ordentlichen Stapeln aufschichtet und mit Blumen spielt, während ihre schwangere Mutter wie ein Geist umherwandert. Eine verwirrende Sache nach der anderen wird zu einer Lawine. »Sei dankbar, kleines Mädchen«, rezitiert das Radio. Mit flinken Schritten flieht May – nicht vor der Lawine, sondern auf sie zu, um sich dem zu stellen, was kommen wird. Hour of the Flower ist eine eindringliche Darstellung eines einsamen autistischen Kindes an der Schwelle zur Pubertät. (Yulia Serdyukova)
Content notes:
Strobe effects and/or flashing images
The neurocomplex child inside us recognizes May as a sister the second we see her. Curiosity, multiplied by an unfiltered multisensory perception, equals balancing on the edge of self-destruction when one is only nine. So, she sorts through the chaos of ever-changing life by arranging cigarette butts into neat piles and playing with flowers, while her pregnant mother moves around like a ghost. One confusing thing after another becomes an avalanche. »Be grateful, little girl«, the radio recites. Step by nimble step, May escapes – not from the avalanche, but towards it, facing what is to come. Hour of the Flower is a robust portrayal of a lonely autistic child on the verge of adolescence. (Yulia Serdyukova)
Content notes:
Strobe effects and/or flashing images
Regie, Editing:
Director, Editing:
Grace Song
Kamera:
Director of photography:
Shaun Neo
Editing:
Editing:
Alexander Lee Sze Wei
Ton:
Sound design:
Yu Ting Yen
Darsteller:innen:
Cast:
Wendy Toh
Darsteller:innen:
Cast:
Jonathan Choo
Darsteller:innen:
Cast:
Katelynn Foo
Produzent:in:
Producer:
Yi Jia Lee
Body Missing Body (2023), Flowers for My Mother and Father (2023), Ring Ring, Mama (2022), Metadata (2021), When I Talk to You (2020), Bat Soup (2020)
Internationaler Wettbewerb 7: Fallback share
International Competition 7: Fallback share
This Desirable Device
Deutschland, Serbien 2026 | Schwarz-Weiss und Farbe |
17:23 | Arabisch, Englisch, Deutsch, Serbisch
This Desirable Device
Germany, Serbia 2026 | Black & White and Color |
17:23 | Arabic, English, German, Serbian
Ein Wort, ein Begriff entsteht Schritt für Schritt durch das allmähliche Auftragen von Klebebuchstaben, dann wird ein rassistischer Witz analysiert, zerlegt in die Einzelteile seiner Vorannahmen und linguistischen Operationen. Eine junge serbische Filmemacherin immigriert nach Deutschland und macht einen Film, Vorgänge voller Hürden und Vorraussetzungen, von denen hier keine unbefragt bleibt. Wie lässt sich etwas sagen? Und in welcher Sprache? Verborgene Transaktionen werden bildförmig: von der papiernen, staatlich verbürgten (migrantischen) Existenz zu den Kadern des kostspieligen 16-mm-Filmmaterials reflektiert This Desirable Device, komplex verschlungen, wütend verschmitzt, den Akt des Filmemachens als politische Geste in einer durchherrschten Welt – und lenkt den Blick auf Strukturen von Macht, die sich hinter jedem Erzeugen von Sinn verbergen. (Sebastian Markt)
A word, a concept emerges step by step through the gradual application of adhesive letters; then a racist joke is analysed, broken down into the individual components of its preconceptions and linguistic operations. A young Serbian filmmaker immigrates to Germany and makes a film; processes fraught with hurdles and preconditions, none of which remain unquestioned here. How can one say something? And in which language? Hidden transactions take on visual form: reflecting on the paper-based, state-sanctioned (migrant) existence and the frames of costly 16mm film stock, This Desirable Device—complexly intertwined, furiously mischievous—portrays the act of filmmaking as a political gesture in a world under domination, and draws attention to the structures of power concealed behind every act of meaning-making. (Sebastian Markt)
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Editing, Kamera, Ton:
Director, Producer, Cast, Editing, Director of photography, Sound design:
Mina Simendić
Walks That Won't Happen (2024)
نامرئی (Invisible)
Iran 2026 | Farbe |
20:33 | Farsi
نامرئی (Invisible)
Iran 2026 | Color |
20:33 | Farsi
»Bevor ich es gesagt habe, war dort nichts, aber jetzt ist da ein orangefarbener Fuchs.« Auf ganz ähnliche Weise haben iranische Frauen durch ihre Proteste gezeigt, wie das, was einst nicht existierte oder unmöglich schien, Gestalt annehmen und in der Gesellschaft zum Leben erweckt werden kann. Sanjari, die ursprünglich Schauspielerin war, begann – wie viele andere iranische Künstlerinnen auch – im Zuge der »Frau, Leben, Freiheit«-Bewegung, ihre Kunst zu hinterfragen. Angesichts einer Gesellschaft im Umbruch fragt sie sich: »Wie kann ich Ophelia mit Kopftuch und langem Kleid spielen«, während Frauen im ganzen Land auf den Straßen für genau diese Kleidungsstücke alles riskieren? Ihre Doku-Fiktion, die mit begrenzten Mitteln auf einem Mobiltelefon gedreht wurde, ist von tiefer Ehrlichkeit geprägt und fängt die Dilemmata ein, mit denen viele iranische Frauen heute bei ihren beruflichen Entscheidungen konfrontiert sind. Wo liegen die Grenzen der Kunst – und wie weit reicht die Verantwortung des/der Künstler:in in solchen Momenten? (Ghasideh Golmakani)
Content notes:
Political Violence, Discrimination against women
»Before I said it, there was nothing there, but now there is an orange fox.« In much the same way, Iranian women, through their protests, have shown how what once seemed nonexistent or impossible can take shape and come to life within society. Sanjari, originally an actress, like many other Iranian performers, began to question her art in the wake of »Woman, Life, Freedom.« Confronted with a society in upheaval, she asks: »How can I play Ophelia in a headscarf and long dress«, while women across the country risk everything in the streets over those same garments? Shot on a mobile phone with limited resources, her docu-fiction is written with a profound honesty, capturing the dilemmas many Iranian women face today in their professional choices. Where are the limits of art, and how far does the artist’s responsibility extend in such moments? (Ghasideh Golmakani)
Content notes:
Political Violence, Discrimination against women
Regie, Produzent:in, Script, Darsteller:innen:
Director, Producer, Script, Cast:
Sonia Sanjari
Script:
Script:
Amirrreza Jalalian
Kamera:
Director of photography:
Davood Malek Hosseini
Editing:
Editing:
Siavash Farhadi
Music:
Music:
Mahdi Rismani
Ton:
Sound design:
Ramin Abousedgh
Darsteller:innen:
Cast:
Shoja Giyahi
Darsteller:innen:
Cast:
Sepideh Berenji
Darsteller:innen:
Cast:
Nafiseh Zare
Darsteller:innen:
Cast:
Maryam Gorji
Verleihfirma:
Distributor:
AM Studio
Produzent:in:
Producer:
Hamed Zolfaghari
Produktionsfirma:
Production company:
Crazy Woodpecker Film Studio
A Long Walk (2023)
Trizas (Shards)
Bolivien 2025 | Farbe |
14:17 | Englisch, Spanisch
Trizas (Shards)
Bolivia 2025 | Color |
14:17 | English, Spanish
Auf einer Konferenz über die Restitution ethnografischer Objekte provozierte der kamerunische Philosoph, Historiker und Politikwissenschaftler Achille Mbembe sein europäisches Publikum: Der Wunsch, geraubte Dinge nun unbedingt zurückzugeben, spiegele auch das Bedürfnis, alles wieder an seinen Platz rücken zu wollen, um die bösen Geister der Archive endlich loszuwerden. Zugespitzt vielleicht. Doch die Frage bleibt: Wie begegnen wir diesen Sammlungen? Dieselbe Frage treibt Luciana Decker Orozco um. Die bolivianische Filmemacherin ringt mit den Geistern des kolonialen Blickregimes, das Sichtbarkeit mit Wissen und Macht koppelt. Auf einer Reise nach London filmt sie in Museen Objekte aus ihrer Heimat. Die Bilder wackeln, werden unscharf, überblenden. Dann weitet sich ihr Blick in die Stadt hinein. Draußen funkelt die Themse wie Gold aus den Minen Boliviens. Schön sieht es aus. Und es blendet. (Theresa George)
Content notes:
Colonial Violence
At a conference on the restitution of ethnographic objects, Cameroonian philosopher, historian and political scientist Achille Mbembe provoked his European audience: the desire to return looted items at all costs, he argued, also reflects a need to put everything back in its place and thus to finally rid ourselves of the evil spirits of the archives. Perhaps a bit of an exaggeration. Yet the question remains: how do we engage with these collections? The same question preoccupies Luciana Decker Orozco. The Bolivian filmmaker grapples with the ghosts of the colonial gaze, which links visibility with knowledge and power. On a trip to London, she films objects from her homeland in museums. The images wobble, become blurred, fade into one another. Then her gaze widens to take in the city. Outside, the Thames glitters like gold from the mines of Bolivia. It looks beautiful. And it is dazzling. (Theresa George)
Content notes:
Colonial Violence
Ton:
Sound design:
Tom Dixon
Music:
Music:
Fatmeh Villalba
Regie, Script, Kamera, Editing, Ton:
Director, Script, Director of photography, Editing, Sound design:
Luciana Decker Orozco
Puro andar (2025), What Humans See as Blood, Jaguars See as Chicha (2023), Objetos Parlantes (2021), Larama (2020), Belén (2020), Nana (2016)
Як добре, що ми їх не бачимо (I Do Not See When Shooting)
Ukraine 2025 | Farbe |
15:40 | Ukrainisch
Як добре, що ми їх не бачимо (I Do Not See When Shooting)
Ukraine 2025 | Color |
15:40 | Ukrainian
Zwei Freunde streifen durch Kiews »Yebenya« (ukrainischer Slang: ein abgelegener, vergessener Ort – wörtlich »der Arsch der Welt«), springen in Stadtbahnen, folgen den Schornsteinen und Stromleitungen des angeschlagenen ukrainischen Stromnetzes und unterhalten sich über die (Un-)Fähigkeit zu weinen. Eine alte DV-Kamera ist wie gebannt von Rauch, der sich in Wolken auflöst, doch ihr Blick wird immer wieder von militärischen Befehlen unterbrochen, die das Kriegsrecht durchsetzen: »Schau mal, wie schön.« — »Ist mir egal. Lösch das.« Sie löschen es – und filmen erneut. Das Filmen wird zu einer Trotzreaktion, dazu, darauf zu bestehen, am Leben zu sein. Das zitternde Bild sucht nach etwas, an dem es sich in einer erdrückenden Realität festhalten kann, verweilt auf einem vertrauten Gesicht und zoomt auf tränenfeuchte Augen. »Ich brauche das wirklich.« Ein rohes, elektrisierendes Debüt, in dem die Entscheidung, was man sieht, zu einem Akt des Widerstands wird. (Yulia Serdyukova)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Two friends drift through Kyiv’s »yebenya« (Ukrainian slang: a remote, forgotten place — literally »the ass-end of nowhere«), hopping city trains, tracing smokestacks, and power lines of Ukraine’s wounded electrical grid, chatting about the (in)ability to cry. An old DV camera is obsessed with smoke dissolving into clouds, its gaze repeatedly cut by military commands enforcing martial law: »Look, how beautiful.«— »I don’t care. Delete it.« They erase — and film again. Filming becomes defiance, a way to insist on being alive. The trembling image searches for something to hold onto in a stifling reality, pausing on a familiar face and zooming in on teary eyes. »I really need this.« A raw, electrifying debut, where choosing what to see becomes an act of resistance. (Yulia Serdyukova)
Content notes:
Refugee experience and/or war
Regie, Produzent:in, Kamera:
Director, Producer, Director of photography:
Anastasia Stetsenko
Kamera:
Director of photography:
Uliana Pikhorovych
Editing:
Editing:
Taras Spivak
Ton:
Sound design:
Luka Milosavljevic
Ton:
Sound design:
Tarun Madupu
Ton:
Sound design:
Margaryta Kulichova
Meltemi (2026)
The Creature of Darkness
Vereinigte Staaten 2025 | Farbe |
17:15 | Englisch
The Creature of Darkness
United States 2025 | Color |
17:15 | English
Das Licht des Kinoprojektors braucht die Dunkelheit des Saals ebenso sehr wie das Feuer in der Höhle; nur so kann die Magie des kollektiven Rituals wirken. Ein Ritual, eine Begegnung, eine sinnliche Wanderung, die die Vergangenheit durch die gegenwärtige Erfahrung umfasst. Ein wunderschöner Film, der in zeitlicher Suspension schwebt, der in geologischen Spuren nach Gedächtnis sucht, der es wagt, das Unsichtbare zu erreichen (um die Vorstellungskraft zu beflügeln). Mit diesem Film verdeutlichen Lisa Malloy & Ray Whitaker die Kraft der kurzen Form: die Möglichkeit des Geheimnisses, die Schönheit des Fragments. The Creature of Darkness ist eine Tür, die sich öffnet: In den Grenzgebieten des amerikanischen Nordens und Südens, im Herzen der Region »Little Egypt« im Süden von Illinois, erzählten sie sich am Feuer Geschichten. Am Feuer waren sie endlich frei. (Alejo Franzetti)
The light from the film projector needs the darkness of the theater just like the fire in the cave; only then can the magic of the collective spell take hold. A spell, an encounter, a sensory drift that encompasses the past through the present experience. A beautiful film that floats in temporal suspension, seeking memory in geological traces, daring to capture the invisible (to empower imagination). With this film, Lisa Malloy & Ray Whitaker highlight the power of the short form – the possibility of mystery, the beauty of the fragment. The Creature of Darkness is a door that opens: In the borderlands of the American North and South, in the heart of the »Little Egypt« region of Southern Illinois, around the fire, they told stories. Around the fire they were, at long last, free. (Alejo Franzetti)
Regie, Kamera, Editing, Script, Ton:
Director, Director of photography, Editing, Script, Sound design:
Lisa Malloy
Regie, Script, Editing, Ton:
Director, Script, Editing, Sound design:
Ray Whitaker
Script:
Script:
ZahKarri Levy
Script:
Script:
Brielle Woods
Script:
Script:
Erin Whitaker
Darsteller:innen:
Cast:
ZahKarri Levy
Darsteller:innen:
Cast:
Brielle Woods
Darsteller:innen:
Cast:
Erin Whitaker
Darsteller:innen:
Cast:
Ray Whitaker
Produzent:in:
Producer:
Jennifer Reeder
Sound Mixing:
Sound Mixing:
Homer Mora
On the Battlefield (2024)
Internationaler Wettbewerb 8: Im Fokus share
International Competition 8: In Focus share
L'mina
Frankreich, Italien, Marokko, Katar 2025 | Farbe |
26:00 | Arabisch
L'mina
France, Italy, Morocco, Qatar 2025 | Color |
26:00 | Arabic
Unwirklich mutet die Landschaft im finalen Teil der Trilogie Randa Maloufis über marokkanische Städte an: Die Stadt Jerada, oder vielmehr deren Kohlenmine, die einst zahlreiche Arbeiter in die Region lockte. Trotz Schließung des Bergwerks im Jahr 2001 findet hier Abbau immer noch statt, heimlich und unter lebensgefährlichen Umständen. In einer Reinszenierung sehen wir die Arbeiter der Stadt malochen. Die Männer befüllen Kohlensäcke und laden sie auf ein umgebautes Motorrad, sie kriechen durch enge Gänge, die jederzeit einzustürzen drohen. Super-8-Aufnahmen der Kumpel und ihrer Familien werden mit 3D-Scans des Areals verwoben, die einen Querschnitt der Mine zeigen. Begleitet von einer präzisen Soundkulisse, lassen die Aufnahmen der alltäglichen Tätigkeiten einen fast surrealen Ort entstehen. Die Bedrohung dieses Ökosystems für die Arbeiter wirkt umso realer. (Nora Molitor)
Content notes:
Colonial Violence
The landscape in the final part of Randa Maloufi’s trilogy on Moroccan cities seems unreal: the city of Jerada —or rather, its coal mine— which once drew numerous workers to the region. Despite the mine’s closure in 2001, mining still takes place here, secretly and under life-threatening conditions. In reenactments, we see the city’s workers toiling away. The men fill coal sacks and load them onto a converted motorcycle; they crawl through narrow passages that threaten to collapse at any moment. Super 8 footage of the miners and their families is interwoven with 3D scans of the site, which reveal a cross-section of the mine. Accompanied by a precise soundscape, the footage of everyday activities creates an almost surreal place. The threat this ecosystem poses to the workers seems even more real. (Nora Molitor)
Content notes:
Colonial Violence
Regie, Produzent:in, Editing, Ton:
Director, Producer, Editing, Sound design:
Randa Maroufi
Kamera:
Director of photography:
Luca Coassin
Editing:
Editing:
Céline Perreard
Ton:
Sound design:
Sara Kaddouri
Ton:
Sound design:
Toni Geitani
Verleihfirma:
Distributor:
Square Eyes
Produzent:in:
Producer:
Oumayma Zekri Ajarrai
Barbès (2019), Bab Sebta (2019), Stand-by Office (2017), The Park (2015), The Great Safae (2014)
Taxi Moto
Frankreich, Schweiz 2026 | Farbe |
21:11 | Französisch
Taxi Moto
France, Switzerland 2026 | Color |
21:11 | French
Ein Filmemacher, der seinen Film nicht drehen kann, versucht, die Geschichte in einer anderen Kulisse nachzustellen. Während er einem potenziellen Darsteller den Film erklärt, verbringen die beiden Zeit miteinander und kommen sich im Laufe der gemeinsamen Arbeit an der Gestaltung der Erzählung langsam näher. Was als einfache Erklärung beginnt, verändert sich allmählich, da die Grenzen zwischen dem Film und ihrer eigenen Interaktion zu verschwimmen beginnen und sie sich zwischen Fiktion und Realität bewegen. (Razi Uddin)
A filmmaker, unable to shoot his film, tries to recreate the story in a different setting. As he explains the film to a potential actor, they spend time together and slowly grow closer through the process of shaping the narrative. What begins as a simple explanation starts to shift, as the lines between the film and their own interaction begin to blur, moving between fiction and reality. (Razi Uddin)
Regie:
Director:
Gaël Kamilindi
Kamera:
Director of photography:
Eva Sehet
Editing:
Editing:
Marie Thomas Penette
Music:
Music:
Gaspard Sommer
Produktionsfirma:
Production company:
Emilie Moor
Produzent:in:
Producer:
José-Michel Buhler
Produzent:in:
Producer:
François-Xavier Destors
Verleihfirma:
Distributor:
Claire Diao
Didy (2024)
美好生活 (Paper Life)
Taiwan 2025 | Farbe |
14:09 | Chinesisch
美好生活 (Paper Life)
Taiwan 2025 | Color |
14:09 | Chinese
Die Papierhäuser, die Lin gewissenhaft bastelt, werden bald darauf angezündet. Sie begleiten Verstorbene ins Jenseits und statten sie dort, in der spirituellen Welt, mit materiellem Wohlstand aus. Mit Laptop oder iPhone, Hollywoodschaukel und Mercedes-Benz. Der Kapitalismus akzeptiert den Tod als Ende des Konsums nicht. Dabei ist »Zhǐ Zhá« eine chinesische Tradition. Sie wird heute modern interpretiert, um nicht in Vergessenheit zu geraten. Die Beigaben werden detaillierter und gehen individuell auf die Verstorbenen ein. An diesen Papiermodellen spielen sich Lebensentwürfe und -läufe ab, Gewohnheiten, Karrieren und Beziehungen. Nun kann man es tröstlich finden, dass mancher Traum sich auch dann noch erfüllen lässt, wenn es zu Lebzeiten nicht gelang. Oder aber Frieden darin finden, unsere perfekt modellierten Leben zum Abschied in Brand zu setzen. (Marian Freistühler)
Content notes:
The paper houses that Lin carefully crafts are set alight shortly afterwards. They accompany the deceased to the afterlife and provide them with material wealth in the spiritual world. With a laptop or iPhone, a swing seat, and a Mercedes Benz. Capitalism does not accept death as the end of consumption. Yet »Zhǐ zhá« is a Chinese tradition. Today, it is interpreted in a modern way so as not to fall into oblivion. The offerings are becoming more detailed and tailored to the individual deceased. These paper models depict life plans and trajectories, habits, careers, and relationships. One might find comfort in the fact that some dreams can still be fulfilled even if they were not realized in life. Or perhaps find peace in setting fire to our perfectly modelled lives as a farewell. (Marian Freistühler)
Content notes:
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
An Chu
Kamera:
Director of photography:
Ching-Wen Liao
Editing:
Editing:
Yi-Ling Huang
Music:
Music:
Lim Giong
Ton:
Sound design:
Yan-Rong Lin
Ton:
Sound design:
Sen Ho
Ton:
Sound design:
Allen Kang
Verleihfirma:
Distributor:
Square Eyes
Paper Houses and Horses (2025), The Stag (2023), Tuo Tuo (2022)
ذاكرة متقاطعة (Intersecting Memory)
Frankreich, Palästina 2025 | Farbe |
20:30 | Arabisch
ذاكرة متقاطعة (Intersecting Memory)
France, Palestine 2025 | Color |
20:30 | Arabic
Dieses Filmmaterial entstand vor 20 Jahren – damals war die Regisseurin acht Jahre alt. Zum Leidwesen der Palästinenser:innen haben sich die hier gelieferten Bilder auch 2026 nicht verändert. Intersecting Memory hätte ein einfaches »Homevideo« sein können, wie man es oft in zeitgenössischen Filmen sieht, die sich mit Familienarchiven befassen. Für Palästinenser:innen werden private Videoaufnahmen jedoch oft zu »Zeugnissen« – ein Begriff, der politisch aufgeladen ist: Denn sie dienen als Selbstbeleg und Archiv für Geschichten der Widerstandsfähigkeit und antikolonialer Bewegungen. Der Film dokumentiert die Tage der Zweiten Intifada (2000-2005) in Hebron, ethnisch getrennt, wie es die Regisseurin – aus ihrer Erinnerung – mit eigenen Augen miterlebt hat. Entgegen den Warnungen von internationalen Beobachter:innen und örtlichen Bewohner:innen, dass »es Krieg geben wird«, teilte die israelische Armee (IDF) die Stadt und verursachte blutige Auseinandersetzungen. Der Film birgt einen äußerst unheimlichen Widerspruch zwischen den Voice-Overs – die an Zeiten erinnern, in denen Shayma' Awawdeh mit ihrem Großvater Hummus aß, sowie an die sanften Wiegenlieder ihrer Mutter – und den Bildern von der Zerstörung ihrer Heimat, ihrer Angehörigen und vielem mehr. Für die Regisseurin ist dieses private Archiv Teil des Kollektivs geworden – denn der Film ist allen palästinensischen Müttern gewidmet. (Sarnt Utamachote)
Content notes:
Colonial Violence, Political Violence, Refugee experience and/or war, Physical violence
20 years ago, a footage was made – while the director was 8 years old. Unfortunately for Palestinians, such images seen here never changed, even in 2026. It could have been a simple »home video«, which is often seen in contemporary films that deal with family archives. However for Palestinians, home videos often become testimonies – a term charged with politics: as it serves as self-evidence and archive to histories of resilience and anti-colonial movements. It records the days of the Second Intifada (2000-2005) seen in Hebron, ethnically segregated – from the filmmaker’s memories – right in front of her eyes. In spite of the warnings from international observers and community members in the town »there will be war«, the Israeli IDF divided the city with bloodshed. The film creates an uncanny contradiction between voice-overs – recalling times eating Hummus with her grandfather, sweet lullabies of her mother –, and images – of destruction of their homelands, relatives, and more. For the director, this private archive has become part of the collective – as the film is dedicated to all Palestinian mothers. (Sarnt Utamachote)
Content notes:
Colonial Violence, Political Violence, Refugee experience and/or war, Physical violence
Regie, Script:
Director, Script:
Shayma' Awawdeh
Editing:
Editing:
Mahmoud Nabil Ahmed
Music:
Music:
Wajdi Rihai
Ton:
Sound design:
Margot Bultel
Produzent:in:
Producer:
Anne Luthaud
Verleihfirma:
Distributor:
Marie-Anne Campos
This Home Is Ours (2024), 4th Floor (2018)
Triple Axel
In the competition for the Triple Axel, films are shown that are a maximum of 3 minutes long and are dedicated to the theme "Three" this year.
Dreifacher Axel "Drei" share
Triple Axel "Three" share
»Du darfst alles filmen, was mit drei ist, super, ne?«, so fasste Mila, fünf Jahre, die Aufgabe des diesjährigen Themas des »Dreifachen Axel« zusammen.
Viele Filmschaffende haben sich dieser Aufgabe gestellt und sich mit der »Drei« beschäftigt. Dementsprechend war die Auswahl aus der großen Anzahl der eingereichten Filme zur 39. Auflage des »Dreifachen Axel« nicht einfach — sie hat mindestens drei Tage gedauert. Unser großer Dank gilt allen Filmschaffenden, die sich dieser thematischen Herausforderung gestellt haben. Ein dreifaches Hoch!
Australische Tierwelten, ein Gangstertrio in drei Teilen, der Aufstieg und Fall eines rumänischen Nachrichtensprechers oder eine dreifache Begegnung mit Hollywoodklassikern: Insgesamt 23 Filme ringen um die Gunst des Publikums, denn wie in den Vorjahren wird der »Dreifache Axel« von der Hamburgischen Kulturstiftung unterstützt und das Preisgeld in Höhe von 1.000 Euro vom Publikum vergeben. Auch dafür vielen Dank!
Der Publikumspreis wird gefördert von der Hamburgischen Kulturstiftung und ist mit einem Preisgeld von 1.000 Euro dotiert.
»You can film anything that has to do with the number three—how cool is that?« That’s how Mila, age five, summed up the challenge of this year’s »Triple Axel« theme.
Many filmmakers took on this challenge and explored the theme of »three.« Consequently, selecting entries from the large number of films submitted for the 39th edition of the »Triple Axel« was no easy task—it took at least three days. We extend our heartfelt thanks to all the filmmakers who rose to this thematic challenge. Three cheers!
Australian wildlife, a gangster trio in three parts, the rise and fall of a Romanian news anchor, or a triple encounter with Hollywood classics: A total of 23 films are vying for the audience’s favor, because, as in previous years, the »Triple Axel« is supported by the Hamburgische Kulturstiftung, and the prize money of 1,000 euros is awarded by the audience. Many thanks for that as well!
The audience award is supported by the Hamburgische Kulturstiftung and comes with a prize money of 1,000 euros.
3 Girls
Deutschland 2025 | Farbe |
01:21 | Englisch
3 Girls
Germany 2025 | Color |
01:21 | English
Die Geschichte von drei Schwestern, basierend auf dem Grimm-Märchen »Die drei Brüder«.
The story of three sisters based on Grimm's fairy tale »Three Brothers«.
Regie:
Director:
Stefan Möckel
(Selection) Salzmedley (2024), come up (2019), tanz (2017), Farbenkampf (2014), California (2003), Free Rolly (1996)
Drei Akkorde Punkverbot (Three Chords Punk Ban)
Deutschland 2026 | Farbe |
03:00 | Deutsch
Drei Akkorde Punkverbot (Three Chords Punk Ban)
Germany 2026 | Color |
03:00 | German
Einige Musiker:innen und Zeitzeug:innen können bezeugen, wie versucht wurde, den Punk in der DDR zu unterdrücken.
Some musicians and contemporary witnesses can attest to how attempts were made to suppress punk in the GDR.
Regie, Script, Kamera, Editing, Ton, Produzent:in:
Director, Script, Director of photography, Editing, Sound design, Producer:
Olaf Held
(Selection) Spätsommer 91 (2024), Dieser lange Atem, Beates Laden betreffend (2023), Apollo 11 1/2 (2017), Der letzte Remix (2015), Short Film (2013)
Three Stars
Vereinigtes Königreich 2026 | Farbe |
01:05 | Englisch
Three Stars
United Kingdom 2026 | Color |
01:05 | English
Drei-Sterne-Bewertungen sind eine heikle Angelegenheit. Manche halten sie für gut, andere für schlecht. Sie können also wirklich in beide Richtungen gehen.
Three star reviews are tricky. Some people think they're good and some think they're bad. So they really can go either way.
Regie:
Director:
Anouk Witkowska Hiffler
The Mystery of the Missing Sock (2025), Bi-Nocular Panic (2024), Let It Brie (2023), Drumming (2023)
3 Leute, die 3 Minuten auf TriX 3 Mal Rosenkohl verfilmen (3 People Filming 3 Minutes on TriX 3 Times Brussels Sprouts)
Deutschland 2026 | Schwarz-Weiss |
01:13 | Englisch
3 Leute, die 3 Minuten auf TriX 3 Mal Rosenkohl verfilmen (3 People Filming 3 Minutes on TriX 3 Times Brussels Sprouts)
Germany 2026 | Black & White |
01:13 | English
Rosenkohl auf Dixie, an Schild, in Wasservögeln.
Brussels sprouts on Dixie, on a sign, in water birds.
Regie, Kamera:
Director, Camera:
Judith Lewis
Regie, Kamera, Editing:
Director, Camera, Editing:
Dagie Brundert
Dagie Brundert: (Selection) Audry Lornacle or 14 Days in DJ's House (2025), Die Tanzbäume von Himmelpfort (2024), Stein! Berg! Kirche! (2023) // Judith Lewis: (Selection) Amnesia (2004), Sicko (1997), Interview on a Hot Twins Roof (1995)
Einsatz in Manhattan 1 - 3 (Manhattan Mission 1 - 3)
Deutschland 2024 | Farbe |
03:18 | Deutsch
Einsatz in Manhattan 1 - 3 (Manhattan Mission 1 - 3)
Germany 2024 | Color |
03:18 | German
Das älteste Langzeitprojekt des deutschen No-Budget-Actionfilms geht in die dritte Runde: Einsatz in Manhattan, 1983 begonnen und seitdem alle 20 Jahre um eine Fortsetzung erweitert. Der vorliegende Kurzfilm gibt einen kleinen Einblick in die Trilogie, bei der sich Privatdetektive und kriminelle Punks nichts schenken und kein Auge trocken bleibt.
The longest-running German no-budget action film project is entering its third round: Manhattan Mission began in 1983 and expanded with a sequel every 20 years since. This short film offers a glimpse into the trilogy, where private detectives and criminal punks pull no punches, leaving no eye dry.
Darsteller:innen, Regie:
Cast, Director:
Holger Braune
Music composer:
Music composer:
Alexander Ameskamp
Darsteller:innen:
Cast:
Johannes Breuer
Darsteller:innen:
Cast:
Birgit Braune
Darsteller:innen:
Cast:
Hanno Schüngel
Darsteller:innen:
Cast:
Martin Schüngel
(Selection) Coronabusters (2020), Universal Language (2019), Die Ärzte: Das Darfst Du (2012), Rififi in Berlin (2011), Storaros Rache (1996), Sauerkraut (1986)
3 ???
Deutschland 2026 | Schwarz-Weiss |
03:00 | Englisch
3 ???
Germany 2026 | Black & White |
03:00 | English
Eine zunächst sprachlose Erzählstimme findet sich in einer außergewöhnlichen Filmvorführung wieder und wird mit einer Flut geheimnisvoller Bilder konfrontiert, die mindestens drei Fragezeichen aufwerfen.
A narrative voice, at first speechless, finds itself in an extraordinary film screening and is confronted with a flood of mysterious images that raise at least three question marks.
Sound Mixing:
Sound Mixing:
Gieso Ristau
Sound Editing:
Sound Editing:
Gieso Ristau
Regie, Animation, Script, Ton, Produzent:in:
Director, Animation, Script, Sound design, Producer:
Gieso Ristau
(Selection) How to Stop Smoking Without Losing Your Head (2025), Distropolis (2021), Deep Inside (2019), As Time Went By (2014), Vita Nebuloesis (2006)
Drei (Three)
Deutschland 2026 | Farbe |
01:42 | Kein Dialog
Drei (Three)
Germany 2026 | Color |
01:42 | No Dialogue
Eine junge Frau macht eine interessante Entdeckung beim Warten auf die U-Bahn. Könnte das ihr Leben komplett verändern?
A young woman makes an interesting discovery while waiting for the subway. Could this completely change her life?
Regie, Darsteller:innen, Script:
Director, Cast, Script:
Julia Kammermeier
Animation, Kamera, Editing:
Animation, Director of photography, Editing:
Felix Kern
So Many Different Things
Vereinigte Staaten, Indien 2025 | Schwarz-Weiss |
02:46 | Kein Dialog
So Many Different Things
United States, India 2025 | Black & White |
02:46 | No Dialogue
Eine Serie von über 1500 improvisierten Zeichnungen in einem winzigen Skizzenbuch – jede kleiner als ein Zentimeter –, die digital zu einer Animation zusammengestellt wurden.
A gridded series of over 1500 improvised drawings in a tiny sketchbook, each smaller than a centimeter, compiled digitally into an animation.
Music:
Music:
Jack Colton
Regie:
Director:
Sakshi Jain
World Within (2019)
The Three Ages of an Anchorman
Österreich 2026 | Farbe |
03:05 | Rumänisch
The Three Ages of an Anchorman
Austria 2026 | Color |
03:05 | Romanian
George Marinescu war während der kommunistischen Diktatur in Rumänien 20 Jahre lang Hauptnachrichtensprecher des Staatsfernsehens. 1989, nur wenige Stunden nachdem er die Drohungen des Regimes gegen die Demonstrant:innen ausgestrahlt hatte, wurde er zum Sprecher der revolutionären Gruppe, die den Fernsehsender besetzt hielt. In der demokratischen Ära schlug er später eine Karriere als Journalist ein.
Content notes:
Suicide or self-harm
George Marinescu was the principal news anchor of Romania’s national television for twenty years under the communist dictatorship. In 1989, just hours after broadcasting the regime’s threats against the demonstrators, he becomes a spokesperson for the revolutionary group that has occupied the television station. He later goes on to pursue a career as a journalist in the democratic era.
Content notes:
Suicide or self-harm
Referent contact, Distribution / Sale, Regie, Produzent:in:
Referent contact, Distribution / Sale, Director, Producer:
Gabriel Tempea
(Selection) On the Edge of the Landing Strip (2026), A Night at the Movies (2023), Adlerhof (2021), Besucher einer mir vertrauten Vergangenheit (2021), Alter und Fortschritt (2019)
Meine Tante mit Pudel (My Aunt With a Poodle)
Vereinigtes Königreich 2026 | Farbe |
02:55 | Deutsch
Meine Tante mit Pudel (My Aunt With a Poodle)
United Kingdom 2026 | Color |
02:55 | German
Es passiert schon einiges, wenn man mit seiner Tante und ihrem Pudel einen Sonntagsspaziergang macht.
Things happen when you go for a sunday walk with your aunt and her poodle.
Regie:
Director:
Holger Mohaupt
(Selection) Pigeon, Seagulls and Other Birds (2025), Enough Salt (2024), Read Me Goodbye (2023), Like Flour (2023), Kites (2023)
<3 [kleiner drei] (<3 [less than three])
Deutschland 2026 | Farbe |
02:35 | Kein Dialog
<3 [kleiner drei] (<3 [less than three])
Germany 2026 | Color |
02:35 | No Dialogue
Ein Film über das Streben nach Zugehörigkeit entgegen allen Umständen.
A film about striving for belonging against all odds.
Ton:
Sound design:
Rachel Oker
Music composer:
Music composer:
Xav Clarke
Regie:
Director:
Petra Stipetić
(Selection) Strangers With Hats (2026), Jeijay (2021), brush my hair until i’m dead (2019), Nauru (2019), Your Future (2019), Love of Mud (2018)
Trois mots (Three Words)
Kanada 2026 | Farbe |
02:18 | Französisch
Trois mots (Three Words)
Canada 2026 | Color |
02:18 | French
Ein Geständnis stürzt Todd in eine surreale und unerwartete Reise.
A confession propels Todd into a surreal and unexpected journey.
Ton:
Sound design:
Guillaume Houde
Animation:
Animation:
Charles Granger
Animation:
Animation:
Alexandre Ménard
Animation:
Animation:
Yvon Jardel
Kamera:
Director of photography:
François Gamache
Produzent:in:
Producer:
Marie Amiot
Darsteller:innen:
Cast:
Steve Laplante
Darsteller:innen:
Cast:
Larissa Corriveau
Verleihfirma:
Distributor:
Marc-Olivier Blackburn
Regie:
Director:
Franie-Éléonore Bernier
Chez Ghislaine (2025), Danavant (2022), Fond bleu (2021), Les vaisseaux du destin (2019)
3fache Begegnung der dritten Art (A Triple Encounter of the Third Kind)
Deutschland 2026 | Farbe |
02:58 | Englisch
3fache Begegnung der dritten Art (A Triple Encounter of the Third Kind)
Germany 2026 | Color |
02:58 | English
Ein Drei-Trailer-Footage-Experiment. Die Idee: Nur jedes dritte Einzelbild aus den Trailern zu Die drei Tage des Condor, Die unheimliche Begegnung der dritten Art und Der unsichtbare Dritte wurde in neuer Reihenfolge zusammengesetzt. Die drei Soundtracks sind untereinander gemischt.
A three-trailer footage experiment. The idea: Only every third frame from the trailers for Three Days of the Condor, Close Encounters of the Third Kind and North by Northwest was reassembled in a new order. The three soundtracks are mixed together.
00:03
Deutschland 2026 | Farbe |
03:00 | Kein Dialog
00:03
Germany 2026 | Color |
03:00 | No Dialogue
Drei ewige Minuten eines einseitigen Konflikts rauben einem Mann den letzten Nerv.
Three minutes stretch on endlessly as a man loses his last nerves fighting a one sided conflict.
Regie:
Director:
Jana Düsel
Regie:
Director:
Emlyn Schüller
Regie:
Director:
Meret Baudler
Regie:
Director:
Theodor Rust
The Holy Trinity
Deutschland 2026 | Farbe |
03:00 | Deutsch
The Holy Trinity
Germany 2026 | Color |
03:00 | German
The Holy Trinity versetzt uns zurück in die frühen 2000er-Jahre und bringt drei Persönlichkeiten zusammen, deren Image eine Ära der Popkultur geprägt hat. Sie wurden von Paparazzi und Medienfotograf:innen eingefangen, als sie nach einer durchzechten Nacht das Lokal verließen. Der Film beleuchtet B-Promi-Events, die die Popkultur für immer verändert haben und deren Auswirkungen bis heute spürbar sind.
The Holy Trinity takes you back to the early 2000s, bringing together three figures, whose image defined an era of pop Culture. Captured through the lens of Paparazzi and media press, while leaving after a drunk night out. Shifting into B list events, which changed pop culture forever, and the impact can be seen today as well.
Regie:
Director:
Razi Uddin
Ich suche eine Wohnung in Hamburg (2026), The Leipzig Ball (2025), Layers of Identity (2025), Ingredients of Identity (2024), A Train to Home (2020)
Trio
Norwegen 2026 | Farbe |
03:00 | Norwegisch
Trio
Norway 2026 | Color |
03:00 | Norwegian
Aller guten Dinge sind drei.
Good things come in threes.
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Editing, Script, Executive producer:
Director, Producer, Cast, Editing, Script, Executive producer:
Fridtjof Stensæth Josefsen
Regie:
Director:
Morten Borgestad
Kamera:
Director of photography:
Kristian Engelsen
Ton:
Sound design:
Odin Eggen Brække
Onzonz
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
ONZONZ
Editing:
Editing:
Erik Treimann
Produzent:in:
Producer:
Jan Inge Bekken Stakvik
Produktionsfirma, Verleihfirma:
Production company, Distributor:
Fridtjof AS
Easy Peasy (since 2023), Hit for Hit (2018)
▷ 3:00
Deutschland 2026 | Farbe |
03:00 | Deutsch
▷ 3:00
Germany 2026 | Color |
03:00 | German
In einer Sprachnachricht berichtet eine non-binäre Person vom Heilungsprozess nach einer Mastektomie. Ein gezeichnetes Zimmer wird zum verspielten Schauplatz, in dem Erinnerungen, Vorbilder und Freund:innen in kleinen Details präsent sind.
In a voice message, a non-binary person talks about the healing process after a mastectomy. A drawn room becomes a playful setting in which memories, role models, and friends are present through small details.
Regie, Animation, Produzent:in:
Director, Animation, Producer:
Joey Arand
Animation, Compositing, Music:
Animation, Compositing, Music:
Alma Weber
Script:
Script:
Benni Schug
Boy Meets Girl (2025), Keine Nudeln für Courbet/The Male Gaze Recipe (2024), 21:71 Uhr (2021), Die Klohexe (2021), Gebär_Mütter (2017), Altern (2016), Iran (2015)
Drei & Error (Dry & Error)
Deutschland 2026 | Farbe |
02:36 | Deutsch
Drei & Error (Dry & Error)
Germany 2026 | Color |
02:36 | German
Um drei an der Tankstelle.
At three o'clock at the gas station.
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Editing:
Director, Producer, Cast, Editing:
Dorit Kiesewetter
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Editing:
Director, Producer, Cast, Editing:
Carsten Knoop
Wischen Impossible (2025), Grottenschlicht (2024), Proton in der Dunkelrutsche (2023), Die Meise der Pinguinin (2022), Fals Che Trennung (2021), Arg irre (2020), Die Navigatour (2019)
Aschenbecher (Ashtray)
Deutschland 2026 | Farbe |
03:01 | Deutsch
Aschenbecher (Ashtray)
Germany 2026 | Color |
03:01 | German
Herr Herold wird am Telefon belästigt. Er soll etwas kaufen, für das er absolut keinen Bedarf hat. Jedoch ahnt er nicht, mit welchem Verkaufstalent er es am anderen Ende der Leitung zu tun hat.
Mr. Herold is being harassed on the phone. He’s being pressured to buy something he has absolutely no use for. However, he has no idea just how skilled the salesperson on the other end of the line is.
Regie:
Director:
Kumaran Herold
Mr. Maurice & Monte Cervino (2023), Shining (2022), FrauMannSchwanger (2022)
Pollux
Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
02:35 | Deutsch
Pollux
Germany 2025 | Black & White and Color |
02:35 | German
Zwei Wissenschaftler machen eine Entdeckung ungeahnten Ausmaßes. Doch was damit anfangen? Pollux bewegt sich an der Grenze zwischen Dystopie und Utopie und präsentiert ein ethisches Dilemma: Sollte man eine welterschütternde Erfindung mit einer Gesellschaft teilen, der man nicht zutraut, gut damit umzugehen? Gedreht auf Super 8.
Two scientists make a discovery of unimaginable proportions. But what should they do with it? Pollux moves between dystopia and utopia and presents an ethical dilemma: should one share a world-shattering invention with a society that one does not trust to handle it well? Filmed on Super 8.
Music, Ton:
Music, Sound design:
Fabian Koppri
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Editing:
Director, Producer, Cast, Editing:
Gunnar Grah
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Kamera, Editing:
Director, Producer, Cast, Camera, Editing:
Florian Rau
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Kamera:
Director, Producer, Cast, Camera:
Andreas Kersten
(Selection) The Hateful Super Eight (2022), Idées de film supérieures (2019), Achteraus (2019), Byhleguhre, River of Darkness (2017), Veterok (2016)
Eins Zwei Drei ‒ The Triplets Trio
Vereinigtes Königreich 2026 | Farbe |
02:38 | Englisch
Eins Zwei Drei ‒ The Triplets Trio
United Kingdom 2026 | Color |
02:38 | English
Drei Drillingsbrüder singen und tanzen bis ins hohe Alter. Ist das eine gute Idee?
Three triplet brothers sing and dance into old age. Is it wise?
Regie, Author, Darsteller:innen, Produzent:in:
Director, Author, Cast, Producer:
Carol Georgina Lyon
Regie, Author:
Director, Author:
Edward Lyon
(Selection) Mike's Movie 2 (2025), On Very Thin Ice With Smokers! (2022), The Knitting Room (2021), Lost in Translation? (2019)
Oz Troikas
Vereinigtes Königreich, Australien 2026 | Farbe |
03:05 | Englisch
Oz Troikas
United Kingdom, Australia 2026 | Color |
03:05 | English
Australische Tiere. Zu dritt. Meistens.
Australian animals. In threes. Mostly.
Regie:
Director:
Simon Ellis
(Selection) Notes From Planet Three (2025), The Terminator (2023), Ostrich Theory (2020), World War Cup (2016), Stew & Punch (2013)
family with benefits
Deutschland 2024 | Farbe |
03:00 | Deutsch
family with benefits
Germany 2024 | Color |
03:00 | German
Vicky, Sky und Sepp leben unter ungewöhnlichen Bedingungen: Alle drei wohnen in einer winzigen Einzimmerwohnung. Dass sie zudem in einer polyamorösen Beziehung zueinander stehen, macht die Situation nicht gerade einfacher. Zwei voyeuristische Dokumentarfilmer:innen versuchen, den Alltag der Drei einzufangen.
Vicky, Sky, and Sepp have an unusual living situation: all three live in a tiny one-room apartment. The fact that they are still in a polyamorous relationship together does not make the situation any easier. Two voyeuristic documentary filmmakers are now trying to capture the everyday life of the three.
Regie, Darsteller:innen:
Director, Cast:
Linua Land
Darsteller:innen:
Cast:
Franz Quitt
Darsteller:innen:
Cast:
Sophie Rabmer
no pressure healing (2025), shitty liking (2023), Nähe (2021)
Laboratory of the Present
The Laboratory of the Present is a place for reflection on societal, social and cinephile questions. Selected artists, programmers, curators and change makers think in films and programs about positions and theses. Our talk format Forum is where we discuss extensively with international guests who expand the questions and theses with additional disciplines and views.
LAB1: Feminism
Feminism is not a completed project, but an ongoing practice of seeing, listening, and resisting. In five film programs, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together cinematic works that explore the past, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible and how cinema can open up spaces for alternative narratives, community, and solidarity. Curated by Maxa Zoller, Sophie Holzberger, Elisa Linseisen, Gertrude Malizeni and Lucía Salas.
Lab 1: Club des Femmes for Peace! share
Lab 1: Club des Femmes for Peace! share
Wir sagen Nein zu einer Welt im Krieg! Wir sagen Ja zu einem Planeten in Harmonie! Wir sagen Nein zu endlosen Kriegsfilmen! Wir sagen Ja zu einem Kino des Friedens! Noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg wurden so viele grenzüberschreitende Kriege geführt wie heute. Zugleich montiert die US-Regierung aus Hollywood-Kriegsfilmen, um daraus Propagandaclips zu montieren, die ihre Taten rechtfertigen sollen.
Das Ausmaß der Zerstörung, das die Konflikte anrichten, schrumpft auf die Größe der Bildschirme in unseren Taschen. Wir werden innerlich erschüttert – aber auch zunehmend ganz real in unserer Welt, die im Krieg liegt. Das bewegte Bild steht im Zentrum all dessen. Wir sagen: Das Bild kann es besser.
Wir sagen: Lasst uns mit einem Filmprogramm beginnen und Filme schauen, die dem vorherrschenden Narrativ widersprechen!
Wir sagen: Lasst uns neu darüber nachdenken, wie die zweite Welle des Feminismus für den Frieden gewirkt hat.
Wir sagen: Lasst uns auf die Frauen von Greenham Common zurückblicken, die dem Militarismus in den 1980er-Jahren die Stirn boten!
Wir sagen Ja zum Widerstand und zur Kontinuität! Wir sagen Ja zu einem Kino des Friedens.
Kuratiert von Sarah Wood und Selina Robertson
Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.
We say no to a world at war! We say yes to a planet in harmony!
We say no to endless war films! We say yes to a cinema for peace!
Right now, more cross-border wars are being waged than at any time since WW2.
Right now, the US government is literally cutting up Hollywood war films to construct propaganda reels to promote its actions. The humanitarian and ecological devastation that conflict inflicts is being reduced to the size of the screens in our pockets. In thought and increasingly literally in our warring world, we’re being overwhelmed. The moving image is at the heart of this. We say, the image can do better.
We say let’s start with a film programme, watch cinema that counters the dominant narrative!
We say let’s reconsider how second wave feminism worked for Peace.
We say let’s revisit Greenham Common women resisting the militarism of the 1980s!
We say let’s open to wide-vision cinema, share stories of the histories that made us and the political promise they hold.
We say yes to resistance and continuum!
We say yes to a cinema of peace.
Curators: Selina Robertson and Sarah Wood
Selina Robertson and Sarah Wood are founder members of queer feminist collective Club des Femmes. For 25 years our work has been shaped by a practice-based research-driven approach to the archive, experimentation and activism.
I Am a Spy
Vereinigtes Königreich 2014 | Schwarz-Weiss und Farbe |
21:24 | Englisch
I Am a Spy
United Kingdom 2014 | Black & White and Color |
21:24 | English
Erst im 20. Jahrhundert brauchte man Papiere, um eine Identität zu haben. Kafkas Joseph K. kramte in seiner Tasche nach etwas Besserem als einem Fahrradführerschein, um in dieser schönen neuen Welt zu beweisen, wer er war – einer Welt, in der amtliche Dokumente diejenigen trennen, die dazugehören, von denen, denen es nicht gestattet ist, dazuzugehören. Die Grenzen des neuen Nationalstaates boten Raum für Täuschungsmanöver. Was auf der einen Seite der Grenze geschah, musste auf der anderen Seite verstanden werden. In dem Jahrhundert, in dem die Luftfahrt und das Kino erfunden wurden, in einer Zeit, in der wir uns mehr bewegen und mehr sehen können als jemals zuvor in der Geschichte – warum sind wir so wachsam und so theatralisch geworden? I Am a Spy ist ein Film, der diese Wachsamkeit beobachtet.
It was only in the twentieth century we needed papers to have an identity. Kafka’s Joseph K scrabbled in his pocket for something better than a bicycle license to prove who he was in the brave new world where official documents separate those who belong from those who are not allowed to belong. The borders of the new nation state offered frames for subterfuge. What happened on one side of the border had to be understood on the other. In the century when we invented aviation, when we invented cinema, in an age when we can move more and see more than any other point in history why have we become so watchful and so performative? I Am a Spy is a film that observes this watchfulness.
Editing:
Editing:
Lucy Harris
Regie, Script, Ton:
Director, Script, Sound design:
Sarah Wood
(Selection) Murmuration x 10 (2015), Three Minutes Warning (2012), For CulturalPurposes Only (2009), The Angel of History (2008), The Book of Love (2008)

Chant Down Greenham
Irland 1984 | Farbe |
09:10 | Englisch
Chant Down Greenham
Ireland 1984 | Color |
09:10 | English
»Der Film entstand in einer Zeit, als sich viele von uns aus Irland im Frauenfriedenscamp auf dem Raketenstützpunkt Greenham Common in England versammelt hatten. Bei der Protestaktion ›Sounds Around the Base‹ umringten 30.000 bis 50.000 Frauen den neun Meilen langen Zaun und machten jede Stunde zur vollen Stunde Geräusche. Dort hörte ich eine kleine Gruppe von Frauen klagen. Das hat mich sehr beeindruckt. Es war bewegend, kraftvoll. Zurück in meinem Atelier veränderte sich meine Arbeit. Ich veränderte mich. Es wurde notwendig, meine Stimme und meinen Körper einzusetzen. Ich entwickelte eine Reihe von Rufen, und aus der Stille heraus entstand das ›caoin‹.« (Alana O'Kelly)
»This was a seminal work. It came out of a moment when many of us from Ireland gathered at the women’s peace camp, nuclear missile base at Greenham Common (1983), England. The protest ›Sounds Around the Base‹ had 30,000 to 50,000 women surrounding the 9-mile perimeter fence all making sounds on the hour every hour. There I heard a small group of women keening. I was very struck by this. It was moving, powerful. Back in my studio on Gardiner Street, Dublin, my work changed. I changed. It became necessary to use my voice and my body. Though the equipment was basic or non-existent, it happened, and was essential and seemed vital. I developed a series of calls and out of silence the ›caoin‹ emerged.« (Alana O'Kelly)
Hang on a Minute: Ironing to Greenham
Vereinigtes Königreich 1983 | Schwarz-Weiss |
02:14 | Englisch
Hang on a Minute: Ironing to Greenham
United Kingdom 1983 | Black & White |
02:14 | English
Lis Rhodes’ Gedicht beschäftigt sich mit den Augenblicken, bevor ein politischer Gedanke in eine konkrete Organisation umgesetzt wird, wie etwa die Frauen, die die Raketenbasis in Greenham umzingelten. Einer von 13 einminütigen Filmen, die aus einer Reihe von Kurzgedichten von Lis Rhodes hervorgegangen sind und die traditionellen Muster der Unterdrückung im Leben von Frauen (Pornografie, Gewalt, Atomwaffen) sowie die vielfältigen Formen des Widerstands reflektieren.
Lis Rhodes' poem dwells on the moments before a political thought is translated into a distinctive physical organisation such as the women who surrounded the Greenham missile base. One of thirteen 1 minute films which grew out of a series of short poems written by Lis Rhodes, reflecting on the traditional patterns of oppression in women's lives (pornography, violence, nuclear weapons) and the many forms that resistance takes.
Regie:
Director:
Joanna Davis
Regie:
Director:
Lis Rhodes
Lis Rhodes: (Selection) Dissonance and Disturbance (2012), Journal of Disbelief (2000), Pictures on Pink Paper (1982), Light Music (1975), Dresden Dynamo (1971) // Joanna Davis: Bred and Born (1983)
Greenham Granny
Vereinigtes Königreich 1986 | Farbe |
41:22 | Englisch
Greenham Granny
United Kingdom 1986 | Color |
41:22 | English
1929 nahm Nell Logan an einer Jugendfriedenskonferenz in Moskau teil. Mehr als 50 Jahre später gehörte sie zu den Frauen, die an dem britischen Militärstützpunkt Greenham Common gegen Marschflugkörper kämpften.
In 1929 Nell Logan took part in a youth peace conference in Moscow. More than 50 years later she was among the women fighting against Cruise missiles at Greenham Common.
Regie:
Director:
Caroline Goldie
24h Berlin (2009), Fly a Flag for Poplar (1974)
Three Minute Warning
Vereinigtes Königreich 2012 | Schwarz-Weiss |
03:06 | Englisch
Three Minute Warning
United Kingdom 2012 | Black & White |
03:06 | English
Die parallelen Entwicklungsgeschichten von Kino und Luftfahrt haben das 20. Jahrhundert geprägt und Fantasien von Freiheit und Kontrolle geweckt. Three Minute Warning ist eine Zeitraffer-Geschichte der tatsächlichen Auswirkungen visionären Denkens. Du hast deine Drei-Minuten-Vorwarnung erhalten: Ist es jetzt an der Zeit, Widerstand zu leisten?
The parallel histories of cinema and aviation re-shaped the twentieth century, generating irresistible fantasies of freedom and control. Three Minute Warning is a fast-forward history of the real impact of blue-sky thinking. You’ve had your three minute warning: now is it time to resist?
Editing:
Editing:
Lucy Harris
Regie:
Director:
Sarah Wood
(Selection) Murmuration x 10 (2015), I Am a Spy (2014), For Cultural Purposes Only (2009), The Angel of History (2008), The Book of Love (2008)
Lab 1: Deutschland, D̶e̶u̶t̶s̶c̶h̶l̶a̶n̶d̶, Gefühl ist Widerstand share
Lab 1: Germany, G̶e̶r̶m̶a̶n̶y̶, to Feel Is to Resist share
Dieses Programm richtet sich wie ein Brennglas auf Deutschland. Vier Frauen blicken durch die große Linse der Filmkunst – und die Leinwand fängt Feuer. Die Filmemacher:innen greifen zu Kamera, Ton und Montage, um dem Gefühl der Ohnmacht in Deutschland etwas entgegenzusetzen. Ob Alltagsrituale, Architektur, Sprache oder staatliche Prozesse: In allen drei Filmen wiederholen sich diese Motive, werden so zu Bausteinen einer gemeinsamen filmischen Sprache. Cynthia Beatts Kamera fängt die Atmosphäre der Entfremdung im Nachkriegs-West-Berlin der 1980er-Jahre ein. Gerbaulet&Bernien versuchen, die Tatorte der NSU-Morde in den frühen 2000ern filmisch zu (be)greifen. Mit Basma el-Sharifs Film Morgenkreis steigen wir hinab in schwindelerregenden Tiefen der kalten Architektur Berlins. Das Besondere an diesen Filmen: je ökonomischer ihre filmischen Mittel, desto stärker ihre emotionale Wucht. In einem Zustand von Schockstarre tut es gut, zu fühlen. Ein Filmprogramm für alle, die auf der Suche sind nach einer Stimme in Zeiten von großer Sprachlosigkeit.
Kuratiert von Maxa Zoller
Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.
This program focuses on Germany as if through a magnifying glass. Four women look through the large lens of cinema—and the screen catches fire. The filmmakers use camera, sound, and editing to confront the feeling of powerlessness in Germany. Whether everyday rituals, architecture, language, or state processes: these motifs recur across all three films, becoming building blocks of a shared cinematic language.
Cynthia Beatt’s camera captures the atmosphere of alienation in postwar West Berlin of the 1980s. Gerbaulet & Bernien attempt to filmically grasp the crime scenes of the NSU murders in the early 2000s. With Basma el-Sharif’s film Morning Circle, we descend into the dizzying depths of Berlin’s cold architecture.
What makes these films special is that the more economical their cinematic means, the greater their emotional impact. In a state of shock-induced paralysis, it can feel good simply to feel. A film program for anyone searching for a voice in times of profound speechlessness.
Curated by Maxa Zoller.
The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.
Böse zu sein ist auch ein Beweis von Gefühl (Fury Is a Feeling Too)
BRD 1983 | Farbe |
25:00 | Deutsch
Böse zu sein ist auch ein Beweis von Gefühl (Fury Is a Feeling Too)
West Germany 1983 | Color |
25:00 | German
Cynthia Beatt regt zum Nachdenken an und wirft Fragen zu einer Reihe von Themen aus dem Bereich Sprache, Politik und Kultur auf. Ihr Film ist eine persönliche und kathartische Konfrontation mit ihrem eigenen Status als Nichtdeutsche in Berlin in den 1970er- und -80er Jahren – einem Berlin, das von der Last der Geschichte erdrückt wird. Gefilmt in der Gegend um den Potsdamer Platz, dem zerrissenen Gebiet direkt an der Mauer, an dem die Nachkriegsbauten aus den Bombenkratern wuchsen, zeichnet der Film das Bild des Verlusts einer Architektur, mit deren Zerstörung auch ein kultureller Kontext verloren ging. (Berlinale)
Cynthia Beatt raises questions and provokes reflection on a range of issues to do with language and culture, politics and history. Her film is a personal and cathartic confrontation with being a foreigner in Berlin, burdened by the weight of its history, during the 1970s and ‘80s. Filmed in the area around Potsdamer Platz, the torn-up area right next to the Wall where post-war buildings grew out of the bomb craters, the film paints the picture of the loss of an architectural text whose destruction also meant the disappearance of a cultural context. (Berlinale)
Regie, Kamera:
Director, Director of photography:
Cynthia Beatt
Kamera:
Director of photography:
Elfi Mikesch
Kamera:
Director of photography:
Ebba Jahn
Editing:
Editing:
Dörte Völz
Music:
Music:
Maurice Weddington
Ton:
Sound design:
Margit Eschenbach
Ton:
Sound design:
Gerda Grossmann
The Party – Nature Morte (1990), Cycling the Frame (1988), The Dakui Gao Trio (1986), Namosi (1986), Beschreibung einer Insel (1980)
Tiefenschärfe (Depth of Field)
Deutschland 2017 | Farbe |
14:22 | Deutsch
Tiefenschärfe (Depth of Field)
Germany 2017 | Color |
14:22 | German
Ein Blumenstand, eine Schneiderei, ein Imbisswagen: drei Orte in Nürnberg, die zu Tatorten wurden, als der sogenannte Nationalsozialistische Untergrund (NSU) zwischen 2000 und 2005 drei Morde an Geschäftsinhabern mit Migrationshintergrund verübte. Tiefenschärfe setzt das Bodenlose der rassistisch motivierten Taten ins Bild; die Achse der Kamera gerät immer wieder aus dem Lot. Der Off-Kommentar verknüpft Alltagsbeobachtungen und -begegnungen mit Informationsfragmenten aus den Medien sowie aus den Mordermittlungen, welche sich bis zur Selbstenttarnung des NSU im Jahr 2011 ausschließlich gegen die Mordopfer und deren Familien richteten.
A flower stand, a tailor shop, a snack car: three places in Nuremberg that became crime scenes when the so-called National Socialist Underground (NSU), a far-right terrorist group, murdered three business owners with migrant backgrounds between 2000 and 2005. Depth of Field examines the abysmal depth of these racially motivated crimes; the axis of the camera repeatedly tilts. The off-screen commentary describes everyday scenes and encounters, interweaving them with fragments from media coverage and murder investigations, which were solely directed against the victims and their families until the NSU uncovered itself in 2011.
Produktionsfirma, Regie, Editing, Ton, Script:
Production company, Director, Editing, Sound design, Script:
Mareike Bernien
Produktionsfirma, Ton, Regie, Editing, Script:
Production company, Sound design, Director, Editing, Script:
Alex Gerbaulet
Kamera:
Director of photography:
Jenny Lou Ziegel
(Selection) Sonne Unter Tage (2022)
Morgenkreis (Morning Circle)
Kanada, Vereinigte Arabische Emirate, Deutschland 2025 | Farbe |
20:31 | Arabisch, Armenisch, Deutsch
Morgenkreis (Morning Circle)
Canada, United Arab Emirates, Germany 2025 | Color |
20:31 | Arabic, Armenian, German
»Können Sie zurückkehren? Würden Sie gern wieder zurück Herr Abrahamyan? Haben Sie Familie hier? Mögen sie es hier oder verbringen sie die meiste Zeit mit ihrer Community?« Fragen aus dem Off. Fragen nach Integration und Assimilation. Es ist dunkel. Früher Morgen. Der Vater bereitet den Sohn für den Tag vor. Intime Rituale bevor es losgeht zur Kita. Dort steht beiden der Abschied für den Tag bevor. Der Morgenkreis kann beginnen. Die Kinder werden auf den Tag mit Reimen und Lieder eingestimmt. Und doch ist der Abschied auch eine Form der Trennung. Morgenkreis macht die Spannungen des Lebens im Exil spürbar. Unter der glatten, grauen Betonoberfläche brodelt es. Eindringlich zieht sich der Kreis enger. (Maike Mia Höhne)
Content notes:
Political Violence, Refugee experience and/or war, Racism
»Can you go back? Would you like to return, Mr. Abrahamyan? Do you have family here? Do they like it here, or do they spend most of their time with their community?« Voice-over questions. Questions about integration and assimilation. It is dark. Early morning. The father gets his son ready for the day. Intimate rituals before they head off to daycare. There, both face the day’s farewell. Morning circle can begin. The children are prepared for the day with rhymes and songs. And yet, saying goodbye is also a form of separation. Morning Circle makes the tensions of life in exile palpable. Beneath the smooth, gray concrete surface, things are simmering. The circle tightens with intensity. (Maike Mia Höhne)
Content notes:
Political Violence, Refugee experience and/or war, Racism
Regie:
Director:
Basma Al-Sharif
Kamera:
Director of photography:
Simon Veroneg
Editing:
Editing:
Juna Suleiman
Music:
Music:
Maurice Louca
Music:
Music:
Benhayyi Al-Baghbaghan
Ton:
Sound design:
Federico Chiari
(Selection) It's So Beautiful Here (2025), Capital (2022), Ouroboros (2017), Deep Sleep (2014), High Noon (2014), Home Movies Gaza (2013)
Lab 1: Love’s Labor Lost share
Lab 1: Love’s Labor Lost share
Ein Blick auf unterschiedliche Erfahrungen von Arbeit über mehrere Jahrzehnte hinweg – in Chile, Peru und Argentinien. Drei Frauen reflektieren darüber, wie sich Arbeit filmisch darstellen lässt. Wie denken sie über Erschöpfung, Verzweiflung und das Gefühl eines verlorenen Lebens nach, vor dem Hintergrund des ständigen Arbeitenmüssens? Wie haben sie ihre Fantasie, ihre Neugier und ihre Sehnsucht durch die Bürden und Verwerfungen hindurchgetragen? Beginnend mit einem dokumentarischen Musical über Striptänzerinnen in Santiago umfasst das Programm ein Klassenporträt der rechtsgerichteten Bourgeosie in Chile kurz vor dem Putsch gegen Allende, gibt Einblicke in die Erfahrungen von jungen Hausangestellten, die aus allen Teilen Perus kommen, um in den reichen Häusern Limas zu arbeiten – und schließt mit den ältesten Bildern und Berichten über die Lebensbedingungen der argentinischen Arbeiterklasse zu Beginn des 20. Jahrhunderts.
Kuratiert von Lucía Salas
Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.
Love’s Labor Lost looks at four experiences of labor across the decades in Chile, Argentina, and Peru. Three women reflect on how to film labor. How did these women portray exhaustion, despair, and the sense of a life lost to the constant necessity of work? How did they filter their imagination, curiosity, and desire through the cracks of sadness?
From the documentary musical about exotic dancers in Un sueño como de colores; to the witty class portrait of malevolent employers awaiting social justice to end in their favor in La dueña de casa; to the oral horror tales of domestic workers coming from all corners of Peru to work in the wealthy houses of Lima in Porque quería estudiar—the program concludes with Buscar Trabajo, which creates a dialogue between the oldest moving images we have of Argentine workers and some of the earliest reports on the conditions of the working class in the early 20th century.
Curated by Lucía Salas
This program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a
completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In
this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and
Argentina bring together film works that explore the history, present,
and future of feminist struggles. The programs ask how images can make
power relations visible—and how cinema can open spaces for other
narratives, community, and practices of solidarity.
Un sueño como de colores (A Dream as in Colours)
Chile 1972 | Farbe |
10:40 | Spanisch
Un sueño como de colores (A Dream as in Colours)
Chile 1972 | Color |
10:40 | Spanish
Der Dokumentarfilm zeigt den Alltag und die Arbeit der Frauen, die in zwei legendären Kabaretts in Santiago de Chile – dem »Mon Bijou« und dem »Tap Room« – Striptease-Shows aufführten. Der vor dem Putsch gedrehte Film galt als verschollen, bis er 2021 von Valeria Sarmiento wiederentdeckt und neu geschnitten wurde.
A documentary that portrays the daily life and work of the women who performed striptease shows in two emblematic cabarets in Santiago, Chile: Mon Bijou and Tap Room. Shot before the coup, it was considered lost until 2021, when it was found and re-edited by Valeria Sarmiento.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Valeria Sarmiento
Kamera:
Director of photography:
Jorge Müller
Amelia Lópes O'Neill (1990), Notre mariage (1984), El hombre cuando es hombre (1982), Poesía popular: la teoría y la práctica (1972)
La dueña de casa (La femme au foyer)
Chile 1975 | Farbe |
23:00 | Spanisch, Französisch
La dueña de casa (La femme au foyer)
Chile 1975 | Color |
23:00 | Spanish, French
Das Leben einer rechtsgerichteten Hausfrau in Chile in den Tagen vor dem Militärputsch gegen Salvador Allende.
The life of a right-wing housewife in Chile during the days leading up to the military overthrow of Salvador Allende.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Valeria Sarmiento
Script:
Script:
Raúl Ruiz
Kamera:
Director of photography:
Adrian Cooper
Ton:
Sound design:
Luis Mora
Amelia Lópes O'Neill (1990), Notre mariage (1984), El hombre cuando es hombre (1982), Poesía popular: la teoría y la práctica (1972)
Porque quería estudiar (Because I Wanted to Study)
Peru 1990 | Farbe |
31:00 | Spanisch
Porque quería estudiar (Because I Wanted to Study)
Peru 1990 | Color |
31:00 | Spanish
In den Berichten junger Migrantinnen aus bäuerlichen Verhältnissen und anderer Frauen, die noch immer in ihren Gemeinden leben, spiegelt sich der Wunsch, Lesen und Schreiben zu lernen, sowie die Dramatik der Entwurzelung wider.
Through the testimonies of young migrant peasant women and others who still live in their communities, their desire to learn to read and write and the drama of uprooting are reflected.
Regie:
Director:
Grupo Warmi
Regie:
Director:
María Barea
Kamera:
Director of photography:
Horacio Faudella
Andere:
Other:
In collaboration with Asociación de trabajadoras del Hogar (ASTHO)
Antuca (1993), Domingo de ramos en Porcón (1989), Miss universo en el perí (1982), Mujeres del planeta (1981)
Buscar trabajo
Argentinien 2024 | Farbe |
24:00 | Spanisch
Buscar trabajo
Argentina 2024 | Color |
24:00 | Spanish
Im Jahr 1903 reist ein Mann durch Argentinien, um die Lebensumstände der Arbeiter:innenklasse zu beobachten. Der Film wurde aus Aufnahmen aus der Nitratfilme-Sammlung des Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken zusammengestellt.
In 1903, a man travels through Argentina to observe the state of the working classes. The film was made from images from the nitrate collection of the Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken.
Stimmen:
Voices:
Pablo Limarzi
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
María Aparicio
Las cosas indefinidas (2023), Sobra las nubes (2022), Hombre bajo la lluvia (2018), Las Calles (2016)
Lab 1: Mkoleni share
Lab 1: Mkoleni share
Mkoleni ist ein traditioneller Ort in der Swahili-Kultur, an dem Frauen in verschiedenen Lebensphasen rituell eingeführt werden – vor allem, wenn sie ins Erwachsenenalter treten, heiraten, schwanger werden oder Kinder bekommen. In jeder dieser Phasen erhalten sie Wissen und Orientierung, die ihnen helfen, sich in dem neuen Abschnitt zurechtzufinden. Diese Praxis existierte bereits lange vor der Kolonialzeit und begann, Mitte des 20. Jahrhunderts zu verblassen, als Religion und das institutionalisierte Bildungswesen kollektive Lernformen verdrängten. In den letzten Jahren jedoch hat sich dieses Wissen in unterschiedliche Frauenräume verlagert – Haarstudios etwa oder andere Orte des Alltags –, wo Frauen sich nicht nur über ihre Körper, sondern auch über wirtschaftliche Fragen, Selbstfürsorge und verschiedene Formen von weiblicher Solidarität austauschen. Das Programm lädt Frauen aus unterschiedlichen Regionen ein, gemeinsam über die Bedeutung solcher Frauenräume nachzudenken – und darüber, wie wir sie bewahren und weiterentwickeln können.
Kuratiert von Gertrude Malizeni
Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.
Mkoleni is a traditional Swahili sacred space where women are initiated during different stages of their lives—most notably when they come of age, get married, become pregnant, and enter motherhood. At each stage, women are taught knowledge that guides them through the phase they have entered, ensuring that they do not feel lost or left with unanswered questions about their bodies, their behavior, and the expectations their communities place upon them. This practice existed long before colonialism and began to fade around the mid-20th century due to the influence of religion and education systems that shifted communal forms of learning toward formal schooling and demonized these practices. In recent years, however, this knowledge has moved into other women’s spaces—such as hairdressing salons, backyards, and similar gathering places—where women share knowledge not only about their bodies but also about the economy and self-care, while offering community and sisterhood in many different forms. This program invites women from different places to come together and reflect on the importance of women’s spaces and how we can sustain them.
Curated by Gertrude Malizeni
The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.
Unyagoni: Bahatiʼs Sex Education Journey
Kenia 2024 | Farbe |
24:26 | Suaheli
Unyagoni: Bahatiʼs Sex Education Journey
Kenya 2024 | Color |
24:26 | Swahili
Fast 100.000 Menschen folgen Bahati Ngazi auf ihrem gleichnamigen TikTok-Kanal. Hier präsentiert sich die bekannte Radiomoderatorin, pusht Mombasas Kleingewerbe und vermarktet sich als Frau mit dem »geldfarbenen Teint«, die regelmäßig in frischer Kokosmilch badet. Ihre neueste Idee: Sie möchte sich von den lokalen Sexgurus – weisen Frauen der Swahili-Community – in diversen Praktiken unterrichten lassen und so von der Novizin (mikleso) zur Expertin (kungwi) reifen. Regisseur Saitabao Kaiyare macht sich zum interessiert-komplizenhaften Begleiter dieses Bildungstrips. Dabei richtet er seinen Fokus wiederholt auf feministische Themen, die auch Bahati, nicht zuletzt in ihrer Radiosendung, umtreiben: Welche Ansprüche werden an Kenianerinnen gestellt? Und gibt es eigentlich auch eine »Liebeskunde« für Männer? (Carolin Weidner/DOK Leipzig)
Almost 100,000 people follow Bahati Ngazi on her eponymous TikTok channel. This is where the well-known radio host presents herself, pushes Mombasa’s small businesses and promotes herself as the woman with the »money complexion« who regularly bathes in fresh coconut milk. Her latest idea: She wants the local sex gurus – wise women from the Swahili community – to teach her a range of practices and thus mature from a novice (mikleso) to an expert (kungwi). Director Saitabao Kaiyare becomes an interested and complicit companion on this educational journey, repeatedly directing his focus on feminist issues that are also on Bahati’s mind, not least in her radio show: What demands are made on Kenyan women? And is there a »love education« for men? (Carolin Weidner/DOK Leipzig)
Regie:
Director:
Saitabao Kaiyare
Kamera:
Director of photography:
Emma Mbeke Nzioka
Editing:
Editing:
Carlos Lawson
Editing:
Editing:
Justin Wachira
Music, Ton:
Music, Sound design:
Karanja Kiarie
The Baobab Whisperer (2024), Vinenavyo (2024), If Objects Could Speak (2021), Crossroads (2021), Excuse, Pardon My Manners! (2019), September (2015), Deceit (2013)
Sukari
Kenia 2024 | Farbe |
15:42 | Suaheli
Sukari
Kenya 2024 | Color |
15:42 | Swahili
Abbas und seine Frau Qadra führen ein friedliches Leben in den bürgerlichen Vororten von Mombasa. Doch dann offenbart Qadra einen fatalen Makel in ihrer Ehe: Sie ist sexuell nicht befriedigt. Sie fordert von Abbas, ihr einen Orgasmus zu verschaffen – was ihn auf eine Reise voller sexueller Aufklärung und Erkenntnis schickt.
Abbas and his wife Qadra live a peaceful life in the middle-class suburbs of Mombasa. That is until Qadra reveals a fatal flaw in their marriage: She hasn’t been sexually satisfied. She follows this with a demand for Abbas to give her an orgasm and this sends him down a rabbit hole of sexual education and enlightenment.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Omar Hamza
Script, Produzent:in:
Script, Producer:
June Wairegi
Kamera:
Director of photography:
Mohammed Zanudin
Music:
Music:
Frank Matovu
(Selection) Sayari (2025), Ndoto (2023), Rishai (2022), Kimya (2021)

Mwanahiti
Tansania 2021 | Farbe |
13:13 | Suaheli
Mwanahiti
Tanzania 2021 | Color |
13:13 | Swahili
Mwanahiti ist eine Fruchtbarkeitspuppe, die traditionell in mehreren matrilinearen Gemeinschaften in Tansania zu finden ist. Historisch gesehen spielten diese Puppen und die damit verbundenen Rituale eine entscheidende Rolle dabei, junge Mädchen auf ihrem Weg ins Erwachsenenalter zu begleiten. Im Laufe der Generationen haben sich diese Initiationstraditionen jedoch weiterentwickelt, beeinflusst durch sich wandelnde gesellschaftliche Dynamiken wie zunehmende Mobilität, sich verändernde Bildungssysteme, religiöse Diversifizierung und den Einfluss der Medien.
Mwanahiti is a fertility doll traditionally found among several matrilineal communities in Tanzania. Historically, these dolls and the accompanying rituals have played a vital role in guiding young girls through their transition into womanhood. Over generations, however, these initiation traditions have evolved, influenced by shifting social dynamics such as increased mobility, changing educational systems, religious diversification, and the impact of media.
Regie:
Director:
Haikaeli Gilliard
Ton:
Sound design:
Victor John Tinga
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Nicholas Calvin Mwakatobe
Crocodile in My Blood (2018), Kama Wewe (2017), Elephants Come at Night (2014)
Femmes d'Agadez
Belgien, Niger 2025 | Farbe |
25:40 | Hausa, Tamashek, Französisch
Femmes d'Agadez
Belgium, Niger 2025 | Color |
25:40 | Hausa, Tamashek, French
Agadez, eine Wüstenstadt im Norden Nigers, leidet unter geopolitischen Interessen und der harten europäischen Grenzpolitik. Die Filmemacherin verwebt die Berichte dreier mutiger Frauen, die jede auf ihre Weise versuchen, sich dieser Realität zu stellen. Sie sprechen über ihre Arbeit, ihre Rolle in der Gemeinschaft und darüber, wie sie Solidarität in die Tat umsetzen. Ihre inspirierenden Geschichten bieten einen Einblick in einen Feminismus, der nicht theoretisch ist, sondern im Alltag verwurzelt – einen Feminismus, der wirklich gelebt und praktiziert wird.
Agadez, a desert city in northern Niger, is weighed down by geopolitical interests and the harsh European border policy. The filmmaker weaves testimonies of three courageous women who each, in their own way, try to confront this reality. They speak about their work, their role in the community, and how they put solidarity into practice. Their inspiring stories offer a glimpse of a feminism that is not theoretical, but rooted in everyday life — a feminism that is truly practiced and lived.
Regie, Kamera:
Director, Director of photography:
Eva van Tongeren
Kamera:
Director of photography:
Amina Weira
Kamera:
Director of photography:
Miles Fischler
Editing:
Editing:
Febe Simoens
Ton:
Sound design:
Adriaan Severins
Darsteller:innen:
Cast:
Mariama Ghuissa
Darsteller:innen:
Cast:
Mme Ibrahim Azara el hadj Mamadou
Darsteller:innen:
Cast:
Biba Aboubacar
Produzent:in:
Producer:
Sven Spur
Produzent:in:
Producer:
Brecht Van Elslande
Produzent:in:
Producer:
Ellen Meiresonne
Produzent:in:
Producer:
Jeniffer Vansteyvoort
Les mains qui travaillent (2024), Still From Afar (2021)
Lab 1: Trans*Skript share
Lab 1: Trans*Script share
In »Trans*Skript« zeigen wir filmische Arbeiten, die das Verhältnis von geschlechtlicher Selbstbestimmung und äußeren Zwängen verhandeln. Einige Filme hacken Geschlechter-Algorithmen und unterlaufen standardisierte Entwicklungs- oder Übergangsnarrative. Andere tauchen in Archive des Gesundheitshorrors ein und leuchten die enge Bindung und Protokolle von Fürsorge und Kontrolle aus. Die Filme setzen bei Eigenerzählungen an; bei Rollen, die auswendig gelernt wurden, bevor sie bewusst sind. Sie zeigen Personen, die Skripte bedienen müssen und sie zugleich ausfransen lassen. Dabei erproben die Arbeiten, wie die Normierung von geschlechtlicher Erfahrung und Transition als geradliniger Fortschrittserzählung filmisch gezeigt, kritisiert und unterlaufen werden kann.
Kuratiert von Sophie Holzberger und Elisa Linseisen.
Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.
In “Trans*Skript” we present film works that negotiate the relationship between gender self-determination and external constraints. Some films hack gender algorithms and subvert standardized narratives of development or transition. Others delve into archives of medical horror, illuminating the close entanglement and protocols of care and control.
The films begin with self-narration—with roles that are memorized before they are consciously understood. They show individuals who must perform scripts while simultaneously fraying and undoing them. In doing so, the works explore how the normalization of gendered experience and transition as a linear narrative of progress can be represented, questioned, and disrupted through film.
Curated by Sophie Holzberger and Elisa Linseisen.
The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.
Serve
Vereinigte Staaten 2026 | Farbe |
03:24 | Englisch
Serve
United States 2026 | Color |
03:24 | English
Angetrieben von einem unaufhörlichen 4-to-the-floor-Rhythmus, begleitet der Film einen jungen Mann einige Monate nach seinem großen Umzug nach New York City. Seine Stimme aus dem Off ist kräftig und selbstmythologisierend – er spricht, als stünde er bereits über dem Leben um ihn herum. Was als komödiantisches Stück über übertriebenes Selbstvertrauen beginnt, entpuppt sich als Werk über queeren Eskapismus – eine Fantasiewelt, die geschaffen wurde, um mit dem Gefühl fertig zu werden, chronisch unsichtbar zu sein und nicht als der anerkannt zu werden, der er wirklich ist.
Driven by an incessant four-on-the-floor rhythm, the film follows a young man months after his big move to New York City. His voiceover is bold and self-mythologizing – he speaks like he knows he is going to be discovered, already transcendent to the life around him. What begins as a comedic piece about delusional confidence exposes itself as a piece about queer escapism, a fantasy created to cope with feeling chronically unseen and unrecognized for who he really is.
Regie, Kamera:
Director, Director of photography:
Lexi Zhang
Regie, Script:
Director, Script:
Angel Gonzalez
Regie, Script, Editing, Music:
Director, Script, Editing, Music:
Caden Martel
Nancy, Henri & Elizabeth
Vereinigte Staaten 1973 | Schwarz-Weiss |
16:42 | Englisch
Nancy, Henri & Elizabeth
United States 1973 | Black & White |
16:42 | English
Ein experimenteller studentischer Dokumentarfilm, der sich mit der Fluidität von Geschlecht und Identität auseinandersetzt.
An experimental student documentary that explores the fluidity of gender and identity.
Regie, Script, Kamera, Editing:
Director, Script, Director of photography, Editing:
Bob Aibel
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Lynn Fagan
Bob Aibel: Can I Get a Quarter? (1985), A Country Auction (1984), Campus Life: The University of Pennsylvania (1978)
The Script
Vereinigte Staaten 2023 | Farbe |
15:00 | Englisch
The Script
United States 2023 | Color |
15:00 | English
Durch die Verknüpfung von Interviews mit szenischen Nachstellungen untersucht der Film die komplexe Beziehung zwischen Trans- und non-binären Gemeinschaften und medizinischen Fachkräften im Hinblick auf eine geschlechtsbestätigende Versorgung. Mit einem spielerischen, experimentellen Ansatz lädt der Film seine Teilnehmer:innen und sein Publikum dazu ein, die Grenzen der Sprache und das Wesen der darstellenden Kunst bei der Gestaltung einer sicheren und positiven Zukunft zu hinterfragen.
Blending personal interviews with dramatized genre recreations, the film explores the complicated relationship between trans and nonbinary communities and medical providers regarding gender-affirming care. With a playful approach to experimentation, the film invites its participants and its audience to examine the limits of language and the nature of performance in building safe and affirming futures.
Music:
Music:
Lydia Cornett
Regie:
Director:
Brit Fryer
Regie, Script:
Director, Script:
Noah Schamus
Kamera:
Director of photography:
Pete Quandt
Editing:
Editing:
Viridiana Lieberman
Editing:
Editing:
Grace Mendenhall
Brit Fryer (Selection): Tessitura (2025), Caro Comes Out (2020), Across, Beyond, and Over (2019), Botanical Black (2018), TRANS•IENCE (2016) // Noah Schamus (Selection): Summer Solstice (2022), Kind of (2020), Here With You (2019), Across, Beyond, and Over (2019)
Lana Kaiser
Deutschland 2020 | Farbe |
13:17 | Deutsch
Lana Kaiser
Germany 2020 | Color |
13:17 | German
Ein Porträt der Sängerin und Entertainerin Lana Kaiser.
A portrait of singer and entertainer Lana Kaiser.
Regie:
Director:
Philipp Gufler
Kamera:
Director of photography:
Julia Swoboda
Ton:
Sound design:
Nathalie Bruys
Music:
Music:
Rory Pilgrim
The Beginning of Identification, and its End (2024), Gespräch mit Albert Knoll (2023), Lana Kaiser (2020), The Responsive Body (2019), Becoming-Rabe (2016), Gespräch mit Erich Haas (2014), Projektion auf die Krise (Gauweilereien in München) (2014)
Veni Etiam
Deutschland 2021 | Farbe |
09:00 | Englisch
Veni Etiam
Germany 2021 | Color |
09:00 | English
Veni Etiam erzählt die Geschichte einer Gondel und ihres trans* Gondoliere, die durch die Kanäle Venedigs gleiten. Die Reise des Gondoliere wird zur metaphorischen Überfahrt.
Veni Etiam tells the story of a gondola and its trans* gondolier navigating through the canals of Venice. The gondoliers journey becomes a metaphorical passage.
Regie:
Director:
Alex Hai
Regie:
Director:
Mahtab Mansour
Kamera:
Director of photography:
Manelli Hosseini
Editing:
Editing:
Debra Gavlak
Ton:
Sound design:
Juan Sanchez
Surface of the Film
Deutschland 2026 | Farbe |
09:08 | Englisch
Surface of the Film
Germany 2026 | Color |
09:08 | English
Eine Reflexion eines Prozess des Filmemachens in der Auseinandersetzung mit (Film-)Körpern und ihrer Transition.
A reflection on the filmmaking process as it engages with (film) bodies and their transition.
Kamera:
Director of photography:
Jona Dhorn
Kamera, Ton:
Director of photography, Sound design:
Katja Izmestyeva
Regie:
Director:
Maria Ignatenko
Achrome (2021), In Deep Sleep (2019)

Trans
Venezuela 1982 | Farbe |
22:06 | Spanisch
Trans
Venezuela 1982 | Color |
22:06 | Spanish
Manuel Herreros de Lemos und Mateo Manaure Arilla verbrachten fast ein Jahr in einer Gemeinschaft von trans* Sexarbeiterinnen – Frauen, die sich selbst als »transformistas« bezeichneten. Die Filmemacher wollten die prekäre Stellung von trans* Frauen thematisieren, zu einer Zeit, in der es bei einer solchen Darstellung um sehr viel ging. Als Trans 1982 in der Cinemateca Nacional de Venezuela Premiere feierte, versuchte die Polizei, sowohl die Filmemacher als auch die 25 anwesenden trans* Frauen festzunehmen. Der Dokumentarfilm bietet seltene Einblicke darin, wie sich »las transformistas« eine Community aufbauten, sich in der Sexarbeit zurechtfanden und sich inmitten der monumentalen Architektur, die das Caracas der 1980er-Jahre prägte, Freiräume schufen. Ihre Erzählungen, Überlebensstrategien und persönlichen Ziele sind nach wie vor von unschätzbarem Wert für die Geschichte von trans* Menschen, aktuelle Auseinandersetzungen und queere Zukunftsperspektiven.
Manuel Herreros de Lemos and Mateo Manaure Arilla spent nearly a year embedded with a community of trans sex workers — women who called themselves »transformistas«— before completing their documentary Trans. The filmmakers sought to confront the precarious position of trans women in society at a moment when the stakes of such representation were grave. When Trans premiered at the Cinemateca Nacional de Venezuela in 1982, police attempted to arrest both the filmmakers and the twenty-five trans women in attendance. The documentary offers rare glimpses into how »las transformistas« forged community, navigated sex work, and carved out pleasure amid the monumental mid-century architecture that defined 1980s Caracas. Their stories, survival strategies, and personal aspirations remain invaluable to trans history, present struggles, and queer futures.
Regie, Editing:
Director, Editing:
Manuel Herreros de Lemos
Regie, Editing:
Director, Editing:
Mateo Manaure Arilla
Kamera:
Director of photography:
Youssef Jahanara
Editing:
Editing:
Leonardo Henríquez
Ton:
Sound design:
Guillermo Cabrices
Mateo Manaure Arilla: Milagro de navidad en Petare (2019), Primavera en Petare (2019), Inocencia Mortal (1988)
LAB2: On Waiting
Waiting is not a pause. It is a regime. At airports, in administrative offices, on the outskirts of the city, and in digitally mediated spaces, time is organized as a state of limbo: movements are postponed, decisions deferred. Waiting disciplines bodies and regulates mobility. "On Waiting" features two film programs curated by Yazid Anani.
Lab 2: On Waiting 1 share
Lab 2: On Waiting 1 share
Warten ist keine Pause. Es ist ein Regime. Auf Flughäfen, in Verwaltungen, an den Rändern der Stadt und in digital vermittelten Räumen wird Zeit als Schwebezustand organisiert: Bewegungen werden aufgeschoben, Entscheidungen vertagt. Warten diszipliniert Körper und reguliert Mobilität. Die Hoffnung richtet sich nicht länger auf Ankunft oder Transformation, sondern wird neu gefasst – als Fähigkeit, in einer auf unbestimmte Zeit verlängerten Gegenwart auszuharren.
On Waiting 1 beschäftigt sich mit dem Warten auf ein Ende. Die Filme bewegen sich durch Kontexte von Besatzung, Vertreibung und Fluchtbewegungen, in denen Zeit gedehnt und der Horizont fortwährend verschoben wird. Bilder werden zu einem Akt des Beharrens und verweigern die stillschweigende Normalisierung des Aufschubs.
Kuratiert von Yazid Anani
Waiting is not the same as pausing. It is a power strategy. It disciplines bodies and regulates mobility. In airports, administrative buildings, at the edges of the city, and in digitally mediated spaces,time is organised as a state of uncertainty. The images and documents in the short film programme On Waiting engage with the regime of waiting in different ways — transforming the cinema into a place where this uncertainty becomes visible, is questioned, and is temporarily re-set.
On Waiting 1 engages with waiting for an end. The films move through contexts of occupation, displacement, and migration, wheretime is stretched and the horizon continually deferred. Images become acts of persistence, resisting the silent normalization of delay.
Curated by Yazid Anani

Indetermine (Impermanent)
Italien 2007 | Farbe |
15:30 | Arabisch
Indetermine (Impermanent)
Italy 2007 | Color |
15:30 | Arabic
Ali Akilah ist 96 Jahre alt und lebt in Amman, Jordanien. Geboren und aufgewachsen ist er in Lifta, einem palästinensischen Dorf im Westen von Jerusalem. Er ist in Beirut zum Gynäkologen ausgebildet worden und hat viele Jahre in Haifa praktiziert. Mit Gründung des Staates Israel veränderte sich sein Leben grundlegend. Ali Akilah beschwört persönliche Erinnerungen an wichtige Momente seines Lebens. Seine Worte sind von
Gefühlen »beständiger Unbeständigkeit« geprägt.
Ali Akilah is 96 years old and lives in Amman, in Jordan. He was born and grew up in Lifta, a Palestinian village in west Jerusalem. Having trained as a gynaecologist in Beirut, he subsequently practised this branch of medicine for many years in Haifa. His life changed fundamentally with the founding of the state of Israel. Ali Akilah conjures up personal memories of decisive moments in his life. His words and feelings are infused with a sense of »permanent impermanence«.
Ton:
Sound design:
Adriano Mestichella
Editing:
Editing:
Rosella Mocci
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Mario Rizzi
Madame Bonjour (2026), Belongings – Effetti personali (2026), The Little Lantern (2019), Zarifa (2018), The Outsider (2015), Kauther (2014), Al Intithar (The Waiting) (2013), Murat ve Ismail (2005)
أبوكي خلق عمره ١٠٠ سنة، زي النكبة (Your Father Was Born a 100 Years Old, and So Was the Nakba)
Palästina, Libanon 2017 | Farbe |
07:00 | Arabisch
أبوكي خلق عمره ١٠٠ سنة، زي النكبة (Your Father Was Born a 100 Years Old, and So Was the Nakba)
Palestine, Lebanon 2017 | Color |
07:00 | Arabic
Eine palästinensische Großmutter kehrt über Google Street View in ihre Heimatstadt Haifa zurück – dies ist heute die einzige Möglichkeit, wie sie Palästina sehen kann.
A Palestinian grandmother returns to her hometown Haifa through Google Streetview, today, the only way she can see Palestine.
Ton:
Sound design:
Victor Bresse
Produzent:in:
Producer:
Carla Freiha
Regie:
Director:
Razan AlSalah
A Stone’s Throw (2024), Canada Park (2020)
ليس لهم وجود (They Do Not Exist)
Palästina, Libanon 1974 | Schwarz-Weiss |
22:05 | Arabisch
ليس لهم وجود (They Do Not Exist)
Palestine, Lebanon 1974 | Black & White |
22:05 | Arabic
Der Film wurde in palästinensischen Geflüchtetenlagern und Ausbildungscamps im Libanon gedreht und thematisiert das Leben in den Lagern sowie die israelischen Bombardements. Dabei verbindet er dokumentarische und inszenierte Elemente im Rahmen des revolutionären palästinensischen Kinos.
Shot around Palestinian refugee camps and training camps in Lebanon, addressing camp life and Israeli bombardment, combining documentary and staged elements within revolutionary Palestinian cinema.
Regie, Kamera, Ton:
Director, Director of photography, Sound design:
Mustafa Abu Ali
Kamera:
Director of photography:
Samir Nimer
Kamera:
Director of photography:
Abdel Hafeth Al Asmar
Produktionsfirma:
Production company:
Palestinian Cinema Institution
(Selection) Palestine in the Eye (1977), Scenes from the Occupation in Gaza (1973), With Soul, With Blood (1971)
میوههایملال (Fruits of Despair)
Iran 2025 | Farbe |
28:44 | Farsi
میوههایملال (Fruits of Despair)
Iran 2025 | Color |
28:44 | Farsi
Während er einen Film über den israelisch-palästinensischen Konflikt dreht, wird ein iranischer Filmemacher plötzlich selbst in den Krieg hineingezogen, als Israel den Iran angreift. Gezwungen, mit seiner Familie aus Teheran zu fliehen, findet er in einem Haus in einem Vorort eine prekäre Zuflucht. Im Laufe von zwölf spannungsgeladenen Tagen verwandelt sich das, was als politischer Essay begann, in ein persönliches Tagebuch über Überleben und Exil. Anhand von Nachrichtenfragmenten, Bildern und Reflexionen setzt er sich mit Fragen nach Freiheit, Identität und Zugehörigkeit auseinander.
While making a film about the Israel-Palestine conflict, an Iranian filmmaker is suddenly thrust into war himself when Israel attacks Iran. Forced to flee Tehran with his family, he finds fragile shelter in a suburban home. Over twelve tense days, what began as a political essay transforms into a personal diary of survival and exile. Through fragments of news, images, and reflection, he confronts questions of freedom, identity, and belonging.
Regie, Script, Kamera, Editing, Produzent:in:
Director, Script, Director of photography, Editing, Producer:
Nima Nassaj
Ton:
Sound design:
Mahour Mirshakak
Kontakt:
Contact:
Andrew Norton
A House Among Orange Trees (2024), On Which Crossroad? (2023), In the Wind (2021), Under the Moonlight (2019)
Lab 2: On Waiting 2 share
Lab 2: On Waiting 2 share
Warten ist keine Pause. Es ist ein Regime. Auf Flughäfen, in Verwaltungen, an den Rändern der Stadt und in digital vermittelten Räumen wird Zeit als Schwebezustand organisiert: Bewegungen werden aufgeschoben, Entscheidungen vertagt. Warten diszipliniert Körper und reguliert Mobilität. Die Hoffnung richtet sich nicht länger auf Ankunft oder Transformation, sondern wird neu gefasst – als Fähigkeit, in einer auf unbestimmte Zeit verlängerten Gegenwart auszuharren. Das Kurzfilmprogramm zeichnet diese zeitpolitische Logik entlang zweier Ausrichtungen nach.
On Waiting 2 nähert sich dem Warten von der Zukunft her – nicht als Versprechen, sondern als Methode, auf die Gegenwart einzuwirken. Die Filme treten der Ökonomie des Wartens entgegen und erproben Formen der Handlungsfähigkeit, die sich ihren Bedingungen verweigern.
Kuratiert von Yazid Anani.
Waiting is not the same as pausing. It is a power strategy. It disciplines bodies and regulates mobility. In airports, administrative buildings, at the edges of the city, and in digitally mediated spaces, time is organised as a state of uncertainty. The images and documents in the short film programme On Waiting engage with the regime of waiting in different ways — transforming the cinema into a place where this uncertainty becomes visible, is questioned, and is temporarily re-set.
On Waiting 2 approaches waiting from the perspective of the future—not as a promise, but as a method of acting upon the present. The films resist the economy of waiting and explore forms of agency that refuse to be determined by its conditions.
Curated by Yazid Anani
Citizen: Situation 7
Vereinigte Staaten 2014 | Farbe |
05:54 | Englisch
Citizen: Situation 7
United States 2014 | Color |
05:54 | English
Die Arbeit basiert auf Claudia Rankines Buch »Citizen: An American Lyric«. Anhand einer kurzen Begegnung in öffentlichen Verkehrsmitteln beleuchtet sie, wie Körper im Alltag mit Raum, Nähe und Sichtbarkeit umgehen. Indem er auf eine Erzählung zugunsten einer visuell-poetischen Form verzichtet, zeigt der Film, wie gewöhnliche Gesten die Einschreibungen rassistischer sozialer Codes tragen. Der Akt des »Platzmachens« wird zu einer stillen, aber bedeutungsschweren Reflexion über Zugehörigkeit, Zugang und die Politik der Präsenz im gemeinsamen öffentlichen Raum.
The Film is a short video work derived from Claudia Rankine’s »Citizen: An American Lyric«. Through a brief encounter on public transit, the film attends to how bodies negotiate space, proximity, and visibility in everyday life. Eschewing narrative in favor of a visual-poetic form, it reveals how ordinary gestures carry the weight of racialized social codes. The act of »making room« becomes a quiet but charged reflection on belonging, access, and the politics of presence in shared civic space.
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
John Lucas
Regie, Script:
Director, Script:
Claudia Rankine
Il silenzio (The Silence)
Italien, Frankreich 2016 | Farbe |
16:02 | Italienisch, Englisch, Kurdish
Il silenzio (The Silence)
Italy, France 2016 | Color |
16:02 | Italian, English, Kurdish
Der Film begleitet Fatma, eine junge kurdische Geflüchtete in Italien, die ihre Mutter zu einem Arzttermin begleitet. Von Fatma wird erwartet, dass sie ihrer Mutter die Worte des Arztes übersetzt. Stattdessen entscheidet sie sich jedoch für Schweigen – eine Weigerung, die sich zu einem eindringlichen, menschlichen Moment entwickelt, in dem es um Sprache, Autorität, Kommunikationsbarrieren und Selbstbestimmung geht.
The film follows Fatma, a young Kurdish refugee in Italy, who accompanies her mother to a medical appointment. Fatma is expected to translate the doctor’s words for her mother, but instead she chooses silence — a refusal that grows into a powerful, human moment about language, authority, communication barriers, and personal agency.
Regie:
Director:
Farnoosh Samadi
Regie:
Director:
Ali Asgari
Kamera:
Director of photography:
Alberto Marchiori
Editing:
Editing:
Mauro Rossi
Music:
Music:
Matti Paalanen
Ton:
Sound design:
Daniele De Angelis
Ton:
Sound design:
Lionel Guenoun
Farnoosh Samadi (Selection): Between Dreams and Hope (2025), 180° Rule (2020), Gaze (2017) // Ali Asgari (Selection): Divine Comedy (2025), Terrestrial Verses (2023), Disappearance (2017)
In Vitro
Vereinigtes Königreich, Palästina 2019 | Farbe |
27:56 | Arabisch
In Vitro
United Kingdom, Palestine 2019 | Color |
27:56 | Arabic
Jahrzehnte, nachdem eine Umweltkatastrophe Bethlehem heimgesucht hat, führen zwei Wissenschaftler aus unterschiedlichen Generationen in einem unterirdischen, mit Obstbäumen bepflanzten Bunker ein bezeichnendes Gespräch über Erinnerung, Exil und Nostalgie.
Decades after an ecological disaster engulfs Bethlehem, two scientists from different generations engage in a symbolic conversation about memory, exile, and nostalgia within an underground orcharded bunker.
Regie:
Director:
Larissa Sansour
Regie, Script:
Director, Script:
Søren Lind
Kamera:
Director of photography:
Anna Valdez Hanks
Editing:
Editing:
Sue Giovanni
Music:
Music:
Niklas Schak
Ton:
Sound design:
Ben Hurd
As If No Misfortune Had Occurred in the Night (2022.), In the Future They Ate from the Finest Porcelain (2016), Nation Estate (2012), A Space Exodus (2009)
The Caretaker
Südafrika 2026 | Farbe |
21:44 | Englisch
The Caretaker
South Africa 2026 | Color |
21:44 | English
Muizenberg, ein Vorort von Kapstadt, in den späten 1940er-Jahren. Meshet, ein einsamer Mann, lebt neben dem verfallenden Anwesen von Cecil Rhodes. Er kümmert sich inoffiziell um das Haus und das Grundstück, wobei seine Tage von stillen Ritualen der Pflege und des Überlebens geprägt sind. Als der Stadtrat Pläne bekannt gibt, das Anwesen in ein Museum umzuwandeln und einen »richtigen« Hausmeister einzustellen, droht Meshet die Zwangsräumung. The Caretaker ist Teil eines Multimedia-Projekts, das sich mit Erinnerung, Kolonialgeschichte und Zwangsumsiedlungen in Südafrika auseinandersetzt.
Muizenberg, a suburb of Cape Town, in the late 1940s. Meshet, a solitary man lives beside Cecil Rhodes’ decaying estate. He unofficially maintains the house and grounds, his days shaped by quiet rituals of care and survival. When the City Council announces plans to convert the property into a museum and appoint a »proper« caretaker, Meshet faces eviction. The Caretaker is part of multimedia project exploring memory, colonial history, and forced removal in South Africa. Commissioned by Diriyah Biennale Foundation for the Dirijah Contemporary Art Biennale 2026
Regie:
Director:
Wolff Architects
Script:
Script:
Mathapelo Mofokeng
Kamera:
Director of photography:
Meekaaeel Adam
Editing, Ton:
Editing, Sound design:
Malik Ntone Edjabe
Hophuis (2024), Summer Flowers (2021), A Funeral for the Luxurama (2020)
ᤗᤠᤎᤠᤶᤒᤠ ᤋᤠᤕᤧᤶ (Ladhamba Tayem; Future Continuous)
Nepal 2023 | Farbe |
14:52 | Limbu
ᤗᤠᤎᤠᤶᤒᤠ ᤋᤠᤕᤧᤶ (Ladhamba Tayem; Future Continuous)
Nepal 2023 | Color |
14:52 | Limbu
Der Film bezieht seinen Titel von einer bestimmten Verbform, die angibt, dass eine Handlung oder ein Zustand zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Zukunft stattfindet; »tayem« bedeutet dabei »Zukunft« und »ladhamba« »fortlaufend« in der indigenen Sprache der Yakthung (Limbu). Ladhamba Tayem; Future Continuous stellt sich ein Gespräch zwischen der historischen Figur Kangsore, einem Yakthung-Krieger aus dem 18. Jahrhundert, vor, der gegen die koloniale Armee der Gurkhas kämpfte – und einem Yakthung-Zeitreisenden aus einer fernen Zukunft.
Ladhamba Tayem; Future Continuous borrows its name from the verbal inflection that specifies an action or state is happening at a particular time in the future; »tayem« being »future« and »ladhamba« being »continuous« in Indigenous Yakthung (Limbu) language. The work imagines a conversation between the historical figure Kangsore, an 18th century Yakthung warrior fighting the Gorkha colonial army, and Yakthung time-traveller from a distant future.
Regie, Music, Ton:
Director, Music, Sound design:
Subash Thebe Limbu
Kamera:
Director of photography:
Shanta Nepali
Hamburg Positions: Celebrating Fighting Speaking Being Silent
Hamburger Positions presents intersectional perspectives on the struggle for self-determination and gender equality. Under pressure from right-wing authoritarian movements, achievements such as civil liberties, diversity, and decolonization are currently under attack. Speech bans and the normalization of violence undermine the processes of democratic negotiation between majorities and minorities. Two film programs combine a diverse, multi-voiced spectrum of documentary and fictional short films with films from the archive of the Norddeutscher Rundfunk. Curated by Florian Wüst.
Feiern Kämpfen... share
Celebrating Fighting… share
Angelehnt an das Thema »Feminismus« des diesjährigen »Labor der
Gegenwart 1«, zeigen die »Hamburger Positionen« intersektionale
Perspektiven auf Geschichte und Gegenwart des Kampfes um
Selbstbestimmung sowie die soziale und ökonomische Gleichstellung der
Geschlechter. Unter dem Druck rechter autoritärer Bewegungen werden
aktuell nicht nur in Deutschland Freiheitsrechte, Diversität und
Dekolonisierung attackiert: Sprachverbote und die Normalisierung von
Gewalt untergraben die Prozesse demokratischer Aushandlung zwischen
Mehrheiten und Minderheiten. Gerade das städtische Zusammenleben muss
kulturelle Unterschiede aushalten, gegenseitige Akzeptanz zeigt sich da,
wo die mal mehr, mal weniger offensichtlichen Regeln einer Gesellschaft
bis in die privaten Beziehungen hinein immer wieder in Frage gestellt
und neu definiert werden können. Die beiden Programme kombinieren ein
vielstimmiges Spektrum dokumentarischer und semi-fiktionaler Kurzfilme
mit Filmen aus dem Archiv des NDR. Programm 1 FEIERN KÄMPFEN… schlägt einen Bogen von der feministischen Sichtweise auf die 68er-Revolte zu Leben und Praxis der Hamburger Künstlerin Preach.
Inspired by the theme of “feminism” in this year’s “Labor der Gegenwart 1,” the “Hamburg Positions” present intersectional perspectives on the history and present of the struggle for self-determination, as well as on the social and economic equality of genders. Under the pressure of right-wing authoritarian movements, not only in Germany are civil liberties, diversity, and decolonization currently under attack: bans on language and the normalization of violence undermine processes of democratic negotiation between majorities and minorities. Urban coexistence in particular must be able to accommodate cultural differences; mutual acceptance becomes visible where the, at times more and at times less obvious, rules of a society can be continually questioned and redefined—extending into private relationships.
The two programs combine a polyphonic spectrum of documentary and semi-fictional short films with works from the NDR archive. Program 1: CELEBRATING FIGHTING… draws an arc from the feminist perspective on the 1968 revolt to the life and practice of Hamburg artist Preach."

Umwege
Schweiz 1968 | Schwarz-Weiss |
22:00 | Deutsch
Umwege
Switzerland 1968 | Black & White |
22:00 | German
Umwege spielt mit der dokumentarischen Form, um »typisch« weibliche Lebensentwürfe und das Mackertum der 68er-Bewegung zu demaskieren: Barbara bricht die Schule ab, entflieht der Enge des Schweizer Elternhauses Richtung München, wo sie zuerst in einer Kommune, später in den Armen des angehenden Städteplaners Kai landet und gegen die Notstandsgesetze kämpft. Als sie erkennt, dass sich ihre Situation nicht grundlegend verändert hat, folgt sie ihren eigenen Maximen. Susanne Beyelers Kurzfilm ist teils autobiografisch inspiriert; der Titel nimmt treffend den Lebensweg der 2012 verstorbenen Filmemacherin, Feministin, Umweltaktivistin und Sufi-Mystikerin vorweg.
Umwege plays with the documentary form to unmask »typically« female life paths and the 1968 movement’s inherent machismo: Barbara drops out of school, escapes the confines of her parents’ home in Switzerland for Munich, where she first ends up in a commune and eventually in the arms of Kai, an aspiring urban planner, and fights against the emergency laws. When she realizes that her situation has not fundamentally changed, she follows her own principles. Susanne Beyeler’s short film is partly autobiographically inspired; the title aptly foreshadows the life journey of the filmmaker, feminist, environmental activist, and Sufi mystic, who passed away in 2012.
Regie:
Director:
Susanne Beyeler
Kamera:
Director of photography:
Otmar Schmid
Music:
Music:
guitar-group
Strahlende Zukunft (1980), Eintracht Borbeck - Alltag einer Fußballmannschaft (1977), Kalldorf gegen Mannesmann (1975), Allein machen sie dich ein (1974), Familie Strohbach im M.V (1971), Erziehung zum Untertan (1969)

Frauenstreik
BRD 1977 | Farbe |
02:15 | Deutsch
Frauenstreik
West Germany 1977 | Color |
02:15 | German
Die Fernsehjournalistinnen Luc Jochimsen und Lea Rosh entwickelten in den 1970er-Jahren das Magazin »Frauenforum« des NDR. Die Sendung zum Internationalen Frauentag am 8. März 1977 widmete sich dem Thema der Berufstätigkeit von Frauen. In die Studiodiskussion wurde u. a. der vom WDR produzierte Einspielfilm Frauenstreik eingeschnitten: Der »wilde Streik« der vornehmlich migrantischen Arbeiterinnen des Neusser Automobilzulieferers Pierburg vom Sommer 1973 hatte durch die innerbetriebliche wie öffentliche Solidarisierung mit den Streikenden zu Lohnerhöhungen für die weiblichen Mitarbeiter:innen und damit zu einem Schritt hin zu geschlechtlicher Gleichstellung am Arbeitsplatz geführt.
In the 1970s, television journalists Luc Jochimsen and Lea Rosh developed the NDR magazine program »Frauenforum«. The episode on International Women’s Day, March 8, 1977, focused on the topic of women in the workforce. The studio discussion included a documentary short, Frauenstreik, produced by WDR. Thanks to internal and public solidarity, the »wildcat strike« by the predominantly migrant female workers at the Neuss-based automotive supplier Pierburg in the summer of 1973 had led to wage increases for the female employees and so became a step towards gender equality in the workplace.
Regie:
Director:
Luc Jochimsen
(Selection) Frankfurt oder Frankfurt. Zwei Städte, zwei Autoren, ein Land (1998), Häuser auf dem Sunset Boulevard (1990), Ein Fest für die Freiheit – Filmtagebuch aus Budapest (1990), Zum Heulen – Die Umwelt unserer Kinder (1972)
Die Schönheitsverschwörung (The Beauty Conspiracy)
Deutschland 1994 | Farbe |
13:30 | Deutsch, Englisch
Die Schönheitsverschwörung (The Beauty Conspiracy)
Germany 1994 | Color |
13:30 | German, English
Für ihr literarisches Werk erhielt Tsitsi Dangarembga 2021 den renommierten Friedenspreis des Deutschen Buchhandels. Kaum bekannt ist die kurze Dokumentation Die Schönheitsverschwörung aus Dangarembgas Studienzeit in Berlin, als sie an der DFFB die Regieklasse besuchte. Gedreht wurde in einem engen, von einem weißen Berliner betriebenen Black Beauty Shop an der Kantstraße in Charlottenburg. Die Friseurin und mehrere Kund:innen sprechen über die Alltagserfahrungen Schwarzer Menschen in Deutschland. »Auch wenn das Wort Rassismus nicht fällt: Haare sind politisch, Haut ist politisch, und damit auch die Aufheller-Cremes und die Produkte zum ›Dauer-Entkrausen‹.« (Ania Faas)
In 2021, Tsitsi Dangarembga received the prestigious Friedenspreis des Deutschen Buchhandels award. Meanwhile, the short documentary Die Schönheitsverschwörung (The Beauty Conspiracy), made when Dangarembga attended the DFFB directing class in Berlin, is hardly known. It was filmed in a narrow Black Beauty Shop in Charlottenburg’s Kantstraße, owned by a white Berliner. The hairdresser and several clients speak about the daily experiences of people of color in Germany. »Even if the word racism is not explicitly named, hair is political, skin is political, and thus so too are the lightening creams and the products promising ›permanent de-curling‹.« (Ania Faas)
Regie:
Director:
Tsitsi Dangarembga
Kamera:
Director of photography:
Rainer März
Editing, Ton:
Editing, Sound design:
Olaf Koschke
Music:
Music:
Ladysmith Black Mambazo
(Selection) Nyaminyami amaji abulozi (2012), I Want a Wedding Dress (2011), The Sharing Day (2009), Pamvura (2005), Kare kare zvako: Mother's Day (2005), On the Border (2000), Everyone's Child (1996)
Eine demokratische Gesprächsrunde zu festgelegten Zeiten
Deutschland 2009 | Farbe |
11:00 | Deutsch
Eine demokratische Gesprächsrunde zu festgelegten Zeiten
Germany 2009 | Color |
11:00 | German
In einer Grundschule im Münchener Stadtteil Hasenbergl hat eine junge Lehrerin in ihrer 4. Klasse einen Klassenrat eingerichtet. Die Kinder mit verschiedenen familiären und kulturellen Hintergründen sollen lernen, nach demokratischen Regeln zu kommunizieren und Handlungsalternativen zu Problemlösungen durch körperliche Gewalt zu entwickeln. Die Lehrerin will den Kindern möglichst viel Eigenverantwortung überlassen. Doch was tun, wenn ihre pädagogische Überzeugung mit radikalen Entscheidungen des Klassenrats in Konflikt gerät? Isabelle Stevers Dokumentarfilm entstand im Rahmen des Episodenfilms Deutschland 09 – 13 kurze Filme zur Lage der Nation (2009).
At an elementary school in the Hasenbergl district of Munich, a young teacher establishes a class council in her fourth grade. The children, who come from diverse family and cultural backgrounds, are meant to learn to communicate according to democratic principles and to develop alternative ways of solving problems without resorting to physical violence. The teacher wants to give the children as much autonomy as possible. But what to do when her pedagogical convictions clash with radical decisions made by the class council? Isabelle Stever’s documentary was produced as part of the anthology film Deutschland 09 – 13 kurze Filme zur Lage der Nation (2009).
Regie:
Director:
Isabelle Stever
Kamera:
Director of photography:
Rali Raltchev
Editing:
Editing:
Oliver Neumann
Ton:
Sound design:
Silvio Naumann
Ton:
Sound design:
Bastian Huber
(Selection) Selten wache ich träumend auf (2026), Grand Jeté (2022), Das Wetter in geschlossenen Räumen (2015), Glückliche Fügung (2010), Gisela (2005), Erste Ehe (2002)
under*score
Deutschland 2023 | Farbe |
23:45 | Deutsch
under*score
Germany 2023 | Color |
23:45 | German
Noam Gorbats under*score porträtiert Jesseline Preach, eine in Hamburg lebende interdisziplinäre Künstlerin und Musikerin mit ghanaischen Wurzeln. Wir begleiten Preach und ihre Freunde Don Jegosah und Maya de Oliveira durch die Straßen Hamburgs, erleben Gesangsproben sowie intime Gespräche über Identität, Freundschaft oder Dating. Probleme und Gefühle, Texte und Rhythmus werden in den Kontext ihres alltäglichen sozialen Umfelds und der politischen Strukturen gestellt. Der Film lädt uns zu einem tiefen Einblick in die verschiedenen Facetten von Preachs öffentlicher Persona, ihrer Persönlichkeit und ihrer künstlerischen Praxis ein. Letztere folgt einer klaren Agenda: Die Welt ist düster, muss aber trotzdem twerken.
Noam Gorbat’s under*score portrays Jesseline Preach, a Hamburg based interdisciplinary artist and musician with Ghanaian roots. We follow Preach and her friends Don Jegosah and Maya de Oliveira along the streets of Hamburg, witness song rehearsals as well as intimate conversations about selfhood, friendship, or dating. Issues and feelings, lyrics and rhythm are put in the context of their everyday social environment and political architecture. The film invites us to take a deep look into the different shades of Preach’s public persona, personality, and artistic practice. The latter follows a clear agenda: The world is grim, but needs to twerk nonetheless.
Regie, Produzent:in, Editing, Ton:
Director, Producer, Editing, Sound design:
Noam Gorbat
Kamera:
Director of photography:
Mariel Baqueiro
Music:
Music:
Preach
Ton:
Sound design:
Daphna Kenan
Produzent:in:
Producer:
Roni Katz
Darsteller:innen:
Cast:
Don Jegosah
Darsteller:innen:
Cast:
Jesseline Preach
Darsteller:innen:
Cast:
Maya de Oliveira
Time Machine Infinitum (2026), The Valley of the Cross (2019)
...Sprechen Schweigen share
…Speaking Being Silent share
Angelehnt an das Thema »Feminismus« des diesjährigen »Labor der Gegenwart 1«, zeigen die »Hamburger Positionen« intersektionale Perspektiven auf Geschichte und Gegenwart des Kampfes um Selbstbestimmung sowie die soziale und ökonomische Gleichstellung der Geschlechter. Unter dem Druck rechter autoritärer Bewegungen werden aktuell nicht nur in Deutschland Freiheitsrechte, Diversität und Dekolonisierung attackiert: Sprachverbote und die Normalisierung von Gewalt untergraben die Prozesse demokratischer Aushandlung zwischen Mehrheiten und Minderheiten. Gerade das städtische Zusammenleben muss kulturelle Unterschiede aushalten, gegenseitige Akzeptanz zeigt sich da, wo die mal mehr, mal weniger offensichtlichen Regeln einer Gesellschaft bis in die privaten Beziehungen hinein immer wieder in Frage gestellt und neu definiert werden können. Die beiden Programme kombinieren ein vielstimmiges Spektrum dokumentarischer und semi-fiktionaler Kurzfilme mit Filmen aus dem Archiv des NDR. In Programm 2 …SPRECHEN SCHWEIGEN geht es um interkulturelle und -generationelle Verständigung vor dem Hintergrund komplexer Migrations- und Rassismuserfahrungen.
Inspired by the theme of “feminism” in this year’s “Labor der Gegenwart 1,” the “Hamburg Positions” present intersectional perspectives on the history and present of the struggle for self-determination, as well as on the social and economic equality of genders. Under the pressure of right-wing authoritarian movements, not only in Germany are civil liberties, diversity, and decolonization currently under attack: bans on language and the normalization of violence undermine processes of democratic negotiation between majorities and minorities. Urban coexistence in particular must be able to accommodate cultural differences; mutual acceptance becomes visible where the, at times more and at times less obvious, rules of a society can be continually questioned and redefined—extending into private relationships.
The two programs combine a polyphonic spectrum of documentary and semi-fictional short films with works from the NDR archive. Program 2, …Speaking Being Silent, focuses on intercultural and intergenerational understanding against the backdrop of complex experiences of migration and racism.
Einfach
BRD 1966 | Schwarz-Weiss |
05:00 | Deutsch
Einfach
West Germany 1966 | Black & White |
05:00 | German
Claudia von Alemanns erster Film an der Hochschule für Gestaltung Ulm setzt sich mit der Ordnung der Dinge und den damit verbundenen Widrigkeiten des menschlichen Alltags auseinander. Türen öffnen und schließen sich im Flur einer Wohnung, benutzte Teller stehen in der Küche, ein Waschbecken läuft über, eine Schnur wird entworren, ein Bleistift gespitzt, eine Bierflasche und eine Sardinenbüchse geöffnet, ein Ei rollt über den Tisch: Alles ist an seinem Platz oder auch nicht. Während Maschinen präzise Arbeit verrichten, scheitern am Ende zwei Hände beim mehrmaligen Versuch, einen Faden durch ein Nadelöhr zu ziehen.
Claudia von Alemann’s first film at the Ulm School of Design explores the order of things and the associated hardships of everyday life. Doors open and close in the hallway of an apartment, used plates sit in the kitchen, a sink overflows, a string is untangled, a pencil is sharpened, a beer bottle and a can of sardines are opened, an egg rolls across the table: Everything is in its place—or perhaps not. While machines perform precise work, two hands ultimately fail at the repeated attempt to thread a needle.
Regie, Script, Editing, Ton:
Director, Script, Editing, Sound design:
Claudia von Alemann
Kamera:
Director of photography:
Reinhard Kahn
(Selection) Die Frau mit der Kamera - Porträt der Fotografin Abisag Tüllmann (2015), Nachdenken über Film (1989), Das nächste Jahrhundert wird uns gehören (1987), Nebelland (1982), Das Frauenzimmer (1981), Die Reise nach Lyon (1980), Das ist nur der Anfang – der Kampf geht weiter (1969)
Was wissen wir schon von denen? Eine türkische Frauengruppe in Hamburg
BRD 1982 | Farbe |
28:45 | Deutsch
Was wissen wir schon von denen? Eine türkische Frauengruppe in Hamburg
West Germany 1982 | Color |
28:45 | German
»Hier kennen uns viele nur mit bunten Kopftüchern. Aber auch unter diesen Kopftüchern leben Menschen mit Gedanken und Gefühlen«, heißt es in einem Flugblatt, das die Frauengruppe des Vereins für deutsch-türkische Solidarität an ihrem Stand auf der zweiten Hamburger Frauenwoche verteilt, die Anfang März 1982 unter dem Motto »Frauen lernen gemeinsam« an der Hochschule für Wirtschaft und Politik stattfand. Über mehrere Tage beobachtet ein reines Frauenfernsehteam des NDR die Arbeit der Gruppe während der Frauenwoche. Der in der Sendereihe Was tun? ausgestrahlte Beitrag zeigt die islamophoben Klischees, denen Frauen türkischer Herkunft in der westdeutschen Frauenbewegung begegneten, mit dem Ziel, Misstrauen und Vorurteile abzubauen.
»Many people here only know us by colorful headscarves. But beneath those headscarves are people with thoughts and feelings«, reads a flyer distributed by the women’s group of the Association for German-Turkish Solidarity at their booth during the second Hamburg Women’s Week, which took place in early March 1982 at the University of Economics and Politics under the motto »Women Learning Together«. Over several days, an all-female NDR television crew observed the group’s work during Women’s Week. The segment, broadcast as part of the series Was tun? (What To Do?), highlights the Islamophobic stereotypes that women of Turkish origin encountered within the women’s movement in West Germany, with the aim to break down mistrust and prejudice.
Regie:
Director:
Barbara Schönfeldt
Kamera:
Director of photography:
Gisela Tuchtenhagen
Editing:
Editing:
Ingrid Lichtenfeld
Ton:
Sound design:
Eva Krüger
(Selection) Zwischen Anpassung und Widerstand (1981)

Ausländertest
BRD 1982 | Farbe |
06:15 | Deutsch
Ausländertest
West Germany 1982 | Color |
06:15 | German
In einem teils satirischen Beitrag für die Extra 3-Sendung vom 7. April 1982 widmet sich die NDR-Redakteurin Navina Sundaram der Mehrheitsperspektive auf das Thema Rassismus. Sie zeigt ein Experiment an der Universität Bremen, das unter der Leitung des griechischen Anthropologen Georgios Tsiakalos nachweisen sollte, dass Fehl- und Vorurteile gegenüber Minderheiten nicht angeboren, sondern anerzogen sind. Muskelspannung, Temperatur und Hautwiderstand einer Probandin werden gemessen, während sie eine Diaschau betrachtet: Bilder von als »ausländisch« markierten Menschen sowie von Schlagzeilen, Plakaten und Graffiti für und gegen Einwanderung.
In a partly satirical piece for the »Extra 3« program broadcast on April 7, 1982, NDR editor Navina Sundaram examines the majority perspective on the issue of racism. She highlights an experiment by the Greek anthropologist Georgios Tsiakalos at the University of Bremen, in which he wanted to demonstrate that misconceptions and prejudices towards minorities are not innate but acquired. A test subject’s muscle tension, temperature, and skin resistance are measured whilst she views a slide show: images of people labelled as »foreign«, as well as headlines, posters and graffiti for and against immigration.
Regie:
Director:
Navina Sundaram
(Selection) Amrita Sher-Gil: Ein Familienalbum (2007), Wenn Schiffe sterben (1994), Sommergäste (1983) Meine Stadt, deine Stadt (1976), Darshan Singh will in Leverkusen bleiben (1973), Die Freiheit und ihr Preis (1973), Schwarzer Mann, was nun (1968)
first in first out
Deutschland, Algerien 2019 | Farbe |
26:00 | Deutsch, Arabisch
first in first out
Germany, Algeria 2019 | Color |
26:00 | German, Arabic
»Es ist einfach weg?«, fragt Zacharias. »Einfach alles weg«, antwortet sein in Algerien geborener Vater Mustapha. Doch die Familie vergisst nicht die traumatischen Ereignisse, die sich in das Gedächtnis seiner deutschen Mutter Christiane eingebrannt haben: die Verhaftung, Inhaftierung und Abschiebung ihres Mannes nach Algerien in den 1990ern. Es dauerte Jahre, bis Mustapha nach Deutschland zurückkehren konnte. Er arbeitet als Koch für eine Cateringfirma am Hamburger Flughafen und bereitet manchmal Mahlzeiten für Abschiebungsflüge zu. Zacharias begleitet ihn bei der Arbeit mit derselben Kamera, mit der Mustapha früher die Familienurlaube in Algerien festhielt. Der Wunsch des Vaters, einen Schlussstrich unter seine Vergangenheit zu ziehen, kollidiert mit dem postmigrantischen Selbstverständnis und der Neugier des Sohnes.
»It’s just gone?«, Zacharias asks. »Just all gone«, his Algerian-born father, Mustapha, replies. But the family doesn’t forget the traumatizing events burned into the memory of his German mother, Christiane: her husband’s arrest, imprisonment, and deportation to Algeria in the 1990s. It took years before Mustapha could return to Germany. He works as a cook for an inflight catering service at Hamburg Airport, sometimes preparing meals for deportation flights. Zacharias accompanies him at work with the same camera that Mustapha used for recording family holidays in Algeria. The father’s desire to draw a line under his past collides with the son’s post-migrant self-conception and curiosity.
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Zacharias Zitouni
Zaytūn (2024)
Mugabo
Deutschland, Ruanda 2016 | Schwarz-Weiss und Farbe |
06:33 | Kinyarwanda, Englisch
Mugabo
Germany, Rwanda 2016 | Black & White and Color |
06:33 | Kinyarwanda, English
Amelia Umuhires experimenteller Kurzfilm zeigt die Rückkehr einer jungen Frau nach Kigali, der Hauptstadt Ruandas, nachdem sie 20 Jahre im Ausland gelebt hat – eine Reise in eine idealisierte »Heimat«, an einen Ort voller geliehener Erinnerungen. Als Überlebende des Völkermords an den Tutsi während des ruandischen Bürgerkriegs 1994 setzt sich Umuhire mit den komplexen Aspekten von Verlust, Migration und Zugehörigkeit auseinander. In ihrer autodidaktischen Regiearbeit vertritt sie die afro-europäische Erfahrung. Mugabo wechselt von Schwarz-Weiß- zu Farbbildern, von englischem Text zu gesprochenem Kinyarwanda oder Französisch, womit sie die Umkehrung einer weiteren Migration, eine weitere Vervielfachung der Identität wiedergibt.
Amelia Umuhire’s experimental short film shows a young woman’s return to Kigali, the capital of Rwanda, after living abroad for 20 years, a journey to an idealized »homeland«, to a place full of borrowed memories. Having survived the Tutsi genocide during the Rwandan Civil War in 1994, Umuhire looks at the complexities of loss, migration, and belonging. As self-taught director, she represents the Afro-European experience in her work. Mugabo proceeds from black and white to color images, from English text to spoken Kinyarwanda or French, which represents the reversal of another migration, another multiplication of identity.
Regie, Editing:
Director, Editing:
Amelia Umuhire
Kamera:
Director of photography:
Isaac Dusengumuremyi
Music:
Music:
Isang Yun
Ton:
Sound design:
Eugene Safali
(Selection) Plötzlich Kanzlerin (2023), Kana (2020), King Who (2019), Polyglot (2015)
Archive of the Present
Archives are an inspiration. Treasures found there can shed new light on the present. They are always collected for the future. In the Archive of the Present section, curators and guests present their very personal approaches.
ARCHIVE 1: Una camara en la mano y una idea en la cabeza
On 24 March 1976, the last dictatorship in Argentina began with a military coup. It would become the country’s most violent one. The economic and political violence that emerged across Latin America from the 1960s to the 1990s gave rise to a different idea of cinema: one that had to confront the face of history directly, rapidly, and collectively, through a new form and a new grammar. Two programs present a selection of films that look at this moment — at what led up to it, and at what came after. Curated by Lucía Salas.
ARCHIVE2: Musical Africa
The images of queer and non-queer older people who died of AIDS already carry their stories within them – as traces that continue to resonate in their absence. Often created as home videos, educational films, or advertisements, these fragmentary archives leave behind “unfinished” narratives. The program continues their impulse by revisiting, honoring, and reimagining these legacies. Curated by Sarnt Utamachote.
Voices: Kosovo & Iran
Voices brings together cinematic perspectives from Iran and Kosovo. Two film programs explore the aftereffects of history, memory, and social transformation — as well as the forms of resistance and lived experience that emerge from them. Curated by Eroll Bilibani and Afsun Moshiry, in collaboration with Parisa Shams and Mokthar Namdar.
Voices 1: Recurring Echoes from Iran share
Voices 1: Recurring Echoes from Iran share
»Recurring Echoes from Iran« zeigt, wie die turbulente Geschichte des Iran seine Gegenwart weiter prägt. Für viele Iraner:innen ist die Angst aus dem Iran-Irak-Krieg in den 1980er-Jahren nie gewichen – sie hallt nach und bricht nun unter der neuen militärischen Eskalation wieder auf. Doch Irans jüngere Geschichte ist nicht nur von Krieg gezeichnet, sondern auch von anhaltendem Widerstand. Die Proteste waren und sind der Versuch, Bürgerrechte auszuhandeln, Sichtbarkeit zu erkämpfen und Visionen einer anderen Zukunft zu entwickeln. Der aktuelle Krieg stört diese Prozesse. Er lenkt ab, verschärft Kontrollen und stärkt ein Regime, das Krisen zur Machtsicherung nutzt. Die vier Filme im Programm oszillieren zwischen ererbter Angst und gelebtem Widerstand und rücken Stimmen ins Zentrum, die sich trotz der äußeren und inneren Gewalt Gehör verschaffen.
Kuratiert von Afsun Moshiry, in Zusammenarbeit mit Parisa Shams und Mokhtar Namdar.
Recurring Echoes from Iran illustrates how Iran’s turbulent history continues to shape its present. For many Iranians, the fear from the Iran-Iraq War in the 1980s has never truly faded—it lingers, echoing anew amid the current military escalation. Yet Iran’s recent history is not defined solely by war, but also by persistent resistance. Protests, both past and present, have been attempts to negotiate civil rights, demand visibility, and envision alternative futures. The current conflict disrupts these processes, distracting, tightening controls, and empowering a regime that exploits crises to consolidate power. The four films in this program oscillate between inherited fear and lived resistance, centering voices that refuse to be silenced despite external and internal violence.
Curated by Afsun Moshiry, in collaboration with Parisa Shams and Mokhtar Namdar.
Phobos
Iran, Deutschland, Frankreich 2023 | Farbe |
15:00 | Farsi
Phobos
Iran, Germany, France 2023 | Color |
15:00 | Farsi
Anhand einer surrealistischen Szene, in der sich Regisseurin Mina Keshavarz auf der Suche nach ihrem Zuhause, ihrer Familie und ihren Freunden verirrt, schildert sie ihren ständigen Albtraum einer verlassenen Stadt. Der Kurz-Dokumentarfilm entstand im Rahmen des Gemeinschaftsprojekts »Iran: A Sense of Place« unter der Leitung von Wim Wenders.
With a surrealistic picture of getting lost in a town known to director Mina Keshavarz, looking for her home, family, and friends narrates her constant nightmare of an abandoned city. This short documentary film developed in a collective work »Iran: A Sense of Place« with Wim Wenders mentorship.
Regie, Script:
Director, Script:
Mina Keshavarz
Kamera, Ton:
Director of photography, Sound design:
Amin Behroozzadeh
Editing:
Editing:
Hamila Moayed
The Art of Living in Danger (2020), Braving the Waves (2016)
Khune (A Move)
Vereinigtes Königreich, Iran 2024 | Farbe |
26:37 | Farsi
Khune (A Move)
United Kingdom, Iran 2024 | Color |
26:37 | Farsi
Elahe kehrt in ihre Heimatstadt Mashhad im Iran zurück, um ihren Eltern dabei zu helfen, nach 40 Jahren in eine neue Wohnung umzuziehen. Beeinflusst von der »Frau, Leben, Freiheit«-Bewegung hofft sie zudem auf einen größeren Schritt, der über die bloße Suche nach einer neuen Wohnung hinausgeht.
Elahe returns to her hometown in Mashhad, Iran, to help her parents move to a new place after 40 years. Influenced by the Woman-Life-Freedom movement, she's also hoping for a bigger move beyond just a new apartment.
Regie, Script:
Director, Script:
Elahe Esmaili
Kamera:
Director of photography:
Mehdi Azadi
Editing:
Editing:
Delaram Shemirani
Music:
Music:
Afshin Azizi
Ton:
Sound design:
Ensieh Leyla Maleki
Darsteller:innen:
Cast:
Hossein Behboudi Rad
Verleihfirma:
Distributor:
Square Eyes
Can I Hug You (2023), The Doll (2021)
Memories of a Window
Iran, Vereinigte Staaten 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
19:00 | Farsi
Memories of a Window
Iran, United States 2025 | Black & White and Color |
19:00 | Farsi
Nach dem harten Vorgehen gegen Straßenproteste im Iran greift eine Gruppe von Studierenden und Zivilist:innen zu einer neuen Form des Widerstands: Sie filmen die Unruhen von ihren Fenstern aus, um ein alternatives Archiv zu schaffen, das die offiziellen staatlichen Aufzeichnungen in Frage stellt. Als eine Frau erschossen wird, während sie aus ihrem Autofenster filmt, schreibt Mehraneh, eine Filmstudentin, ihr einen Brief. Darin schildert sie ihre eigenen Erinnerungen an die Proteste. Während sie schreibt, bleibt eine Frage im Raum: Kann eine Revolution hinter einem Fenster stattfinden?
After crackdowns on street protests in Iran, a group of students and civilians turn to a new form of resistance: filming the unrest from behind their windows to create an alternative archive that challenges the state’s official records. When a woman is shot while recording from her car window, Mehraneh, a film student writes her a letter, recalling her own memories of the protests. As she writes, one question lingers: Can a revolution happen from behind a window?
Regie, Produzent:in, Editing, Script:
Director, Producer, Editing, Script:
Mehraneh Salimian
Regie, Produzent:in, Editing, Script:
Director, Producer, Editing, Script:
Amin Pakparvar
Music, Ton:
Music, Sound design:
Sohrab Karamroudi
Production designer:
Production designer:
Sara Azampanah
Gravestone's Touch (2025), Height of the Kite (2024)
Blind, ins Auge (Blind, Into the Eye)
Iran, Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
19:47 | Farsi, Kurdish, Arabisch, Deutsch
Blind, ins Auge (Blind, Into the Eye)
Iran, Germany 2025 | Black & White and Color |
19:47 | Farsi, Kurdish, Arabic, German
Der Film befasst sich mit den gezielten Schüsse auf die Augen von Demonstrant:innen während der Proteste 2022/23 im Iran. In der Montage verflechten sich subjektive und dokumentarische Spuren zu einer filmischen Suche nach der politischen Kraft des Sehens und dem Angriff auf das Sichtbare selbst.
This film reflects on the deliberate blinding of protesters in Iran in 2022/23. In the montage, subjective and documentary traces intertwine in a cinematic search for the political power of seeing and the attack on the visible itself.
Regie, Produzent:in, Script, Editing:
Director, Producer, Script, Editing:
Atefeh Kheirabadi
Regie, Produzent:in, Script, Editing:
Director, Producer, Script, Editing:
Mehrad Sepahnia
Kamera:
Director of photography:
Marius Kast
Ton:
Sound design:
Robin Harff
Ton:
Sound design:
Floyd Fürstenau
Ton:
Sound design:
Aaron Rühl
Blick (2023), 7+1 Fragments (2022), Come and Go (2020), Soma, Haoma (2017), Erlöser (2013), Offenbarung (2010)
Voices 2: Kosovo share
Voices 2: Kosovo share
Irgendwann hört eine Gesellschaft, die einen echten Bruch erlebt hat, auf, ihre Erinnerungen in eine saubere Erzählung zu pressen. Was bleibt, sind Fragmente: Echos, lose Stücke, Dinge, die sich nicht ganz verbinden, aber dennoch Gewicht haben. Diese Erfahrung spiegelt sich in der neuen Welle des kosovarischen Kinos wider. Die fünf Filme in dieser Auswahl drängen nicht auf Schlüsse. Sie verweilen lange genug, bis sich etwas verschiebt. Einer kehrt zurück zum Knistern von VHS-Bändern, wo Erinnerung sich selbst überlagert. Ein anderer bewahrt Zeugnisse mit einer Zärtlichkeit, als wolle das Bild Erlebtes schützen. Dann gleitet das Programm in die Nacht, in Klang, in Körper – von wo aus es Häuser erreicht, die noch die Verheißung einer Rückkehr bergen, und schließlich in einem Dorf endet, das bleibt, während so viel Leben ringsum schon abgezogen ist.
Kuratiert von Eroll Bilibani.
In Kooperation mit der Heinrich Böll Stiftung Hamburg.
At some point, a society that has experienced a true rupture stops trying to force its memories into a neat narrative. What remains are fragments: echoes, loose pieces, things that don’t quite connect but still carry weight. This experience is reflected in the new wave of Kosovar cinema. The five films in this selection do not push for conclusions. They linger just long enough for something to shift. One returns to the crackle of VHS tapes, where memory overlays itself. Another preserves testimonies with a tenderness, as if the image itself wants to protect what was lived. Then the program glides into the night, into sound, into bodies—reaching houses that still hold the promise of return, and finally ends in a village that remains, while so much life around it has already moved on.
Curated by Eroll Bilibani.
In cooperation with Heinrich Böll Stiftung Hamburg.
Mardhë
Kosovo 2021 | Farbe |
04:17 | Albanisch, Serbisch
Mardhë
Kosovo 2021 | Color |
04:17 | Albanian, Serbian
Beti, eine Frau Ende vierzig, wird zusammen mit ihrer Familie von serbischen Sicherheitskräften aus ihrem Haus in der Hauptstadt des Kosovo in das Grenzdorf Bllacë abgeschoben. Als 1999 der Krieg ausbrach und die Welt, die sie kannte, auseinanderfiel, begann ihre Überlebensgeschichte. Der scheinbar endlose Kreislauf der Grausamkeiten, den Beti auf ihrer Reise in die Sicherheit erdulden muss, wird zu einer kollektiven Geschichte des Überlebens.
Beti, a woman in her late forties, together with her family, is deported by Serbian security forces from her home in the capital of Kosovo to the border village of Bllacë. With war breaking out in 1999, her story of survival is stitched together as the world she knew disintegrates. The seemingly endless cycle of cruelty Beti endures on her journey to a safe haven becomes a collective story of survival.
Regie, Animation:
Director, Animation:
Flaka Kokolli
Animation:
Animation:
Giorgi Gabisonia
Animation:
Animation:
Nora Jusufi
Animation:
Animation:
Blendi Pajaziti
Script:
Script:
Beti Muharremi
Ton:
Sound design:
Nart Kelmendi
17 O'Clock (2024), Home (2022)
Si e verdhë e sëmurë (Like a Sick Yellow)
Kosovo 2024 | Farbe |
23:15 | Albanisch
Si e verdhë e sëmurë (Like a Sick Yellow)
Kosovo 2024 | Color |
23:15 | Albanian
Ein Eintauchen in Noras Erinnerung, wo Realitäten verschwimmen, das Schlechte und das Schöne sich verflechten, bis alles miteinander verschmilzt und etwas Neues entsteht. Eine vorhersehbare Tragödie.
An immersion into a Nora’s memory, where realities merge, the bad and beautiful intertwined until it’s all mingled and something else is formed. A tragedy foretold.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Norika Sefa
Editing:
Editing:
Stefan Stabenow
Music:
Music:
Nuno Pinto
Ton:
Sound design:
Labinot Sponca
Kontakt:
Contact:
Square Eyes
Looking for Venera (2021), Kiss me, now (2020), From Above (2019)
Four Pills at Night
Kosovo, Schweiz 2021 | Farbe |
25:04 | Albanisch
Four Pills at Night
Kosovo, Switzerland 2021 | Color |
25:04 | Albanian
Während der Vorbereitungen auf einen Film entwickelt ein Regisseur mehr als nur eine berufliche Beziehung zu seinem Schauspieler. Als sie gemeinsam auf eine Rave-Party gehen, nimmt die Sache eine unerwartete Wendung. Ob Wahnvorstellung oder Wahrheit – am Ende stehen die beiden ohne Antworten da.
With a film to shoot in the near future, a director develops more than a professional bond with his actor. When they go together on a rave, things take an unexpected turn. Delusion or truth, the two end up with no answers.
Regie, Editing:
Director, Editing:
Leart Rama
Kamera:
Director of photography:
Petrit Ukëhajdaraj
Music:
Music:
Visar Hoxha
Ton:
Sound design:
Pëllumb Ballata
Tegel, I Have Never Been on an Airplane (2025), Life After a Lifetime and Endless Rebirths (2025), Seam (2018), The Station (2017)
Në Mes (In Between)
Kosovo 2019 | Farbe |
13:27 | Albanisch
Në Mes (In Between)
Kosovo 2019 | Color |
13:27 | Albanian
Brüder und Söhne, die im Ausland leben, bauen identische Häuser, um die Gleichheit und Einheit in der Familie zum Ausdruck zu bringen. Ein einfühlsames Porträt jener Familien, die aus wirtschaftlicher Not einen Großteil ihres Lebens getrennt voneinander und in einer ihnen fremden Kultur verbringen müssen.
Brothers and sons who live abroad build identical houses to express the equality and unity in family. An empathetic portrait of the families that, by economic necessity, need to live much of their lives separated and living in cultures not their own.
Ton:
Sound design:
Memli Kelmendi
Editing:
Editing:
Enis Saraçi
Regie, Script, Kamera:
Director, Script, Director of photography:
Samir Karahoda
Rrugës (2024), Pa Vend (2021)
Fran and Verka: Or a Usual Day in an Abandoned Village
Kosovo 2023 | Farbe |
13:35 | Albanisch
Fran and Verka: Or a Usual Day in an Abandoned Village
Kosovo 2023 | Color |
13:35 | Albanian
Fran und Verka sind die einzigen Bewohner:innen von Vërnakollë – dem Ort, an dem sie sich vor vielen Jahren kennengelernt haben, geheiratet haben und seitdem leben. Sie erinnern sich an ein lebhaftes Dorf, in dem Kinder auf den Straßen spielten und Hochzeiten eine Woche lang dauerten. Nach dem Krieg im Kosovo 1999 änderte sich das alles. Alle außer Fran und Verka verließen das Dorf. Ihre Geschichte zeugt von den unverbrüchlichen Bindungen, die uns mit dem verknüpfen, was wir unser Zuhause nennen, und mit dem Ort, an den wir gehören.
Fran and Verka are the sole inhabitants of Vërnakollë - the place they first met many years ago, got married and have been living ever since. They remember a lively village where children played in the streets and weddings lasted for a week. After the 1999 war in Kosovo, it all changed. Everyone but Fran and Verka left the village. Their story is a testament to the unbreakable bonds that tie us to what we call home and to where we belong.
Kamera:
Director of photography:
Besim Ugzmajli
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Sovran Nrecaj
Sea by the River and River by the Sea (2021), Sovran, Суверен (2020), Cave of Da Vinci (2019), Broken Tower (2017)
Wildcard
With the section Wildcard, we create space for distinctive cinematic positions beyond the festival’s fixed program strands. This year, we present a milestone of Cuban feminist cinema by Sara Gómez, alongside a short film program by the Belgian artist Eva Giolo.
De cierta manera share
De cierta manera share
De cierta manera (One Way or Another)
Kuba 1974 | Schwarz-Weiss |
01:14:08 | Spanisch
De cierta manera (One Way or Another)
Cuba 1974 | Black & White |
01:14:08 | Spanish
»Aber die Kultur, die in den tiefsten Schichten des Bewusstseins in Form von Gewohnheiten, Überzeugungen, Lebensnormen und Wertvorstellungen des marginalen Menschen weiterexistieren, kann der gesellschaftlichen Veränderung hartnäckigen Widerstand leisten.«
Kuba, Anfang der 1970er Jahre – ein Land im Umbruch, voller Hoffnung, voller Energie und trotzdem ist das Leben der einst Marginalisierten nicht nur einfacher geworden. Das Kino ist ein Denkraum der Revolution. Sara Gómez ist Teil davon. Ihr Blick richtet sich dabei auf das Leben derer, die viele nicht sehen. Wie geht es ihnen nach der Revolution?
Yolanda, eine Grundschullehrerin, und der Arbeiter Mario werden ein Liebespaar. Während sich Yolanda um einen pädagogischen Ansatz bemüht, der marginalisierte Schüler:innen integriert und damit auf Unverständnis stößt, fällt es Mario schwer, sich von patriarchalischen Vorbildern zu lösen. Die konträren Vorstellungen der beiden stellen auch ihre Beziehung auf die Probe und spiegeln zugleich den gesellschaftlichen Transformationsprozess kritisch wider. Denn die Wertvorstellungen und Normen der Menschen haben sich mit dem Neubau der Behausungen nicht einfach verändert — die neue Gesellschaft erscheint nicht auf Abruf.
De cierta manera feierte am 2. Juli 1977 seine Premiere im Rahmen des Internationalen Forums des Jungen Films und gilt als eine der wichtigsten Produktionen der »grauen« 1970er-Jahre. Es ist der einzige Spielfilm von Sara Gómez, der nach ihrem frühen Tod von den kubanischen Filmemachern Tomas Gutierrez Alea und Julio Garcia Espinosa fertiggestellt wurde.
»But culture, which continues to exist in the deepest layers of consciousness in the form of habits, convictions, ways of life and values of marginalised people, can mount fierce resistance to societal change.«
Cuba, in the early-1970s – a country emerging, in transition, full of hope and energy, and yet the lives of the once-marginalised have not only gotten easier. Cinema is a space for revolutionary thought. Sara Gómez is part of it. Her attention is devoted to the lives of those whom many do not see. How are they faring in the wake of the revolution?
Yolanda, an elementary school teacher, and Mario, who works in an omnibus factory, become a couple. While Yolanda strives to develop a pedagogical approach that integrates marginalized students, an effort that is met with incomprehension, Mario finds it difficult to let go of patriarchal role models. Their contrary ideals also put the relationship to the test, while at the same time critically reflecting the process of social transformation. For the people's values and norms haven’t simply changed with the construction of new housing – a new society does not materialise on demand.
De cierta manera celebrated its premiere on 2 July 1977 in the scope of the International Forum of New Cinema and is considered one of the most significant productions of the »grey« 1970s. It is Sara Gómez' only feature film, and was completed following her untimely death by Cuban filmmakers Tomas Gutierrez Alea and Julio Garcia Espinosa.
Kurzfilmprogramm Eva Giolo share
Short Film Program Eva Giolo share
Die belgische Künstlerin und Filmemacherin Eva Giolo steht für ein Kino der Beobachtung und der Taktilität. Ihre vor allem auf analogem Film basierende Arbeit richtet den Blick besonders auf weibliche Erfahrungswelten und untersucht mit experimentellen und dokumentarischen Mitteln Themen wie Intimität, Beständigkeit und Erinnerung sowie Sprache und Semiotik.
Ihr Film Flowers Blooming in Our Throats aus dem Jahr 2020 war für den Europäischen Filmpreis nominiert und erhielt den Hauptpreis bei »THIS IS SHORT 2021«, einer u. a. von den Internationalen Kurzfilmtagen Oberhausen und den Vienna Shorts präsentierten Online-Plattform. Giolo ist außerdem Mitbegründerin von »elephy«, einer von Künstler:innen getragenen Produktions- und Distributionsorganisation für Film- und Medienkunst in Brüssel. Für das Kurzfilm Festival Hamburg hat Eva Giolo ein Programm mit fünf kurzen 16mm-Arbeiten aus den Jahren 2019 bis 2024 zusammengestellt, das sie selbst präsentieren wird. Eva Giolo hat außerdem den diesjährigen Festivaltrailer »Opera« produziert.
Giolo proposes a cinema of observation and tactility. Working primarily with analogue film, her work places particular focus on the female experience, employing experimental and documentary strategies to explore themes of intimacy, permanence and memory, along with the analysis of language and semiotics.
Giolo's 2020 film, Flowers Blooming in Our Throats, was nominated for the European Film Award and awarded the Top Prize at »THIS IS SHORT 2021«, a collaborative online event co-presented by the International Short Film Festival Oberhausen, Vienna Short Film Festival, and other European organizations. She is co-founder of »elephy«, an artist-run production and distribution organization for film and media art in Brussels.
For Kurzfilm Festival Hamburg, Eva Giolo has curated a program featuring five short 16mm films from 2019 to 2024, which she will present herself. She also produced this year’s festival trailer, Opera.
A Tongue Called Mother
Belgien 2019 | Farbe |
18:00 | Französisch
A Tongue Called Mother
Belgium 2019 | Color |
18:00 | French
A Tongue Called Mother beleuchtet die Beziehung zwischen Sprache, Gestik und Zugehörigkeit. Der Film hält auf behutsame Weise die Handlungen und Worte von drei Generationen von Frauen aus derselben Familie fest und zeigt Kinder, die lesen lernen und über Worte nachdenken, die sie durch ihren Körper gelernt und wieder vergessen haben.
A Tongue Called Mother depicts the relationship between language, gestures and affiliation. It slowly captures the actions and words of three generations of women in the same family and children learning to read, meditating on words learnt and forgotten through the body.
Ton:
Sound design:
Simonluca Laitempergher
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Eva Giolo
Becoming Landscape (2024), Silent Conversations (2023), The Demands of Ordinary Devotion (2022), Flowers Blooming in Our Throats (2020), Study of Gestures_01 (2019), The Taste of Tangerines (2019), Elisabeth (2018), Gil (2016), Remote (2016), Shattered (2014)
Flowers Blooming in Our Throats
Belgien, Italien 2020 | Farbe |
08:37 | Kein Dialog
Flowers Blooming in Our Throats
Belgium, Italy 2020 | Color |
08:37 | No Dialogue
Flowers Blooming in Our Throats wurde kurz nach dem Corona-Lockdown auf 16-mm-Film gedreht und ist ein intimes, poetisches Porträt der fragilen Gleichgewichte, die den Alltag im häuslichen Umfeld bestimmen. Die Künstlerin filmt eine Gruppe ihrer Freunde in deren eigenen Wohnungen, während diese nach ihren Anweisungen verschiedene kleine Aktionen ausführen. Eva Giolo bewegt sich bewusst auf einem schmalen Grat, auf dem Gesten mehrdeutig bleiben und eine Art von Gewalt zum Ausdruck bringen, die nicht sofort erkennbar ist. Die Koexistenz von Gegensätzen findet sich auch im Titel wieder, der metaphorisch andeutet, wie die Schönheit eines Naturphänomens – und implizit auch die Liebe – zu einer erstickenden Kraft werden kann. (Leonardo Bigazzi)
Filmed on 16mm just after the lockdown caused by COVID-19, Flowers Blooming in Our Throats is an intimate, poetic portrait of the fragile balances that govern everyday life in a domestic setting. The artist films a group of her friends in their own homes performing various small actions in accordance with her instructions. Giolo chooses to walk a shifting line where gestures remain symbolically ambiguous, expressing a kind of violence that is not immediately recognisable. The coexistence of opposites can also be found in the title, which metaphorically suggests how the beauty of a natural phenomenon—and implicitly, love – can turn into a suffocating force. (Leonardo Bigazzi)
Ton:
Sound design:
Simonluca Laitempergher
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Eva Giolo
Becoming Landscape (2024), Silent Conversations (2023), The Demands of Ordinary Devotion (2022), Study of Gestures_01 (2019), The Taste of Tangerines (2019), A Tongue Called Mother (2019), Elisabeth (2018), Gil (2016), Remote (2016), Shattered (2014)
Silent Conversations
Belgien 2023 | Farbe |
07:34 | Kein Dialog
Silent Conversations
Belgium 2023 | Color |
07:34 | No Dialogue
Silent Conversations besteht aus handbearbeiteten und selbst belichteten 16-mm-Umkehr- und Negativ-Farbfilmen und ist eine Studie aus 20-Sekunden-Sequenzen von Umarmungen, die sich als eine Reihe zeitbasierter Porträts entfaltet.
Hand-processed and self-printed 16mm reversal and negative color films, Silent Conversations is a study of twenty-second sequences of embraces that unfolds as a series of time-based portraits.
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Eva Giolo
Becoming Landscape (2024), The Demands of Ordinary Devotion (2022), Flowers Blooming in Our Throats (2020), Study of Gestures_01 (2019), The Taste of Tangerines (2019), A Tongue Called Mother (2019), Elisabeth (2018), Gil (2016), Remote (2016), Shattered (2014)
Becoming Landscape
Kanada, Belgien 2024 | Farbe |
20:04 | Englisch
Becoming Landscape
Canada, Belgium 2024 | Color |
20:04 | English
Ein Porträt von Fogo Island vor der Ostküste Kanadas. Eva Giolo nähert sich der einzigartigen Umgebung der Insel – menschlich, geologisch, floral – und suggeriert eine Untrennbarkeit zwischen den Landschaften und den Körpern, die sie bewohnen. Gedreht in ihrem unverkennbaren frontalen Stil, deuten eine Reihe von 16-mm-Tableaus auf die Beziehung zwischen Beobachtung und Komposition, zwischen Sehen und Träumen hin. Oder wie jemand einmal sagte: »Eine Landschaft ist ein Geisteszustand« – oder genauer gesagt: »Ein Geisteszustand ist eine Landschaft«. (Open City Documentary Film Festival)
A portrait of Fogo Island, off the Eastern coast of Canada. Giolo approaches the unique environment of the island – human, geological, floral – proposing an indivisibility between landscapes and the bodies that inhabit them. Shot in her distinctly frontal style, a series of 16mm tableaux hint to the relationship between observation and composition, between seeing and dreaming. As someone reads, »a landscape is a state of mind«, or more accurately a »state of mind is a landscape«. (Open City Documentary Film Festival)
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Eva Giolo
Ton:
Sound design:
Simonluca Laitempergher
Produzent:in:
Producer:
elephy
Silent Conversations (2023), The Demands of Ordinary Devotion (2022), Flowers Blooming in Our Throats (2020), Study of Gestures_01 (2019), The Taste of Tangerines (2019), A Tongue Called Mother (2019), Elisabeth (2018), Gil (2016), Remote (2016), Shattered (2014)
The Demands of Ordinary Devotion
Italien, Belgien 2022 | Farbe |
12:06 | Kein Dialog
The Demands of Ordinary Devotion
Italy, Belgium 2022 | Color |
12:06 | No Dialogue
Ein Film, der auf einem Glücksspiel und einer Reihe von Begegnungen in Werkstätten und Wohnungen in Rom basiert. Obwohl die Protagonist:innen nie gemeinsam in Erscheinung treten, sind sie durch ihre Handlungen untrennbar miteinander verbunden – Bedeutung wird durch Bewegung und die damit verbundenen Geräusche vermittelt und bildet so nach und nach eine visuelle Erkundung der Körperlichkeit.
The Demands of Ordinary Devotion regt zum Nachdenken an über den Herstellungssprozess, die Aussicht auf Mutterschaft sowie die Unsicherheiten in Bezug auf Schöpfung, Gleichgewicht und Komposition an.
A film constructed based on a game of chance and a collection of encounters in workshops and homes in the city of Rome. Although the protagonists never appear together, they are inextricably bound by their actions — meaning is conveyed through movement and its associated sound, slowly forming a visual exploration of physicality. The Demands of Ordinary Devotion invites a reflection on the process of making, the prospect of motherhood, and uncertainties in creation, balance and composition.
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Eva Giolo
Ton:
Sound design:
Simonluca Laitempergher
Produzent:in:
Producer:
elephy
Becoming Landscape (2024), Silent Conversations (2023), Flowers Blooming in Our Throats (2020), Study
of Gestures_01 (2019), The Taste of Tangerines (2019), A Tongue Called Mother (2019), Elisabeth (2018), Gil (2016), Remote (2016), Shattered (2014)
Junges Kurzfilm Festival Mo&Friese
The Young Short Film Festival Hamburg Mo&Friese presents film programs for children and young people between 4 and 18. The carefully curated and moderated programs meet the young audience at eye level with relevant, diverse and challenging topics.
Herzklopfen (empf. ab 6) share
Heartbeat (from 6 years) share
Das kalte Herz (The Cold Heart)
Deutschland 2026 | Farbe |
18:00 | Deutsche Gebärdensprache, Deutsch
Das kalte Herz (The Cold Heart)
Germany 2026 | Color |
18:00 | German Sign Language, German
Ein Märchen über Freundschaft, Geld, Macht und die Liebe. Und was uns im Leben glücklich macht.
A fairy tale about friendship, money, power, and love. And what makes us happy in life.
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Britt Dunse
Kamera:
Director of photography:
Gernot Bayer
Music, Ton:
Music, Sound design:
Tilo Alpermann
Kostümbild:
Costume design:
Petra Stangenberg
Szenenbild:
Set design:
Lena Lupo Loy
Shark or Hyena (2024), Puss in Boots (2021), Snow Queen (2019), 2 EQUALITY (2016), Little Red Riding Hood, Dachshund and the Wolf (2013), LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY 1 (2007), North (2004)
Time
Deutschland 2025 | Farbe |
05:42 | Kein Dialog
Time
Germany 2025 | Color |
05:42 | No Dialogue
Zeit bedeutet für jedes Wesen etwas anderes.
Time means something different to everyone.
Ton:
Sound design:
David Kamp
Regie, Animation:
Director, Animation:
Max Mörtl
Regie, Animation, Produzent:in:
Director, Animation, Producer:
Robert Löbel
Island (2017), Link (2017), Wind (2013)
Chica
Brasilien 2026 | Farbe |
13:31 | Portugiesisch
Chica
Brazil 2026 | Color |
13:31 | Portuguese
Die Geschwister Dadá und Tato sollen ein Huhn zu einem Restaurant bringen.
Two siblings, Dadá and Tato, are supposed to take a chicken to a restaurant.
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Matheus Malburg
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
João Victor Silva
Kamera:
Director of photography:
Luigi Parisi
Editing:
Editing:
Anton Buzal
Ton:
Sound design:
Igor Yamawaki
Darsteller:innen:
Cast:
Marie Collins
Darsteller:innen:
Cast:
Ryan Hallyson
Produzent:in:
Producer:
João Macedo
Produzent:in:
Producer:
Júlia Faria
Matheus Malburg: We're Still Here (2024), Yuta (2023), The Aways (2019)
Cel Maatjes (Cell Buddies)
Netherlands 2025 | Farbe |
05:12 | Niederländisch
Cel Maatjes (Cell Buddies)
Netherlands 2025 | Color |
05:12 | Dutch
Sam will aus dem Gefängnis ausbrechen, sein Zellenkumpel Bob ist dabei keine große Hilfe.
Sam wants to break out of prison, but his cellmate Bob isn't much help.
Produzent:in:
Producer:
Sint Joost School of Art and Design
Regie, Animation, Script, Ton:
Director, Animation, Script, Sound design:
Miguel Reyes
Regie, Darsteller:innen, Animation, Script:
Director, Cast, Animation, Script:
Melle Windig
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Jurgen de Smit
Regie, Darsteller:innen, Animation, Script:
Director, Cast, Animation, Script:
Hidde Alberts
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Arjen van der Plas
Kurzfilm Schule (empf. ab 9), "Vielleicht ist doch nicht alles unnötig" - Workshop-Ergebnisse der Kurzfilm Schule Hamburg share
Kurzfilm Schule (from 9 years) share
Wed, 03.06. 10:00
Zeise 2
Ein ganz normaler Schultag, dann eröffnen sich ungeahnte Parallelwelten - wir driften zur Lasagne-Lagune, lernen neue Seiten unserer Freund:innen kennen und verstehen plötzlich Mathe…
Beim Screening der Kurzfilm Schule präsentieren Kinder und Jugendliche eine Auswahl ihrer entstandenen Filme aus dem letzten Workshop-Jahr.
Die Kurzfilm Schule Hamburg bietet 5-tägige Workshops für Klassen von der Grundschule bis zur Berufsschule an. Die Schüler*innen entwickeln eigene Kurzfilm-Ideen und setzen diese mit Hilfe von erfahrenen Filmkünstler*innen um. Von den ersten Aufnahmen bis zum Feinschliff im Schnitt. Dabei erforschen die Teilnehmenden gemeinsam, welche Bilder sie interessieren - und warum.
The Kurzfilm Schule Hamburg offers five-day workshops for classes from elementary to vocational school. The students develop their own short film ideas and realize them with the aid of experienced film artists. At the Kurzfilm Schule’s screening, children and young people will present a selection of their films from the last workshop-year.
This event is in German.
Late Night (empf. ab 16) share
Late Night (from 16 years) share
Alle Nachtschwärmer*innen laden wir zu später Stunde noch zu einem
Nachschlag ein. Mit erlesenen Schätzen querbeet aus unseren
internationalen Wettbewerbsprogrammen.
We invite all night owls to join us for a late-night treat, featuring a
selection of gems from our international competition programmes.
Mo&Friese-Party – Lichtbilder share
Mo&Friese-Party – Photographs share
Bereits am Sonntag vor Festivalbeginn öffnen sich unsere Türen für alle film- und bastelbegeisterten Menschen ab 5 Jahren. Ganz nach dem Motto »Ohne Licht kein Film« wollen wir das Festival mit euch zum Leuchten bringen – und den Film aus seinem eher abstrakten digitalen Versteck hervorholen und erfahrbar machen, warum es auch heute noch heißt, dass Film gedreht und geschnitten wird. Mit einem 35mm-Projektor projizieren wir analoge Filme auf die große Leinwand und tauchen damit ein wenig in die Filmgeschichte ab.
Already on the Sunday before the festival begins, we open our doors to all film and craft enthusiasts aged 5 and up. Under the motto “No light, no film,” we want to make the festival shine together with you—and bring film out of its rather abstract digital hiding place, making it tangible and showing why we still say that films are shot and cut today.
Using a 35mm projector, we project analogue films onto the big screen and, in doing so, take a small dive into the history of cinema.
Event in German.
Mo&Friese unterwegs - Flugversuche (empf. ab 6) share
Mo&Friese on tour - Flight Tests (from 6 years) share
Fliegen fasziniert! Die Welt von oben zu betrachten … wie spannend muss das sein. Doch aller Anfang ist schwer und auch Fliegen will gelernt sein. Es braucht Mut, Übung und manchmal ein wenig Unterstützung von anderen – denn gemeinsam lernt es sich oft viel leichter.
»Flugversuche« ist ein Kurzfilmprogramm für Kinder ab 6 Jahren mit vielfältigen Animationsfilmen über das Lernen, die Gemeinschaft und Solidarität. Kinder mit und ohne Sehbehinderung haben im Rahmen eines Workshops eine Audiodeskription zu jedem Film erstellt, sodass das Programm barrierearm gezeigt werden kann.
Der Workshop dazu wurde gefördert von der Kroschke Kinderstiftung. Das Programm wurde unterstützt von der MOIN Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein.
Flying is fascinating! Looking at the world from above… how exciting that must be. But every beginning is difficult, and flying is something that has to be learnt. It takes courage, practice and sometimes a little help from others – because learning together is often much easier.
»Flight Attempts« is a short film program for children aged 6 and older, featuring a variety of animated films about learning, community and solidarity. Children with and without visual impairments created an audio description for each film as part of a workshop, ensuring the program can be shown in an accessible format.
The workshop was funded by the Kroschke Children’s Foundation. The program was supported by MOIN Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein.
First Flight
Deutschland 2025 | Farbe |
03:18 | Kein Dialog
First Flight
Germany 2025 | Color |
03:18 | No Dialogue
Drei kleine Vögel, eine große Herausforderung – der erste Flug!
Three small birds, one big challenge – the first flight!
Ton:
Sound design:
Max Gausepohl
Regie, Animation, Script, Kamera, Editing:
Director, Animation, Script, Director of photography, Editing:
Adrian Jaffé
Blocks (2022)
De fantastische vliegwedstrijd (The Fantastic Flying Competition)
Netherlands 2021 | Farbe |
05:46 | Deutsch
De fantastische vliegwedstrijd (The Fantastic Flying Competition)
Netherlands 2021 | Color |
05:46 | German
Mit abenteuerlichen Fluggeräten starten die Vögel in den jährlichen Flugwettkampf. Doch einer nach dem anderen gerät in Schwierigkeiten.
The birds start the annual flying competition with adventurous flying machines. But one after the other gets into trouble.
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
John Croezen
Script:
Script:
Tjibbe Veldkamp
Animation:
Animation:
Sophie Croezen
Animation:
Animation:
John Croezen
Art Designer:
Art Designer:
Sebastiaan Van Doninck
Music:
Music:
Wouter van der Wal
Sale Agent:
Sale Agent:
Esther Bright
Special Effects:
Special Effects:
John Croezen
Voice Over:
Voice Over:
Frank Groothof
Los carpinchos (Capybaras)
Frankreich, Chile, Uruguay 2024 | Farbe |
10:34 | Kein Dialog
Los carpinchos (Capybaras)
France, Chile, Uruguay 2024 | Color |
10:34 | No Dialogue
Zur Jagdsaison suchen Wasserschweine Zuflucht in einem Hühnerstall, aber die Hühner trauen ihnen nicht.
During hunting season, water pigs seek refuge in a chicken coop, but the chickens do not trust them.
Regie:
Director:
Alfredo Soderguit
Music:
Music:
Pablo Notaro
Verleihfirma:
Distributor:
Miguel Español Celiméndiz
Produzent:in:
Producer:
Nicolas Schmerkin
Produzent:in:
Producer:
Bernardita Ojeda
Produzent:in:
Producer:
Luciana Roude
(Selection) Two Little Birds (2022), Cancion para uno (2015), Anina (2013), Hype Yulele (2009), Gladiadores animados (2005)
Odpusť (Don't Blow It Up)
Tschechien 2022 | Farbe |
08:15 | Kein Dialog
Odpusť (Don't Blow It Up)
Czech Republic 2022 | Color |
08:15 | No Dialogue
Es ist nicht immer leicht, sich nach einem Streit wieder zu versöhnen. Vor allem wenn man vor Wut ganz prall und rund geworden ist.
It is not always easy to reconcile after an argument. Especially when you're all plump and round with anger.
Kontakt:
Contact:
Alexandra Hroncová
Music composer:
Music composer:
Magdaléna Mišejková
Ton:
Sound design:
Tomáš Kozelka
Editing:
Editing:
Lucie Hecht
Editing:
Editing:
Alexander Kashcheev
Filmschule:
Educational institution:
FAMU
Produzent:in:
Producer:
Martin Vandas
Produzent:in:
Producer:
Tomáš Šimon
Regie, Animation, Künstlerische Leitung, Script:
Director, Animation, Art direction, Script:
Alžbeta Mačáková Mišejková
Géniales (2025)
Kiki la plume (Kiki the Feather)
Frankreich 2020 | Farbe |
05:47 | Kein Dialog
Kiki la plume (Kiki the Feather)
France 2020 | Color |
05:47 | No Dialogue
Kiki kennt nur ihren Käfig. Ihre unverhoffte Freiheit birgt neben Gefahren auch Freundschaft, Abenteuer und Freude am Fliegen.
Kiki only knows her cage. Her unexpected freedom brings not only danger but also friendship, adventure and the joy of flying.
Music:
Music:
Maxence Camelin
Regie, Animation, Script, Kamera:
Director, Animation, Script, Director of photography:
Nicolas Bianco-Levrin
Regie, Animation, Script, Editing, Music:
Director, Animation, Script, Editing, Music:
Julie Rembauville
(Selection) Marcel le père Noël (et le petit livreur de pizzas) (2023), Kiki la plume (2020), Il était 3 fois (2016)
NEON 1 (empf. ab 12) share
NEON 1 (from 12 years) share
Zie, Zo
Netherlands 2025 | Farbe |
12:16 | Niederländisch
Zie, Zo
Netherlands 2025 | Color |
12:16 | Dutch
Juuls Mutter stellt ein Foto ihrer Tochter im Rahmen einer Ausstellung aus. Das mündet in Streit.
Juuls mother is displaying a photo of her daughter as part of an exhibition. This leads to an argument.
Regie, Script, Produzent:in:
Director, Script, Producer:
Kris van Melle
Script:
Script:
Robin Roos Alberts
Kamera:
Director of photography:
Isabella Klauwers
Editing:
Editing:
Romee van de Ven
Music:
Music:
Nina Miège
Music:
Music:
Arthur Frenken
Ton:
Sound design:
Jurriaan Kruithof
Darsteller:innen:
Cast:
Jacobien Elffers
Darsteller:innen:
Cast:
Kee Wouters
Darsteller:innen:
Cast:
Kylian de Pagter-Colin
Produzent:in:
Producer:
Anne Luz IJzerman
Wie, ik? (2024)
Ce que je vois (That Which I See)
Belgien 2025 | Farbe |
07:37 | Kein Dialog
Ce que je vois (That Which I See)
Belgium 2025 | Color |
07:37 | No Dialogue
Eine Hommage an den Baum. Einen Baum in seiner ganzen Pracht.
A tribute to the tree. A tree in all its glory.
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Maï Calon
Produzent:in, Verleihfirma:
Producer, Distributor:
Sarah D'hanens
After Disappearing (2018)
Denkst du auch, was ich denk, Couseng? (Couseng)
Deutschland 2025 | Farbe |
15:41 | Deutsch, Rumänisch, Romany
Denkst du auch, was ich denk, Couseng? (Couseng)
Germany 2025 | Color |
15:41 | German, Romanian, Romany
»Heute wählen die Leute AfD, denn sie wollen dass ich geh / Aber dieser Bre rappt – keine Kriminalität / Diese Wut lässt mich schreiben / warum könnt ihr mich nicht leiden.« Das ist der Sound der »Jungs aus Chb«, die in dieser wunderbar unaufgeregten Dokumentation so geschmeidig wie einnehmend ihren Claim als Rapper im West-Berliner Bezirk Charlottenburg abstecken. Der 17-jährige Rupi, sein Bruder Tando und ihre Cousins Nero und Elgo sind Roma, die ihre Herkunft selbstbewusst in Tracks mit Titeln wie »Zigoflow« oder »Berlin brennt« thematisieren. Dabei umschiffen sie zwischen Hochhaussiedlung und Jugendzentrum hellsichtig und mit Selbstironie die üblichen Klischees und Zuschreibungen. Die Jungs spielen selbstverständlich Schnick, Schnack, Schnuck und wollen später als Erzieher im Kindergarten arbeiten. Zwischen den Zeilen ist da eine Menge Solidarität, Zuversicht und Liebe in Chb. (David Kleingers)
Content notes:
Racism
»These days, people vote for the AfD because they want me to leave / But this Bre raps – no crime / This anger makes me write / why can’t you stand me.« This is the sound of the »Jungs aus Chb«, who, in this wonderfully unpretentious documentary, stake their claim as rappers in the West Berlin district of Charlottenburg with a style as smooth as it is engaging. Seventeen-year-old Rupi, his brother Tando and their cousins Nero and Elgo are Roma who confidently address their heritage in tracks with titles such as »Zigoflow« or »Berlin brennt«. In doing so, they navigate the usual clichés and stereotypes between high-rise housing estates and the youth centre with clear-sightedness and self-deprecating humour. The lads naturally play rock-paper-scissors and eventually want to work as nursery schoolteachers. Between the lines, there’s a great deal of solidarity, confidence and love in Chb. (David Kleingers)
Content notes:
Racism
Regie:
Director:
Lotta Becker
Kamera:
Director of photography:
Jakob Schleiter
Editing:
Editing:
Matilda Schroth
Ton:
Sound design:
Friedrich Heinze
Ton:
Sound design:
Charles Knopp
Ton:
Sound design:
Nina Perez Delgado
Produktionsfirma, Sales, Verleihfirma:
Production company, Sales, Distributor:
Cristina Marx
Produzent:in:
Producer:
Nora Halimah Khirah Abra
Andere:
Other:
Duygu Ağal
Andere:
Other:
Mina Henriette Binder
Andere:
Other:
Celine Cattleya
Almost a Woman (2023)
C’est ma sœur (That's My Sister)
Kanada 2026 | Farbe |
14:35 | Französisch
C’est ma sœur (That's My Sister)
Canada 2026 | Color |
14:35 | French
Camille möchte tanzen, doch stößt dabei an Grenzen. Ihre Schwester steht ihr zur Seite.
Camille wants to dance, but she's running into obstacles. Her sister is there to support her.
Regie:
Director:
Zoé Pelchat
Script:
Script:
Léalie Ferland Tanguay
Kamera:
Director of photography:
Vincent Gonneville
Editing:
Editing:
Amélie Labrèche
Ton:
Sound design:
Laurent Ouellette
Ton:
Sound design:
Francis Gauthier
Ton:
Sound design:
Isabelle Lussier
Darsteller:innen:
Cast:
Alexandre Bergeron
Darsteller:innen:
Cast:
Anne Florence
Darsteller:innen:
Cast:
Florence Saint-Yves
Darsteller:innen:
Cast:
Pascale Desrochers
Darsteller:innen:
Cast:
Stéphane Jacques
Produzent:in:
Producer:
Véronique Charbonneau
Verleihfirma:
Distributor:
Pierre Brouillette-Hamelin
Gaby's Hills (2023), Atlantis (2023), Moon (2020)
NEON 2 (empf. ab 14) share
NEON 2 (from 14 years) share
Pippa et Léo (Pippa and Leo)
Kanada 2025 | Farbe |
18:57 | Französisch
Pippa et Léo (Pippa and Leo)
Canada 2025 | Color |
18:57 | French
Pippa lebt in einem betreuten Heim für junge Mütter. Für einen Abend widersetzt sie sich den Regeln.
Pippa lives in a shelter for young mothers. For one evening, she breaks the rules.
Regie, Script:
Director, Script:
Abeille Tard
Kamera:
Director of photography:
Alexandre Nour Desjardins
Editing:
Editing:
Alexandre Leblanc
Music:
Music:
Anthony Cayouette
Ton:
Sound design:
Sylvain Brassard
Darsteller:innen:
Cast:
Alice Brousse
Darsteller:innen:
Cast:
Camille Penafier
Darsteller:innen:
Cast:
Clauter Alexandre
Verleihfirma:
Distributor:
Marc-Olivier Blackburn
Produzent:in:
Producer:
François Bonneau
Produzent:in:
Producer:
Samuel Caron
As Long as It Takes (2017)
Obey, Obey
Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
03:56 | Englisch
Obey, Obey
Germany 2025 | Black & White and Color |
03:56 | English
Ein Tutorial für den makellosen, braven japanischen Schüler:innen-Look.
A tutorial for the flawless, demure Japanese schoolgirl look.
Regie, Script, Editing, Music, Ton:
Director, Script, Editing, Music, Sound design:
Akira Kawasaki
Kamera:
Director of photography:
Maayane Bouhnik
Verleihfirma, Produktionsfirma:
Distributor, Production company:
Deutsche Film -und Fernsehakademie Berlin
Verleihfirma:
Distributor:
Interfilm Berlin
Ladida (2023), don't get me wrong (2022), Big Toe, Little Toe (2019), OYASHIRAZU (2019)
Ni'er
Volksrepublik China 2025 | Farbe |
19:59 | Chinesisch
Ni'er
China 2025 | Color |
19:59 | Chinese
Ni’ers monotoner Alltag zwischen Familie und Tankstelle wird durch eine Begegnung durcheinander gebracht.
Ni’ers monotonous daily routine, divided between family and the gas station, is turned upside down by an encounter.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Yucheng Tan
Kamera:
Director of photography:
Chenxu Wang
Ton:
Sound design:
Jing Qiao
Ton:
Sound design:
Qiyan Li
Darsteller:innen:
Cast:
Zhiyun Wang
Andere:
Other:
yexi zhang
Produzent:in:
Producer:
Jingxi Zhang
Produktionsfirma, Sales:
Production company, Sales:
7 Light Films
Production designer:
Production designer:
Keming Fan
Sales:
Sales:
Danna Zhuang
L'étrange humeur adolescente (Strange Teen Spirit)
Frankreich 2025 | Farbe |
15:40 | Französisch
L'étrange humeur adolescente (Strange Teen Spirit)
France 2025 | Color |
15:40 | French
Grünes Leuchten. Sterbende Bienen. Anton beobachtet die Welt um ihn herum und sucht nach Antworten.
A green glow. Dying bees. Anton observes the world around him and searches for answers.
Regie, Animation, Kamera, Editing:
Director, Animation, Director of photography, Editing:
Frank Ternier
Script:
Script:
Louise Revoyre
Animation:
Animation:
Lazare Breuillot
Animation:
Animation:
Jade Ollagner
Animation:
Animation:
Tristan Curtaz
Music:
Music:
Frédéric Duzan aka Zed
Darsteller:innen:
Cast:
Geoffrey Ridet
Darsteller:innen:
Cast:
Honoré Berrier
Darsteller:innen:
Cast:
Maïa Cheref
Darsteller:innen:
Cast:
Roméo Rey
Produzent:in:
Producer:
Nidia Santiago
Verleihfirma:
Distributor:
Anaïs Colpin
8 balles (2014), Le di@ble en bouche (2010)
Mambo Kids
Italien 2026 | Farbe |
20:14 | Italienisch
Mambo Kids
Italy 2026 | Color |
20:14 | Italian
Wie verabschiedet man sich von richtig guten Freund:innen?
How do you say goodbye to really good friends?
Regie, Script, Produzent:in:
Director, Script, Producer:
Emanuele Tresca
Script, Editing:
Script, Editing:
Angelo Giordano
Kamera:
Director of photography:
Pedro Pablo Hernandez
Music:
Music:
Gaia Morelli
Ton:
Sound design:
Giacomo Gozzi
Ton:
Sound design:
Nunzio Casciello
Verleihfirma:
Distributor:
Sayonara Film
Darsteller:innen:
Cast:
Alessandro Nicola Bernardo
Darsteller:innen:
Cast:
Flavio Condemi
Produzent:in:
Producer:
Angelo Giordano
Produzent:in:
Producer:
Fra Picarelli Perrotta
Produzent:in:
Producer:
Matteo Banni
Produzent:in:
Producer:
Niccolò Biasci
Produzent:in:
Producer:
Pietro Michelini
Produzent:in:
Producer:
Valentina Pietrarca
Domani che fai (2024), Sintonia (2023)
NEON 3 (empf. ab 14) share
NEON 3 (from 14 years) share
Mal de Madre (Mal de Madre)
Spanien 2025 | Farbe |
22:00 | Spanisch
Mal de Madre (Mal de Madre)
Spain 2025 | Color |
22:00 | Spanish
Lita verbringt jeden Sommer in Lagartera. Hier sind die Traditionen ihrer Familie tief verwurzelt.
Lita spends every summer in Lagartera. Her family’s traditions are deeply rooted here.
Regie, Script:
Director, Script:
Irene Baqué
Kamera:
Director of photography:
Artur-Pol Camprubí
Editing:
Editing:
Estel Román
Ton:
Sound design:
Laura Tomás
Verleihfirma:
Distributor:
Flavio Armone
Produzent:in:
Producer:
Carlota Coloma
Produzent:in:
Producer:
Adrià Lahuerta
Produzent:in:
Producer:
Manuel Pereira
Carmen sin miedo a la libertad (2022), After Windrush Jamaica (2019), Las mujeres filipinas que rompen los tabúes católicos (2017)
Blumen aus Plastik (Plastic Flowers)
Deutschland 2026 | Farbe |
10:36 | Englisch, Deutsch
Blumen aus Plastik (Plastic Flowers)
Germany 2026 | Color |
10:36 | English, German
Romy und Mio fahren heimlich zum Oktoberfest. Eine Begegnung in einem Bierzelt macht aus Spaß Ernst.
Romy and Mio sneak off to Oktoberfest. A chance encounter in a beer tent turns a bit of fun into something serious.
Regie, Produzent:in, Kamera:
Director, Producer, Director of photography:
Ella Knorz
Editing:
Editing:
Nicolas Maximilian Hoffmann
Ton:
Sound design:
Xavier Fleming
Darsteller:innen:
Cast:
Ella Frey
Darsteller:innen:
Cast:
Elisabeth Nittka
Kostümbild:
Costume design:
Panni Somody
Neun Tage im August (2024), Daddy (2023), Dreaming Bodies (2022)
Hang am Baum (Leaning on the Tree)
Deutschland 2024 | Farbe |
13:12 | Kein Dialog
Hang am Baum (Leaning on the Tree)
Germany 2024 | Color |
13:12 | No Dialogue
Apokalyptische Maschinen dringen unaufhörlich in die Lebensräume von Mensch und Natur ein und stoßen auf Widerstand.
Apocalyptic machines are constantly encroaching on the habitats of humans and nature, and are meeting with resistance.
Regie, Script, Editing, Produzent:in:
Director, Script, Editing, Producer:
Lucas Dülligen
Script, Kamera, Produzent:in:
Script, Director of photography, Producer:
Jakob Gehrmann
Ton:
Sound design:
Helen Sezen Korkmaz
Ton:
Sound design:
Julian Böckeler
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Ute Dilger
Vereinzelt Sonne (2024), laufen lernen (2022)
Ultimatum
Schweden 2026 | Farbe |
13:29 | Schwedisch
Ultimatum
Sweden 2026 | Color |
13:29 | Swedish
Saran und Soleil kämpfen um einen Platz an der Ballettschule. Aber nur eine kann es schaffen.
Saran and Soleil are competing for a spot at the ballet school. But there's only room for one of them.
Regie, Script, Darsteller:innen, Kostümbild:
Director, Script, Cast, Costume design:
Desirée Mwepu
Regie, Script, Kamera, Editing:
Director, Script, Director of photography, Editing:
Jean-Luc Mwepu
Darsteller:innen:
Cast:
Binta Bojang
Darsteller:innen:
Cast:
Johan Gry
Produzent:in:
Producer:
Svante Tidholm
Produzent:in:
Producer:
Amir Halim
My Brother is Beyond the Towers (2024), Some/Sum of Me (2023), Find Me (2022), A Sun in the Night (2022), Without You (2020)
Thanks, You Too
Schweiz 2025 | Farbe |
09:48 | Kein Dialog
Thanks, You Too
Switzerland 2025 | Color |
09:48 | No Dialogue
Zwei seltsame Vögel lernen sich beim Abendessen kennen.
Two oddballs meet over dinner. The oystercatcher is in for a long evening.
Regie, Animation, Script, Editing:
Director, Animation, Script, Editing:
Marion Täschler
Animation:
Animation:
Martine Ulmer
Music:
Music:
Katherine Newton
Ton:
Sound design:
Loïc Kreyden
Produzent:in:
Producer:
Saskia von Virág
Verleihfirma:
Distributor:
Vanja Andrijevic
Alleswasichberühre (2020)
NEON Hamburg (empf. ab 14) share
NEON Hamburg (from 14 years) share
Home
Deutschland 2025 | Farbe |
18:41 | Deutsch
Home
Germany 2025 | Color |
18:41 | German
Samir soll abgeschoben werden, doch sein Umfeld gibt ihn nicht kampflos auf.
Samir is due to be deported, but those close to him are not giving up on him without a fight.
Produzent:in:
Producer:
Nick Antonio Hempel
Darsteller:innen:
Cast:
Farina Adisa Kaiser
Produzent:in:
Producer:
Dasha (Daria) Pavlova
Darsteller:innen:
Cast:
Berke Çetin
Darsteller:innen:
Cast:
Elmo Anton Stratz
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Esa-Lu Lorenz
Der Ort wird mich nie mehr verlassen...
Deutschland 2026 | Farbe |
21:09 | Deutsch
Der Ort wird mich nie mehr verlassen...
Germany 2026 | Color |
21:09 | German
Die Vielfalt-AG der Brecht-Schule macht sich auf den Weg nach Auschwitz, um dort mehr über die Geschichte des Vernichtungslagers zu erfahren.
Content notes:
Holocaust, Antisemitism, Refugee experience and/or war
The Brecht School’s Diversity Club is setting off for Auschwitz to learn more about the history of the extermination camp.
Content notes:
Holocaust, Antisemitism, Refugee experience and/or war
Darsteller:innen:
Cast:
Lisa Trense
Darsteller:innen:
Cast:
Lauryn Abubakari
Darsteller:innen:
Cast:
Josefina von Bronk
Darsteller:innen:
Cast:
Jelena Wagner
Darsteller:innen:
Cast:
Anouk Fischer
Darsteller:innen:
Cast:
Alexander Polinskiy
Regie, Produzent:in:
Director, Producer:
Matti Bliß
Darsteller:innen:
Cast:
Maya Franzius
Kratzfilm Station (empf. ab 5), ein Workshop mit analogem Material share
Scratch Film Station (from 5 years) share
Wed, 03.06. 15:30
Post Playground
Sun, 07.06. 13:00
Post Playground
An der Kratzfilm-Station kann man sich mit den Anfängen des Films ganz direkt vertraut machen. Es gibt analoges 35-mm-Filmmaterial zum Anfassen, darauf Malen oder Kratzen. Anschließend können die eigenen Bilder groß an die Wand geworfen werden.
Außerdem gibt es das „Mo&Friese-Scope”, hier werden Bilder auf runden Scheiben zum Laufen gebracht.
At the Scratch Film Station, you can get a hands-on introduction to the early days of film. There is analog 35mm film stock you can touch, draw on, or scratch. Afterward, you can project your own images onto the wall in large format.
There’s also the “Mo&Friese-Scope,” where images are brought to life on round discs.
Gezeiten (empf. ab 6) share
Tides (from 6 years) share
Le Petit et le Géant (The Little One and the Giant)
Frankreich, Brasilien 2025 | Farbe |
08:40 | Kein Dialog
Le Petit et le Géant (The Little One and the Giant)
France, Brazil 2025 | Color |
08:40 | No Dialogue
Ein kleiner Hamster hilft einem Pflanzenriesen dabei, alles wieder zum Blühen zu bringen.
A little hamster helps a giant plant bring everything back to life.
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Isabela Costa
Animation:
Animation:
Léonie Liefooghe
Animation:
Animation:
Laure Menard
Kamera:
Director of photography:
Victor Cazal
Editing:
Editing:
Emma Feriaud
Music:
Music:
Brian Touron
Ton:
Sound design:
Harold Guyet-Paul
Sound Mixing:
Sound Mixing:
Paulin Guiraudon
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Olga Maufoy-Mollaret
Produzent:in:
Producer:
Gwendoline Leriche
Hondenleven (A Dog's Life)
Netherlands 2025 | Farbe |
09:18 | Niederländisch
Hondenleven (A Dog's Life)
Netherlands 2025 | Color |
09:18 | Dutch
Als Omas Hund stirbt, hilft Luna bei der Beerdigung. Aber was passiert nach dem Tod?
When Grandma's dog dies, Luna helps with the funeral. But what happens after death?
Regie, Animation:
Director, Animation:
Sophie Olga de Jong
Regie, Script:
Director, Script:
Sytske Kok
Animation:
Animation:
Marjon Haasnoot
Animation:
Animation:
Tyka Beumers
Kamera:
Director of photography:
Ton van Rijswijk
Animation:
Animation:
Diletta Rizzo
Music:
Music:
Annie Tångberg
Ton:
Sound design:
Bram Meindersma
Produzent:in:
Producer:
Peter Lindhout
Verleihfirma:
Distributor:
Ursula van den Heuvel
Sophie Olga de Jong: Cycle (2018), For the Time Being (2010) // Sytske Kok: Morgenster (2005), Zolderkoningin (2004), Impasse (2002), De Chinese Muur (2002)
Under the Wave off Little Dragon
Vereinigtes Königreich 2025 | Farbe |
14:25 | Mandarin, Englisch, Walisisch
Under the Wave off Little Dragon
United Kingdom 2025 | Color |
14:25 | Mandarin, English, Welsh
Feifei lebt in zwei Welten – einer walisischen und einer chinesischen. Das wirft Fragen auf.
Feifei lives in two worlds—one Welsh and one Chinese. This raises questions.
Regie, Script:
Director, Script:
Jian Luo
Kamera:
Director of photography:
Gregory Oke
Editing:
Editing:
Chen Hoping
Music, Ton:
Music, Sound design:
Jon Clarke
Darsteller:innen:
Cast:
Jessica Dong
Darsteller:innen:
Cast:
Kexin Wang
Produzent:in:
Producer:
Paida Mutonono
Produzent:in:
Producer:
Susan Dolan
Kick Off (2023), Into the Mountains (2021), Mabang Goes Home (2021), Naomang (2020), What Do You Know About the Water and the Moon (2019), Cheongsam (2017), Nobody Says I Love You (2016)

Vor meiner Tür auf einer Matte (On the Mat Outside My Door)
Deutschland 2025 | Farbe |
04:44 | Deutsch
Vor meiner Tür auf einer Matte (On the Mat Outside My Door)
Germany 2025 | Color |
04:44 | German
Eine riesige freche Ratte ist eingezogen. Mit der Ratte lebt es sich schwierig – ohne aber auch.
A huge, cheeky rat has moved in. Life is tough with the rat—but it’s tough without it, too.
Regie:
Director:
Antje Heyn
Animation:
Animation:
Gigi Chang
Script:
Script:
Nadia Budde
Music:
Music:
Peer Kleinschmidt
Ton:
Sound design:
Anna von Hammerstein
Ton:
Sound design:
Joh Weisgerber
Verleihfirma:
Distributor:
Festivaldistribution interfilm Berlin
Andere:
Other:
Johanna Hochholzer
Forever Seven (2024), META (2022), CAT LAKE CITY (2019), Trial & Error (2016), PAWO (2015), Lumo (2010)
Beieinander (empf. ab 9) share
Together (from 9 years) share
Abracadabra
Vereinigtes Königreich, Indien 2025 | Farbe |
19:42 | Englisch, Hindi
Abracadabra
United Kingdom, India 2025 | Color |
19:42 | English, Hindi
Agastya fühlt sich im Schulbus verloren, als sein bester Freund Naman nicht bei ihm sitzen möchte.
Agastya feels left out on the school bus when his best friend Naman doesn't want to sit with him.
Regie, Produzent:in, Script:
Director, Producer, Script:
Amay Mehrishi
Kamera:
Director of photography:
Aditya Sharma
Editing:
Editing:
Ananyaa Gupta
Music:
Music:
Oliviero Forni
Ton:
Sound design:
Mriganka Goswami
Ton:
Sound design:
Bhargav Soni
Darsteller:innen:
Cast:
Advay Pradhan
Darsteller:innen:
Cast:
Arsh Victor Suri
Produzent:in:
Producer:
Spandana Patanaik
Produzent:in:
Producer:
Dhruv Singh
Production designer:
Production designer:
Hartagna Pandya
Shadows That Speak (2024), Dhuan (Smoke) (2023)
Kosmogonia
Frankreich, Polen, Portugal, Belgien 2025 | Farbe |
15:25 | Kein Dialog
Kosmogonia
France, Poland, Portugal, Belgium 2025 | Color |
15:25 | No Dialogue
Die Entstehung der Welt voller Fabelwesen, üppigem Grün und der Naturgewalt als zentraler Kraft.
The creation of a world filled with mythical creatures, lush greenery, and the power of nature as its central force.
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Karolina Chabier
Editing:
Editing:
Billie Belin
Music:
Music:
Natalia Czekała
Music:
Music:
Krzysztof Guzewicz
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
OZÙ production
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
Animoon
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
COLA Animation
Kontakt:
Contact:
NOVANIMA Productions
Produzent:in:
Producer:
Marc FAYE
Bonjour Nai Nai
Frankreich, Volksrepublik China 2025 | Farbe |
10:49 | Französisch, Mandarin Chinese
Bonjour Nai Nai
France, China 2025 | Color |
10:49 | French, Mandarin Chinese
Leo lebt in Frankreich. Bei der chinesischen Beerdigung seiner Oma lernt er die Kultur seiner Vorfahren näher kennen.
Leo lives in France. At his grandmother's Chinese funeral, he learns more about the culture of his ancestors.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Emma Huang
Kamera:
Director of photography:
Vinicius Mantovi
Ton:
Sound design:
Solenn Desfarges
Darsteller:innen:
Cast:
Ana Ye
Darsteller:innen:
Cast:
Hao Ting
Darsteller:innen:
Cast:
Lili Cheng
Darsteller:innen:
Cast:
Michel Ye
Koproduktionsfirma:
Coproduction company:
Yu Dong Zhang
Produktionsfirma:
Production company:
Le Fresnoy - Studio national des arts contemporains
Just Jools
Belgien 2025 | Farbe |
16:40 | Niederländisch
Just Jools
Belgium 2025 | Color |
16:40 | Dutch
Jools träumt davon, auf der Bühne zu tanzen. Aber wie fühlt es sich an, wenn andere Menschen nur deine Grenzen sehen?
Jools dreams of dancing on stage. But how does it feel when other people only see your limitations?
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Ezra Verbist
Kamera, Editing:
Director of photography, Editing:
Angela Otten
Ton:
Sound design:
Pascale Schaer
Darsteller:innen:
Cast:
Jools Goussey
Darsteller:innen:
Cast:
Yorrith De Bakker
Produzent:in:
Producer:
Emmy Oost
Produzent:in:
Producer:
Rosa Duvekot
Wechselbad (empf. ab 9) share
Ups and Downs (from 9 years) share
Lángbogár a zsebemben (Fire in My Pocket)
Ungarn 2026 | Farbe |
10:01 | Kein Dialog
Lángbogár a zsebemben (Fire in My Pocket)
Hungary 2026 | Color |
10:01 | No Dialogue
Wenn einem so richtig langweilig ist, ist die Verlockung, etwas Freches zu tun, manchmal riesengroß.
When you're really bored, the temptation to do something naughty can sometimes be overwhelming.
Regie:
Director:
Janka Feiner
Animation:
Animation:
Zoltán Reindl
Animation:
Animation:
Márton Bethlenfalvy
Editing:
Editing:
Judit Czakó
Music, Ton:
Music, Sound design:
Bálint Szabó
Music, Ton:
Music, Sound design:
Csaba Kalotás
Produzent:in:
Producer:
Zsuzsanna Vincze
Produktionsfirma:
Production company:
MOME Animation
Copy (Braids)
Tschechien 2025 | Farbe |
14:24 | Tschechisch
Copy (Braids)
Czech Republic 2025 | Color |
14:24 | Czech
Majda findet das Leben im Sommercamp ganz schön anstrengend. Wie gut, dass ihre große Schwester dabei ist.
Life at summer camp can be pretty challenging. It’s great to have your big sister there.
Regie, Script:
Director, Script:
Darja Miková
Kamera:
Director of photography:
Kryštof Kučera
Editing:
Editing:
Nikol Stýblová
Music:
Music:
Tobiáš Horváth
Ton:
Sound design:
Vít Jeřábek
Darsteller:innen:
Cast:
Magdaléna Žikovská
Darsteller:innen:
Cast:
Adéla Dohnalová
Darsteller:innen:
Cast:
Albert Švec
Darsteller:innen:
Cast:
Sofie Pavlíková
Darsteller:innen:
Cast:
Marie Komárková
Darsteller:innen:
Cast:
Mia Celestýna Ševčíková
Darsteller:innen:
Cast:
Alžběta Malá
Kostümbild:
Costume design:
Sofie Veselá
Verleihfirma:
Distributor:
Marek Koutesh
Produzent:in:
Producer:
Rebeka Fučíková
Production designer:
Production designer:
Josef Čihák
Smuténka (2022)
Szumy i fonie (Hushes and Phonics)
Polen 2024 | Farbe |
14:09 | Polnisch
Szumy i fonie (Hushes and Phonics)
Poland 2024 | Color |
14:09 | Polish
Kacper begleitet seine gehörlose Mutter zum Arzt und muss ihr beim Gespräch helfen.
Kacper accompanies his deaf mother to the doctor and has to help her with the conversation.
Regie, Script:
Director, Script:
Piotr Krzysztof Kamiński
Kamera:
Director of photography:
Mikołaj Bernatowicz
Editing:
Editing:
Piotr Dudziński
Music:
Music:
Szymon Janiszewski
Ton:
Sound design:
Michał Bielecki
Ton:
Sound design:
Weronika Tybuś
Produzent:in, Verleihfirma:
Producer, Distributor:
Warsaw Film School
Produzent:in:
Producer:
Maciej Ślesiski
Ballad of Kychiev (2023)
Ni Chui Do Wo Chui Si (Tutti)
Taiwan 2026 | Farbe |
18:36 | Mandarin Chinese
Ni Chui Do Wo Chui Si (Tutti)
Taiwan 2026 | Color |
18:36 | Mandarin Chinese
Im Flötenchor helfen sich zwei Kinder gegenseitig und werden richtig gute Freund:innen.
In the flute choir, two children help each other and become really good friends.
Regie, Script:
Director, Script:
Rong Zuo Zhuang
Kamera:
Director of photography:
Bi Kai Zhang
Editing:
Editing:
Tzu-Yu Lin
Ton:
Sound design:
Huei-Cheng Chung
Ton:
Sound design:
Lan-Ting Hsu
Darsteller:innen:
Cast:
Rong Chen Liu
Darsteller:innen:
Cast:
Shao Yu Wu
Produzent:in:
Producer:
Vincent Chen
Gameboys (2019)
Flügelschlag (empf. ab 4) share
Wingbeat (from 4 years) share
Bats & Bugs
Schweiz 2026 | Farbe |
11:01 | Kein Dialog
Bats & Bugs
Switzerland 2026 | Color |
11:01 | No Dialogue
Eine Laterne bringt Insekten in Aufruhr. Das freut die hungrigen Fledermäuse.
A lantern disturbs insects. That makes the hungry bats happy.
Animation, Regie, Script:
Animation, Director, Script:
Lena von Döhren
Special Effects, Animation:
Special Effects, Animation:
Nils Hedinger
Animation:
Animation:
Simon Eltz
Editing:
Editing:
Fee Liechti
Music used:
Music used:
Waespe Martin
Sound Designer, Sound Mixing:
Sound Designer, Sound Mixing:
Thomas Gassmann
Produzent:in:
Producer:
Sarah Born
Distribution / Sale:
Distribution / Sale:
Georg Gruber
Pond (2023), The Little Bird and the Bees (2020), The Little Bird and the Caterpillar (2017), The Little Bird and the Squirrel (2014), The Little Bird and the Leaf (2012)
Mitch Match #28
Ungarn 2025 | Farbe |
02:42 | Kein Dialog
Mitch Match #28
Hungary 2025 | Color |
02:42 | No Dialogue
Eine Figur findet ein Ei und gibt sich große Mühe, es zu retten.
A character finds an egg and tries to save it.
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Géza M. Tóth
Music:
Music:
Bertalan Baglyas
Kontakt:
Contact:
Eszter Talabér-Glaser
Produzent:in:
Producer:
Éva M. Tóth
(Selection) Matches (2019), Mama (2009), Ergo (2008), Bluebeard's Castle (2007), Maestro (2005)
Tsuru
Brasilien 2024 | Farbe |
06:13 | Kein Dialog
Tsuru
Brazil 2024 | Color |
06:13 | No Dialogue
Auf einer Blumenwiese lernt ein Stück Papier das Fliegen.
In a flower meadow, a piece of paper learns to fly.
Volles Nest (Full Nest)
Kroatien, Deutschland 2025 | Farbe |
05:13 | Deutsch
Volles Nest (Full Nest)
Croatia, Germany 2025 | Color |
05:13 | German
Um anderen Waldtieren Unterschlupf zu bieten, trennt sich das Eichhörnchen von seinen Schätzen.
To provide shelter for other forest animals, the squirrel parts with its treasures.
Regie, Animation, Editing:
Director, Animation, Editing:
Elena Walf
Script:
Script:
Barbara Kuznetsova
Script:
Script:
Simon Thummet
Produzent:in:
Producer:
Thomas Meyer-Hermann
Produzent:in:
Producer:
Miljana Dragičević
Produktionsfirma:
Production company:
Bianca Just
Lenas Hof (2025), Damn It (2021), Bat Time (2015), Something (2015), Reizwäsche (2012)
Gib Mir 5! (empf. ab 6), Nachwuchs Filmprogramm share
High 5! (from 6 years), Young Filmmakers Program share
Wald-Stadt (Forest-City)
Deutschland 2026 | Farbe |
04:13 | Deutsch
Wald-Stadt (Forest-City)
Germany 2026 | Color |
04:13 | German
Ein Jaguar isst einen Fliegenpilz und wird krank. Ein Kater findet den Jaguar und gibt ihm ein Gegenmittel. Sie freunden sich an und ziehen schließlich gemeinsam mit der Besitzerin des Katers in den Wald.
A jaguar eats a toadstool and gets sick. A cat finds the jaguar and gives him an antidote. They become friends, and eventually they move into the forest together with the cat’s owner.
Three of a Kind
Deutschland 2025 | Farbe |
04:48 | Deutsch
Three of a Kind
Germany 2025 | Color |
04:48 | German
Lilli und Gusti machen sich in einer Berliner Bibliothek auf die Suche nach den Gegensätzen.
Lilli and Gusti set out in search of opposites in a Berlin library.

Zwei Seiten (Two Sides)
Deutschland 2026 | Farbe |
05:04 | Deutsch
Zwei Seiten (Two Sides)
Germany 2026 | Color |
05:04 | German
Alexander und Alexandra wurden in ihrer alten Schule oft gemobbt. Jetzt wollen beide noch einmal neu in einer anderen Schule starten. Das läuft nicht für beide gleich gut.
Alexander and Alexandra were often bullied at their old school, now they both want to make a fresh start at a different school. Things aren’t going equally well for both of them.
Beat Bude
Deutschland 2026 | Farbe |
02:32 | Deutsch
Beat Bude
Germany 2026 | Color |
02:32 | German
Ein Hase möchte in der Tanzschule »Beat Bude« mit einer Gruppe Katzen tanzen. Doch sie wollen das nicht und behandeln ihn schlecht. Erst als der Hase zeigt, wie toll er tanzen kann, freuen sie sich, dass er mitmacht. Aber weil sie zuerst so unfreundlich waren, möchte der Hase gar nicht mehr.
A rabbit wants to dance with a group of cats at the »Beat Bude« dance school. But they don’t want him to and treat him badly. It’s only when the rabbit shows how well he can dance that they’re happy he’s joining in. But because they were so unfriendly at first, the rabbit doesn’t want to do it anymore.
Is It Fair to Be a Loser
Deutschland 2025 | Farbe |
04:18 | Deutsch
Is It Fair to Be a Loser
Germany 2025 | Color |
04:18 | German
Loser oder nicht? Wer entscheidet, wer angesagt ist und wer nicht? Wie fühlt es sich an, als Loser abgestempelt zu werden? Was verbirgt sich in Wahrheit hinter denen, die abstempeln und die angeblich cool sind? Ich will kein Loser sein. Und ich bin es nicht.
Loser or not? Who decides who’s cool and who isn’t? How does it feel to be labelled a loser? What’s really going on behind the scenes with those who label others and those who are supposedly cool? I don’t want to be a loser. And I’m not.
Dünensprünge (Dune Jumps)
Deutschland 2025 | Farbe |
04:59 | Deutsch
Dünensprünge (Dune Jumps)
Germany 2025 | Color |
04:59 | German
Zwei Kinder springen auf eine Düne. Sand kann sich selbst nicht bewegen, springt aber auseinander, wenn eine äußere Quelle dazu führt. Wir Menschen können uns bewegen, sind aber Brocken (fallen nicht auseinander).
Two children jump onto a dune. Sand cannot move by itself, but it scatters when an external force causes it to. We humans can move, but we are solid masses (we do not scatter).
Wurmloch (Wormhole)
Deutschland 2026 | Farbe |
05:07 | Deutsch
Wurmloch (Wormhole)
Germany 2026 | Color |
05:07 | German
Zwei streitbare Roboter fliegen durchs Weltall auf der Suche nach einem Planeten zum Bleiben. Als sie einen eckigen und ziemlich traurigen Planeten entdecken, entscheiden sie sich zu landen. Doch der Planet hat andere Pläne.
Two feisty robots are flying through space in search of a planet to call home. When they spot a square and rather sad-looking planet, they decide to land. But the planet has other plans.
Verschlafen (Overslept)
Deutschland 2025 | Farbe |
04:20 | Deutsch
Verschlafen (Overslept)
Germany 2025 | Color |
04:20 | German
Wenn der Wecker nicht klingelt, wird der Weg zur Schule ganz schön stressig.
If the alarm clock doesn't go off, the journey to school can be quite stressful.
Der böse und der nette Baum (The Good and the Bad Tree)
Deutschland 2024 | Farbe |
01:52 | Deutsch
Der böse und der nette Baum (The Good and the Bad Tree)
Germany 2024 | Color |
01:52 | German
Es waren einmal zwei Bäume. Ein Baum war nett, der andere böse. Zum netten Baum kamen sehr viele Vögel und sangen Lieder, aber nicht zum bösen Baum. Doch eines Tages landeten ein paar Bienen ...
Once upon a time, there were two trees. One tree was kind, the other one was mean. Lots of birds came to the kind tree and sang songs, but not to the mean one. But one day, a few bees came...
Gib Mir 5! NEON (empf. ab 14) share
High 5! NEON (from 14 years) share
Macht (Power)
Deutschland 2026 | Farbe |
03:57 | Deutsch
Macht (Power)
Germany 2026 | Color |
03:57 | German
Welche Macht haben Eltern über ihre Kinder? Ein Film über die Gewaltspirale, die entstehen kann, wenn häusliche Gewalt ausgeübt wird.
How much control do parents have over their children? A film about the cycle of violence that can arise when domestic violence occurs.
Fruchtlos (Fruitless)
Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss und Farbe |
04:16 | Deutsch
Fruchtlos (Fruitless)
Germany 2025 | Black & White and Color |
04:16 | German
Eine junge Frau versucht zwei surreale Welten zu verstehen: eine farbenfrohe und eine schwarz-weiße, zwischen denen sie unfreiwillig springt. Nur ein Apfel verbindet die Realitäten.
A young woman tries to make sense of two surreal worlds: a colorful and a black-and-white reality, between which she is involuntarily transported. They are only linked by an apple.
Stuck Lives
Deutschland 2026 | Farbe |
04:49 | Deutsch
Stuck Lives
Germany 2026 | Color |
04:49 | German
Zwei sehr verschiedene Leben, die zeigen, wie unterschiedlich Menschen ihre Zeit verbringen müssen.
Two very different lives that show just how differently people have to spend their time.
Die große Verbindung (The Big Connection)
Deutschland 2025 | Farbe |
04:50 | Deutsch
Die große Verbindung (The Big Connection)
Germany 2025 | Color |
04:50 | German
Meisen im Winter: Vor welchen Herausforderungen und Gefahren stehen sie? Wie kommen sie mit größeren Vögeln und der harten Jahreszeit klar? Eine kleine, spannende Geschichte aus der Welt der Vögel, voller Überraschungen und Details.
Titmice in winter – what are the challenges and dangers they face? How do they cope with larger birds and the harsh season? A short, fascinating tale from the world of birds, full of surprises and interesting details.
Akademie der Superhelden (Academy of the Superheroes)
Deutschland 2025 | Farbe |
05:05 | Deutsch
Akademie der Superhelden (Academy of the Superheroes)
Germany 2025 | Color |
05:05 | German
Keine Superkräfte? Kein Zutritt! Zwei Schurken stehen vor den verschlossenen Türen der Akademie der Superhelden und schmieden einen Plan, wie sie auch ohne eigene Superkräfte zu Superhelden werden können.
No superpowers? No entry! Two villains stand in front of the locked doors of the Superhero Academy and hatch a plan to become superheroes even without any superpowers of their own.
Nur eine Frau (Just a Woman)
Deutschland 2025 | Farbe |
05:00 | Deutsch
Nur eine Frau (Just a Woman)
Germany 2025 | Color |
05:00 | German
Der Film zeigt die Entwicklung der Rechte der Frauen im Laufe der Geschichte. Früher hatten Frauen fast keine Rechte. Sie durften nicht selbst entscheiden, hatten keinen Zugang zu Bildung und waren oft Gewalt ausgesetzt.
The film traces the development of women’s rights throughout history. In the past, women had almost no rights. They were not allowed to make their own decisions, had no access to education and were often subjected to violence.
More Happenings
Analogfilmwerke share
Analogfilmwerke share
Sat, 06.06. 19:30
Post Playground
Im Super-8-Workshop der Analogfilmwerke, einem Filmverein in Hamburg-Altona, lernten die Teilnehmenden den Umgang mit der Kamera, drehten eine Filmrolle und entwickelten sie vor Ort. Nun kommen die frisch entstandenen Filme auf die Leinwand! Kommt zur Vorführung und erlebt diese einzigartigen analogen Werke live.
Einritt frei.
In the Super 8 workshop of Analogfilmwerke, a film club in Hamburg-Altona, participants learned how to use a camera, shot a roll of film, and developed it on site. Now the freshly created films are coming to the big screen! Come to the screening and experience these unique analog works live.
Admission is free.
Ein Stadtteil im Wandel: St. Pauli in Kurzfilmen aus dem NDR Archiv share
A Neighborhood in Transition: St. Pauli in Short Films from the NDR Archive share
St. Pauli: Reeperbahn, Hafen, Rotlichtviertel und Amüsiermeile – ein Symbol für das Verruchte und Zwielichtige, weit über die Stadtgrenzen Hamburgs hinaus. Gleichzeitig aber auch schon immer ein Ort, an dem Menschen leben und arbeiten. Wie sah dieses Viertel in den 1960er-, 1970er- und 1980er-Jahren aus? Wie hat es sich verändert? Und was ist dran am Mythos St. Pauli, wenn man hinter die Fassade in den Alltag der Menschen blickt? Drei Produktionen des NDR aus den Jahren aus diesen Jahrzehnten geben einen Einblick.
In Kooperation mit dem NDR.
St. Pauli: the Reeperbahn, the harbor, the red-light and entertainment district—a symbol for everything that is disreputable and seedy, known far beyond Hamburg’s city limits. At the same time, however, it has always been a place where people live and work. What did this neighborhood look like in the 1960s, 1970s, and 1980s? How has it changed? And what is the truth behind the St. Pauli myth when you look beyond the facade into people’s everyday lives? Three NDR productions from those decades offer a glimpse.
In cooperation with the NDR
Begegnung mit St. Pauli – Fassade und Wirklichkeit
BRD 1960 | Schwarz-Weiss |
41:27 | Deutsch
Begegnung mit St. Pauli – Fassade und Wirklichkeit
West Germany 1960 | Black & White |
41:27 | German
Eine soziologische Studie nennt der Schweizer Journalist Peter Schmid seinen Filmbericht Begegnung mit St. Pauli. In seinem Film wirft er einen Blick hinter die Fassade St. Paulis. Er stellt der kleinen Gruppe, die im Vergnügungsgewerbe ihren Lebensunterhalt verdient, die vielen Menschen gegenüber, die St. Pauli ihre Heimat nennen. Das Leben der überwiegenden Mehrheit der Einwohner St. Paulis verläuft so bürgerlich wie in jedem anderen Stadtteil Hamburgs.
Swiss journalist Peter Schmid describes his documentary Bewegnung mit St. Pauli as a sociological study. In his film, he takes a look behind the facade of St. Pauli. He contrasts the small group that earns a living in the entertainment industry with the many people who call St. Pauli home. The lives of the vast majority of St. Pauli’s residents are as middle-class as in any other district of Hamburg.
Regie, Script:
Director, Script:
Peter Schmid
Kamera:
Director of photography:
Günther Hildemann
Editing:
Editing:
Ursula Keese
Ton:
Sound design:
Jürgen Keller
St. Pauli melancholisch – Im Amüsierviertel wird saniert
BRD 1972 | Farbe |
22:33 | Deutsch
St. Pauli melancholisch – Im Amüsierviertel wird saniert
West Germany 1972 | Color |
22:33 | German
In Hamburgs populärstem Stadtviertel wird saniert. Die ersten Straßenzüge sind schon abgerissen, unaufhaltsam arbeiten die Abbruchunternehmen weiter. Mit den Häusern wird auch ein Teil der alteingesessenen St. Paulianer weichen müssen. Der Film berichtet auch von den Handwerkern, die wohl von der Modernisierung am härtestem betroffen sind.
Hamburg’s most popular neighborhood is undergoing redevelopment. The first blocks of houses have already been demolished, and the demolition crews are pressing on relentlessly. Along with the buildings, some of St. Pauli’s long-time residents will also have to leave. The film also tells the story of the tradespeople, who are likely to be the hardest hit by the modernization.
Regie, Script:
Director, Script:
Monika Schlecht
Kamera:
Director of photography:
Herbert Irek
Editing:
Editing:
Ingrid Fischer
Ton:
Sound design:
Jürgen Finke
Das andere St. Pauli – Der Pfarrer von St. Pauli
BRD 1980 | Farbe |
28:02 | Deutsch
Das andere St. Pauli – Der Pfarrer von St. Pauli
West Germany 1980 | Color |
28:02 | German
Zwischen Armut, Konflikten und kleinen Hoffnungsschimmern begleiten die Filmemacher Andreas Jacobsen und Hinrich C. G. Westphal ein junges Pastorenehepaar im Alltag von St. Pauli. Nah dran an Hausbesuchen, Jugendarbeit und privaten Momenten entsteht das vielschichtige Porträt eines Viertels, das der Frage nachgeht, ob Glaube hier noch Halt geben kann.
Amid poverty, conflict, and small glimmers of hope, filmmakers Andreas Jacobsen and Hinrich C.G. Westphal follow a young pastor couple through their daily lives in St. Pauli. Through intimate glimpses of home visits, youth ministry, and private moments, they paint a multifaceted portrait of a neighborhood that explores whether faith can still provide a sense of stability here.
Regie:
Director:
Andreas Jacobsen
Script:
Script:
Hinrich C.G. Westphal
Editing:
Editing:
Maja Schirdewan
A Wall is a Screen @ Science City Bahrenfeld, Big Bang – What’s the Matter? share
A Wall is a Screen @ Science City Bahrenfeld, Big Bang – What’s the Matter? share
Fri, 05.06. 22:15
Science City Bahrenfeld
Film trifft Forschung: In der Science City Hamburg Bahrenfeld wird in zwei Exzellenzclustern
der Uni Hamburg zu großen Fragen wie dem Ursprung des Universums, dunkler Materie, schwarzen Löchern und ultraschnellen Prozessen geforscht. Ein spannender Ort! Und höchste Zeit, dass die Kurzfilmwanderung »A Wall is a Screen« hier einmal vorbeischaut. Denn zwischen Teilchenbeschleunigern und hybriden Nanostrukturen lassen sich extrem gut kurze Filme zeigen und es geht mit dem mobilen Kurzfilmkino von Wand zu Wand und von Film zu Film. Garniert wird der Spaziergang mit kurzen Science-Slam-Beiträgen. Wir freuen uns sehr, mit euch die Science City aus unserem Projektionswinkel zu beleuchten.
Eine Veranstaltung in Kooperation mit der Exzellenzuniversität Hamburg
Eintritt frei.
Film meets science: Two of Hamburg University’s excellence clusters are researching great questions like the origin of the universe, dark matter, black holes, and ultrafast processes at the Science City Hamburg Bahrenfeld. What an exciting place! And it’s high time that the short film tour »A Wall is a Screen« paid a visit here. After all, the space between particle accelerators and hybrid nanostructures is the perfect setting for screening short films, and our mobile short film cinema takes you from wall to wall and from film to film. The walk will be rounded off with short science slam presentations. We’re really looking forward to shedding light on Science City from our projection angle.
The event is held in cooperation with the Excellence University Hamburg.
Free admission.
Award Winners (Auswahl) share
Award Winners (Selection) share
Die Entscheidungen sind gefallen: Die Jurys und das Publikum haben gewählt. Seid dabei, wenn die Preise des 42. Kurzfilm Festivals Hamburg feierlich vergeben werden und wir gemeinsam die ausgezeichneten Filme und ihre Macher:innen feiern.
The decisions have been made: the juries and the audience have chosen. Join us as the awards of the 42nd Kurzfilm Festival Hamburg are presented and we celebrate the winning films and their makers together.
Big Booze Bang XI share
Big Booze Bang XI share
Sat, 06.06. 00:30
Post Lampenlager
»Heut‘ ist wieder Freitag, da macht man wieder Ram-Tam-Tam.« Studio Braun
»We were somewhere in the Lampenlager on the edge of the festival centre when the booze began to take hold.« Lars Frehse
Spiele, Filme, Musik, Zaubertricks und ganz, ganz viel Schnaps: Dies und mehr verspricht der Big Booze Bang auch dieses Jahr. Hinten im Lampenlager und spät in der Nacht wollen wir euch nach Lars Vegas entführen, einen besonderen Ort, der auf keiner Karte zu finden und nüchtern auch gar nicht zu erreichen ist. Ein Ort, an dem sich der Schein in Wirklichkeit und die Wirklichkeit in Geldscheine verwandelt.
Kommt alle und amüsiert Euch! Wir können kaum erwarten, jeden einzelnen von euch suffselig in die Arme zu schließen, euch lallend ewige Freundschaft zu versprechen, um uns dann doch, am nächsten Morgen, an nichts mehr erinnern zu können.
Hosts: Lars Frehse, Felix Piatkowski, Micha Schmössler
Eintritt frei
»Heut‘ ist wieder Freitag, da macht man wieder Ram-Tam-Tam.« Studio Braun
»We were somewhere in the Lampenlager on the edge of the festival centre when the booze began to take hold.« Lars Frehse
Films, games, music, magic tricks, and lots and lots of booze: As in the years before, this is what the Big Booze Bang promises once again this year. Back in the Lampenlager and late at night, we want to take you to Lars Vegas, a special place which can’t be found on any map and not even reached when sober. A space, in which illusions turn into reality and reality into money bills.
Come in and enjoy yourselves! We can’t wait to embrace every single one of you in a drunken haze and promise eternal friendship with a heave tongue only to be unable to remember anything the next day.
Hosts: Lars Frehse, Felix Piatkowski, Micha Schmössler
Free admission
Mal runterkommen. Gesellschaft im Rausch share
Chill Out. High Society share
»Fürsorge oder Ausgrenzung?« ist eine Kernfrage sozialer Debatten. Häufig werden dabei Zuspitzungen genutzt, um politische Ziele zu verfolgen und Kulturkämpfe auszutragen. Auch eine repressive Drogenpolitik will oft mehr als nur den Schutz des Individuums vor möglichen Folgen des Konsums. Warnungen vor gesundheitlichen Konsequenzen und dem sozialen Abstieg durch Abhängigkeit verbinden sich mit moralischer Dominanz und dem Wunsch nach staatlicher Kontrolle. In den 1960er- und 70er-Jahren erreichte dies einen Höhepunkt. Hippies und Beatniks prägten das Bild von Drogenkonsument:innen. Ihr Lebensstil galt als Angriff auf die kirchliche Moral, den Patriotismus und die kapitalistische Ordnung.
Wir sehen drei dokumentarische Perspektiven aus dieser Zeit. LSD ist ein »Drug Scare«-Film, der mit Abschreckung arbeitet und Konsument:innen diffamiert. Asynchron zeigt in experimenteller Form einen monotonen Drogenalltag und erzeugt dabei fast schon eine ambivalente Faszination. Beyond Kicks dokumentiert dagegen sehr unaufgeregt, wie sich um Personen gekümmert wird, die einen schlechten LSD-Trip erleben.
Vielleicht dient dieses pragmatische und einfühlsame Hilfsangebot, samt der respektvollen filmischen Umsetzung, als Vorbild, um auch gesamtgesellschaftlich mal wieder runterzukommen. Während der Rausch abklingt und die aufwühlenden Stimmen leiser werden, erfahren wir etwas über die tatsächliche Situation des Gegenübers. Danach können wir immer noch entscheiden, ob wir füreinander da sein, oder uns bekämpfen wollen.
Kurator: Thorsten Wagner
Hinweis: Die Filme LSD und Asynchron werden auf Deutsch ohne englische Untertitel gezeigt.
»Aid or exclusion?« is a central question in social debates. Such polarising arguments are often used to pursue political goals and wage culture wars. Repressive drug policies, too, often aim for more than simply protecting individuals from the potential consequences of drug use. Warnings about health consequences and social decline due to addiction are linked to moral dominance and the desire for state control. This reached a peak in the 1960s and 70s. Hippies and beatniks shaped the image of drug users. Their lifestyle was perceived as an attack on church morality, patriotism, and the capitalist order. We see three documentary perspectives from this era. LSD - Insight or Insanity is a »drug scare« film that uses scare tactics and defames users. Asynchron depicts the monotonous daily routine of drug use in an experimental form, thereby generating an almost ambivalent fascination. By contrast, Beyond Kicks documents unexcitedly how people experiencing a bad LSD trip are cared for. Perhaps this pragmatic and empathetic offer of help, together with the respectful cinematic realisation, serves as a model for society as a whole to take a step back and calm down once again. As the excitement dies down and the heated voices quieten, we learn something about the other person’s actual situation. After that, we can still decide whether we want to be there for or fight against each other.
Curator: Thorsten Wagner
Note: The films LSD and Asynchron will be shown in German without English subtitles.
LSD (LSD - Insight or Insanity)
Vereinigte Staaten 1967 | Farbe |
22:00 | Deutsch
LSD (LSD - Insight or Insanity)
United States 1967 | Color |
22:00 | German
»Die Teenager der späten 1960er-Jahre sind abenteuerlustig und frönen merkwürdigen Modeerscheinungen«, erklärt uns eine Erzählerstimme. Dazu gehört auch der Konsum von LSD. Halluzinatorisch wie ein Drogentrip und ebenso überzogen und absurd, konfrontiert uns der vermeintliche Aufklärungsfilm mit inszenierten Schockszenen und spekulativ anmutenden Aussagen medizinischer Fachleute, stilecht mit weißem Kittel und ernster Miene.
»Teenagers in the late 1960s were adventurous and indulged in strange fads,« a narrator’s voice explains. This includes the use of LSD. As hallucinatory as a drug trip and just as exaggerated and absurd, this supposed educational film confronts us with staged shock scenes and speculative-sounding statements from medical experts, authentically dressed in white coats and with serious expressions.
Screening in German without English subtitles
Regie, Script:
Director, Script:
Max Miller
Script:
Script:
Richard S. Scott
Kamera:
Director of photography:
Harry C. Paget
Music:
Music:
Roy Norman
The Perfect Drug Film (1971), Black and White: Uptight (1969), Marijuana (1968)
Asynchron
BRD 1972 | Farbe |
30:00 | Deutsch
Asynchron
West Germany 1972 | Color |
30:00 | German
Der Alltag einer Gruppe junger Menschen, die Drogen konsumieren, wird filmisch dokumentiert. Auf der Tonebene ist ein Mix aus Rockmusik und Interviewpassagen zu hören. Der damalige Medienverleih schrieb dazu: »Deutlich wird illustriert, wie Menschen, die dem Rauschgift verfallen sind, körperlich, geistig, seelisch und moralisch »vor die Hunde gehen«; für einen Ästheten wirkt der Film abscheulich, für einen Moralisten widerwärtig, für einen Philosophen deprimierend.«
The daily lives of a group of young people who use drugs are documented on film. The soundtrack features a mix of rock music and interview excerpts. The media distributor at the time wrote: »It clearly illustrates how people addicted to drugs »go to the dogs« physically, mentally, emotionally, and morally; to an aesthete, the film seems abhorrent; to a moralist, repulsive; to a philosopher, depressing.”«
Screening in German without English subtitles
Beyond Kicks
Kanada 1972 | Farbe |
28:16 | Englisch
Beyond Kicks
Canada 1972 | Color |
28:16 | English
Anfang der 1970er-Jahre betreibt eine Gruppe Ehrenamtlicher einen Notfallbus, um Personen beizustehen die einen schlechten LSD durchleben. Der Film dokumentiert dies völlig unaufgeregt und schafft einen Raum zwischen empathischer Nähe und respektvoller Distanz, in dem die Protagonist:innen von ihren Ansichten und Erfahrungen sprechen.
In the early 1970s, a group of young volunteers, the Free Youth Clinic of Winnipeg, operated a »crisis bus« to rescue young people experiencing bad drug trips, usually from LSD. This film documents the activities of the volunteers: responding to and treating emergencies, whatever the hour, and obtaining further medical aid for their patients, if required.
Regie, Editing:
Director, Editing:
Gary Toole
Kamera:
Director of photography:
Douglas Kiefer
Music:
Music:
Tom Wilson
Ton:
Sound design:
Ron Alexander
Ton:
Sound design:
Marion Meadows
Ton:
Sound design:
Jean-Guy Normandin
Produzent:in:
Producer:
Michael McKennirey
Executive producer:
Executive producer:
George Pearson
Trouble in the Forest (1989), Acid Rain: A North American Challenge (1988), Almost Giants (1984), Fighting Back (1984), More Than Just the Trees (1978)
European Film Academy Short Film Tour share
European Film Academy Short Film Tour share
Die European Film Awards werden einmal jährlich vergeben, gewählt von den Mitgliedern der Europäischen Filmakademie. Die Short Film Tour der European Film Academy präsentiert eine herausragende Auswahl der für die European Film Awards nominierten Kurzfilme und macht in einer Reihe von Filmfestivals und Kinos in ganz Europa und darüber hinaus Station. Die Tour startete im November 2025 und endet Ende 2026.
Once a year, the members of the European Film Academy award the European Film Awards. The European Film Academy’s Short Film Tour showcases an outstanding selection of short films nominated for the European Film Awards and makes stops at a series of film festivals and cinemas across Europe and beyond. The tour began in November 2025 and will conclude at the end of 2026.
Being John Smith
Vereinigtes Königreich 2024 | Black & White and Color |
26:52 | Englisch
Being John Smith
United Kingdom 2024 | Black & White and Color |
26:52 | English
Nach Jahrzehnten der Peinlichkeit und des Unbehagens gesteht der Künstler endlich, welche negativen Auswirkungen der häufigste Name der englischsprachigen Welt auf seine Psyche hatte. Gespickt mit unterschiedlichen autobiografischen Fragmenten nimmt uns Being John Smith mit auf eine Reise, die zeigt, wie wichtig ein Name sein kann.
After decades of embarrassment and discomfort, the artist finally admits the negative impact the most common name in the English-speaking world had on his psyche. Peppered with various autobiographical fragments, Being John Smith takes us on a journey that shows just how important a name can be.
Regie, Produzent:in, Darsteller:innen, Kamera, Editing, Ton:
Director, Producer, Cast, Director of photography, Editing, Sound design:
John Smith
(Selection) Covid Messages (2020), Dad's Stick (2012), Hotel Diaries (2007), Blight (1996), Slow Glass (1991), Om (1986), The Girl Chewing Gum (1976), Associations (1975)
City of Poets
Niederlande 2024 | Farbe |
21:00 | Englisch, Farsi
City of Poets
Netherlands 2024 | Color |
21:00 | English, Farsi
In persönlichen Reflexionen und poetischen Beobachtungen zeichnet der Film Erfahrungen von Entwurzelung und Zugehörigkeit nach. Eine meditative Auseinandersetzung mit Exil, Erinnerung und Sprache.
Through personal reflection and poetic observation, the film traces the experience of displacement and belonging across languages and cities. A meditation on exile, memory, and the politics of voice.

L'avance
Frankreich 2024 | Farbe |
16:00 | Französisch
L'avance
France 2024 | Color |
16:00 | French
L’avance beobachtet Momente des Wartens, der Bewegung und der Erwartung im Alltag. Der Film reflektiert leise über Zeit, Migration und diekleinen Aushandlungen von Fortschritt.
Set against the rhythms of everyday life, L’avance observes moments of waiting, movement, and anticipation. The film subtly reflects on time, migration, and the quiet negotiations of progress.

The Flowers Stand Silently, Witnessing
Vereinigtes Königreich 2024 | Farbe |
17:00 | Englisch, Arabisch
The Flowers Stand Silently, Witnessing
United Kingdom 2024 | Color |
17:00 | English, Arabic
Anhand von Archivmaterial und persönlicher Erzählung setzt sich der Film mit kolonialer Gewalt und Auslöschung auseinander. Er stellt die Frage, wer Zeugnis ablegt und wie Bilder erinnern.
Using archival material and personal narration, the film confronts histories of colonial violence and erasure. It questions who bears witness and how images remember what institutions attempt to forget.
Man Number 4
Vereinigtes Königreich 2024 | Farbe |
09:50 | Englisch
Man Number 4
United Kingdom 2024 | Color |
09:50 | English
Gaza im Dezember 2023. Die Konfrontation mit einem verstörenden Foto in den sozialen Medien wirft Fragen darüber auf, was es bedeutet, Zuschauer:in zu sein. »Pennell gelingt in ihrem Essay etwas wirklich Bemerkenswertes: Inmitten des weltweit ersten live gestreamten Genozids und seines unerbittlichen Bilderstroms schafft sie Raum für eine minutiöse, auf Details konzentrierte Analyse.« (Flavia Dima)
Content notes:
Political Violence, Refugee experience and/or war
Gaza in December 2023. The confrontation with a disturbing photo on social media raises questions about what it means to be a bystander. »Pennell does something truly remarkable in her essay: in the midst of the world’s first livestreamed genocide and its relentless flow of imagery, she creates space for a minute analysis focused on detail.« (Flavia Dima)
Content notes:
Political Violence, Refugee experience and/or war
Regie:
Director:
Miranda Pennell
Darsteller:innen:
Cast:
John Smith
(Selection) Trouble (2023), Strange Object (2020), The Host (2015), Why Colonel Bunny Was Killed (2011), Drum Room (2007), You Made Me Love You (2005), Fisticuffs (2004)
Hamburg Animation Club, In Persona: Zohar Dvir share
Hamburg Animation Club, In Persona: Zohar Dvir share
Der Hamburg Animation Club präsentiert ausgewählte Filme der preisgekrönten Animationsregisseurin Zohar Dvir. Ihre Arbeiten zeichnen sich durch eine einzigartige Symbiose von 2D- und 3D-Animation aus, in der sie surreale Bildwelten mit schwarzem Humor und tiefem emotionalem Storytelling verbindet.
Zohar Dvir nutzt eine unverwechselbare visuelle Sprache, die zwischen spielerischer Leichtigkeit und melancholischer Tiefe balanciert. In ihren Arbeiten untersucht sie auf diese Weise philosophische und psychologische Fragestellungen zu Identität, Einsamkeit und der menschlichen Sehnsucht nach Verbindung.
International bekannt wurde sie durch ihren Oscar-qualifizierten Kurzfilm Butterfly Kiss (2024), der auf zahlreichen bedeutenden Festivals lief und u. a. beim Chicago International Film Festival ausgezeichnet wurde. Aktuell befasst sie sich in ihren Projekten verstärkt mit sozialen und politischen Themen, ohne dabei die visuelle Verspieltheit und Direktheit ihrer Erzählweise zu verlieren.
Der Abend bietet die Gelegenheit, eine exklusive Auswahl ihrer Kurzfilme auf der großen Leinwand zu sehen. Im anschließenden Gespräch gibt Zohar Dvir detaillierte Einblicke in ihre Arbeitsweise, ihre technische Herangehensweise und ihre künstlerischen Entscheidungsprozesse.
Moderiert wird die Veranstaltung von Prof. Till Penzek, dem Initiator des Hamburg Animation Club – einer Programmreihe und Plattform für die Hamburger Animationsszene.
The Hamburg Animation Club presents a selection of films by the award-winning animation director Zohar Dvir. Her work is characterised by a unique blend of 2D and 3D animation, in which she combines surreal imagery with dark humour and deeply emotional storytelling.
Zohar Dvir employs a distinctive visual language that balances playful lightness with melancholic depth. Through her work, she explores philosophical and psychological questions regarding identity, loneliness, and the human longing for connection.
She gained international recognition for her Oscar-nominated short film Butterfly Kiss (2024), which screened at several major festivals and won awards at the Chicago International Film Festival, among others. In her current projects, she is increasingly focusing on social and political themes without losing the visual playfulness and directness of her narrative style.
The evening offers the opportunity to watch an exclusive selection of her short films on the big screen. In the subsequent discussion, Zohar Dvir will provide detailed insights into her working methods, her technical approach, and her artistic decision-making processes.
The event will be hosted by Professor Till Penzek, the initiator of the Hamburg Animation Club – a program series and platform for Hamburg’s animation scene.
Kurzfilm Distribution Goes Kurzfilm Slam! share
Kurzfilm Distribution Goes Kurzfilm Slam! share
Brandneue Kurzfilme, eine unerschrockene Jury, kurzweilige Gespräche und Spannung bis zur letzten Sekunde: Beim Kurzfilm Slam werden die neusten Filme aus dem Distributionskatalog der Kurzfilm Agentur Hamburg gezeigt und dazu mögliche Neuzugänge. Je besser ein Film beim Publikum ankommt, desto größer ist seine Chance aufgenommen zu werden. Die Jury wird spontan im Kinosaal bestimmt und vergibt Punkte für jeden Film. Ehre, Spaß und Ruhm sowie ein fein selektiertes Präsent sind den Gewinner:innen sicher.
Der Kurzfilm Slam wird moderiert von Marius Magaard und findet in Kooperation mit den Zeise Kinos statt.
Brand new short films, an intrepid jury, entertaining conversations, and suspense until the very last second: At the Kurzfilm Slam, we screen the newest films from the Kurzfilm Agentur Hamburg’s distribution catalogue along with possible new additions. The more the audience enjoys a film, the more likely it is to be accepted. The jury is selected spontaneously in the cinema, and it will award points for each film. The winners will be awarded with honor, fun, fame and a well-chosen present.
The Kurzfilm Slam will be hosted by Marius Magaard and is held in cooperation with the Zeise cinemas.
Myggor & Salta Pinnar (A Real Swedish Midsommar)
Schweden 2025 | Farbe |
15:00 | Schwedisch
Myggor & Salta Pinnar (A Real Swedish Midsommar)
Sweden 2025 | Color |
15:00 | Swedish
Es weht ein frischer Wind auf einer abgelegenen Insel im schwedischen Schärenmeer. Tief in einem Sumpf, der von alternden Musikern und Mücken bewohnt ist, machen Gerüchte über einen neuen Nachbarn die Runde: den legendären Joey Tempest. Die Erwachsenen rauchen und johlen, während die zweijährige Alba verzweifelt versucht, von der wackeligen Veranda zu entkommen. Klatsch und Tratsch und kalter Schnaps, Sommersonnenwende und Nieselregen. Vergiss alles, was du weißt – so ist ein echtes schwedisches Mittsommerfest. Willkommen am Tisch!
The winds of change are blowing through the pines on a remote island in the Swedish archipelago. Deep in a swamp inhabited by aging musicians and raging mosquitos rumors arise of a new neighbor, the legendary Joey Tempest. The adults smoke and holler while little Alba, only two years old, tries her best to escape the rickety porch. Hot gossip and cold schnapps, summer solstice and drizzling rain. Forget everything you know, this is A Real Swedish Midsommar. Welcome to the table!
Regie, Script:
Director, Script:
Ville Gobi
Kamera:
Director of photography:
Pontus Norberg
Editing:
Editing:
Manne Indahl
Music:
Music:
Ulrika Bodén
Ton:
Sound design:
Kets Eklund
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
Tin Soldiers & Crawdads (2024)
Polly Pocket
Deutschland 2025 | Farbe |
04:40 | Deutsch
Polly Pocket
Germany 2025 | Color |
04:40 | German
Ein Künstler-Zwillings-Paar findet zufällig ein winziges Puppenkleidchen, welches sie im ganz großen Rahmen präsentieren wollen. Immerhin steht dieses Kleidchen im direkten Verhältnis zum Märchen »Des Kaisers neue Kleider«, bei dem in Wirklichkeit der Kaiser doch Kleidung getragen hat! Nur wird die Geschichte leider immer wieder falsch wiedergegeben, weil die einfachen Leute, wie zum Beispiel Bauern oder so, dann doch schlicht zu blöd sind, durchsichtige Kleidung zu erkennen. Klar. Schließlich sind auch die karierten Hemden der Künstler nicht einfach nur karierte Hemden, sondern Hologramme mit Batterien bzw. Sonnenenergie. Auch zwischen den Beiden gibt es hier und da kleine Unterschiede. Und natürlich Magie. (Lars Frehse)
A pair of twin artists stumble upon a tiny doll’s dress, which they want to showcase on a grand scale. After all, this little dress bears a direct resemblance to the fairy tale »The Emperor’s New Clothes«, in which the emperor was actually wearing clothes after all! Unfortunately, the story is repeatedly misrepresented because ordinary people, like peasants and such, are simply too stupid to recognise transparent clothing. Of course. After all, the artists’ checkered shirts aren’t just checkered shirts, but holograms powered by batteries or solar energy. There are even a few differences between the two of them. And magic, naturally. (Lars Frehse)
Art Designer, Sound Mixing, Sound Editing, Voice Over, Darsteller:innen, Editing, Animation, Regie, Produzent:in, Script, Ton, Kamera:
Art Designer, Sound Mixing, Sound Editing, Voice Over, Cast, Editing, Animation, Director, Producer, Script, Sound design, Director of photography:
Mariola Brillowska
(Selection) Design Bio Toilet (2024), Ich gehe in den Tag (2023), Blusenfax (2023), Wann hast du das letzte mal Blumen betrachet (2022), Es wird Schuhe regnen (2021), Wulkania (2017)
La hora de irse (Time to Go)
Argentinien 2026 | Farbe |
20:28 | Spanisch
La hora de irse (Time to Go)
Argentina 2026 | Color |
20:28 | Spanish
Man könnte sagen, dass Time to Go ein Genrefilm ist, aber er ist viel mehr als das; es ist in der Tat ein Film, der sich einem ausgiebig erforschten Genre annähert, dieses jedoch mit Humor und Respekt übersteigt und ihm eine originelle und persönliche Handschrift verleiht. Und, fast parallel dazu, ist es ein Film über Argentinien in diesen Zeiten des katastrophalen Extraktivismus und der Ausbeutung. Aber Time to Go ist auch ein Film über familiäre und berufliche Dynamiken, über die melancholischen Nächte von Buenos Aires und, vielleicht vor allem, über die befreienden Möglichkeiten der Liebe, über zwei Männer, die sich finden, sich zärtlich umarmen, sich küssen. Dunkelheit und Sanftheit – Renzo Cozza scheint sich mit diesem Film die Frage zu stellen: Wenn wir zweifellos in dunklen Zeiten leben, lohnt es sich wahrscheinlich, die Sanftheit inmitten der Dunkelheit zu finden. Das ist wohl der beste Weg, um die Ankunft des Morgengrauens nicht zu fürchten. (Alejo Franzetti)
Content notes:
Mental Health, Physical violence, Suicide or self-harm
One could say that Time to Go is a genre film, but it is much more than that; it is indeed a film that approaches a genre —one that has been extensively explored in the history of cinema— but surpasses it with humor, with respect, offering an original and personal touch. And, almost in parallel, it is a film about Argentina in these times of devastating extractivism and exploitation. But Time to Go is also a film about family and work dynamics, about the melancholic nights of Buenos Aires, and, perhaps above all, about the liberating possibilities of love, about two men who find each other, embrace tenderly, kiss. Darkness and Softness – Renzo Cozza seems to suggest with this film: if we are undoubtedly living (for how long now?) in dark times, it is probably worth finding the softness within the darkness. It may be the best way not to fear the arrival of dawn. (Alejo Franzetti)
Content notes:
Mental Health, Physical violence, Suicide or self-harm
Regie, Produzent:in, Script:
Director, Producer, Script:
Renzo Cozza
Kamera:
Director of photography:
Victoria Pereda
Editing:
Editing:
Josefina Grunbaum
Editing:
Editing:
Ana Godoy
Ton:
Sound design:
Marcos Zoppi
Ton:
Sound design:
Emiliano Biaiñ
Produzent:in:
Producer:
Cecilia Pisano
Produzent:in:
Producer:
Lucia Dellacha
Produzent:in:
Producer:
Laura Huberman
Produzent:in:
Producer:
Florencia Clerico
Paseo (2025), Parado mirando (2025), El hincha (2023), La necesidad de un testigo (2023), Las Flores (2018)
Ich suche eine Wohnung in Hamburg (I Am Looking for an Apartment in Hamburg)
Deutschland 2025 | Schwarz-Weiss |
03:07 | Kein Dialog
Ich suche eine Wohnung in Hamburg (I Am Looking for an Apartment in Hamburg)
Germany 2025 | Black & White |
03:07 | No Dialogue
Der auf Super-8 gedrehte Film begleitet Razi bei der Wohnungssuche durch Hamburg. Der Akt des Suchens wird im öffentlichen Raum sichtbar und wird zu einer Reflexion über Ausgrenzung, Vorurteile und die Schwierigkeit, ein Zuhause zu finden.
Shot on Super 8, the film follows the filmmaker's search for housing through Hamburg. The act of searching becomes visible in public space and becomes a reflection on exclusion, prejudice, and the difficulty of finding home.
Regie, Script:
Director, Script:
Razi Uddin
The Holy Trinity (2026), The Leipzig Ball (2025), Layers of Identity (2025), Ingredients of Identity (2024), A Train to Home (2020)
Cel Maatjes (Cell Buddies)
Netherlands 2025 | Farbe |
05:12 | Niederländisch
Cel Maatjes (Cell Buddies)
Netherlands 2025 | Color |
05:12 | Dutch
Sam will aus dem Gefängnis ausbrechen, sein Zellenkumpel Bob ist dabei keine große Hilfe.
Sam wants to break out of prison, but his cellmate Bob isn't much help.
Produzent:in:
Producer:
Sint Joost School of Art and Design
Regie, Animation, Script, Ton:
Director, Animation, Script, Sound design:
Miguel Reyes
Regie, Darsteller:innen, Animation, Script:
Director, Cast, Animation, Script:
Melle Windig
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Jurgen de Smit
Regie, Darsteller:innen, Animation, Script:
Director, Cast, Animation, Script:
Hidde Alberts
Regie, Animation, Script:
Director, Animation, Script:
Arjen van der Plas
Kutte
Deutschland 2025 | Farbe |
15:00 | Deutsch
Kutte
Germany 2025 | Color |
15:00 | German
Regie, Script:
Director, Script:
Sylvie Hohlbaum
Kamera, Editing:
Director of photography, Editing:
Mark Liedtke
Produzent:in:
Producer:
Nicolas Kronauer
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
Axel Behrens
Beige (2012)
Eröffnung Kurzfilm Festival Hamburg share
Opening Kurzfilm Festival Hamburg share
Tue, 02.06. 18:30
Post Saal
Eröffnung durch die Festivalleitungen mit Filmprogramm.
Im Anschluss Eröffnung der Ausstellung MY WAR NOT MY WAR mit Fotografien von Daniel Pilar und Yulia Serdyukova, sowie der Ausstellung EACHOTHER 互 (2026) mit David OReilly und der Stadtkuratorin Hamburgs Joanna Warsza.
Opening by the festival directors with an introduction to the film program.
Followed by the opening of the exhibition MY WAR NOT MY WAR with photographs by Daniel Pilar and Yulia Serdyukova, as well as the exhibition EACHOTHER 互 (2026) with David OReilly and Joanna Warsza, City Curator of Hamburg.
Fusion
Kanada 2024 | Farbe |
03:18 | Kein Dialog
Fusion
Canada 2024 | Color |
03:18 | No Dialogue
Eine Untersuchung des Zusammenspiels zwischen Ton und Bild als visuelle Musik. Ein experimentelles Animationserlebnis, das durch das Zeichnen von Ton und Bild auf 35-mm-Film entsteht. Ein Film ohne Worte.
Investigating interplay between sound and picture as visual music. An experimental animation experience produced by drawing both sound and picture onto 35mm film. A film without words.
Everything
Vereinigte Staaten, Irland 2017 | Farbe |
11:00 | Englisch
Everything
United States, Ireland 2017 | Color |
11:00 | English
Everything ist eine philosophische Reise, die es erlaubt, das Universum aus den unterschiedlichen Perspektiven von Lebewesen, Pflanzen und unbelebter Materie zu sehen.
Everything is a philosophical journey that allows us to see the universe from the different perspectives of living organisms, plants, and inanimate matter.
Saturday Night Shorts: What a Day! share
Saturday Night Shorts: What a Day! share
Samstagabend ist die beste Zeit, um mal in Kurzfilm-Form zu hören, wie der Tag so war. Im Post Saal erzählen wir Euch von unserem Tag in 8 Filmen.
Mit dem verkaterten Frühstück beginnend, geht es auf den Weg zur Arbeit, der immer länger wird, da das eigene Auto kaputt ist – womit die Mittagspause schon startet. Die Nachmittagsschwere der flirtenden Großstadtjugend geht in den Klassiker der Nachmittagsbeschäftigung zwischen 4 und 6 über, um dann zur besten Tagesschau-Zeit das Neueste vom Tage bei einem Blick hinter die Kulissen eines Nachrichtenstudios zu sehen.
Und wie es sich für einen Samstag gehört, endet der Abend nach einem romantischen Spaziergang mit Musik (auf dem Campingplatz).
Kurator:innen: Sven Schwarz und Sabine Horn
Saturday evening is the perfect time to catch a glimpse on how the day went in short film form. At the Post Saal, we'll tell you all about our day through 8 films.
Starting with a hangover breakfast, it is off to work – a journey that seems to take longer and longer because your car’s broken down – which means your lunch break has already begun. The afternoon lethargy of the flirtatious city youth gives way to the classic afternoon pastime between 4 PM and 6 PM, before catching up on the day’s latest developments at prime time whilst peeking behind the scenes of a news studio.
And as befits a Saturday, the evening ends after a romantic stroll with music (at the campground).
Curators: Sven Schwarz and Sabine Horn
Kaffee un Kippen (Coffee 'n Ciggies)
Deutschland 2009 | Farbe |
03:30 | Deutsch
Kaffee un Kippen (Coffee 'n Ciggies)
Germany 2009 | Color |
03:30 | German
Manchmal braucht es keinen tieferen Sinn. Manchmal geht es einfach nur um Spaß, um den Kater danach, Melancholie, ‘nen Kaffee und ‘ne Kippe. Gefühl wird zur Realität und verwandelt sich in ein lustiges, freudiges Tanzspektakel.
Sometimes there is no need for a deeper meaning. Sometimes it's just all about having fun. And about the hangover the day after, the melancholy, a coffee and a smoke. Sensations turn into reality and become a funny, happy dance spectacle.
Regie:
Director:
Jana Magdalena Keuchel
Regie:
Director:
Daniel Wacker
Kamera:
Director of photography:
Dietmar Thal
2720
Portugal 2023 | Farbe |
24:44 | Portugiesisch
2720
Portugal 2023 | Color |
24:44 | Portuguese
Nach einer gewaltsamen Polizeirazzia in einem armen Viertel von Lissabon macht sich ein siebenjähriges Mädchen auf die Suche nach ihrem vermissten älteren Bruder. Gleichzeitig versucht ein junger, gerade aus der Haft entlassener Ex-Sträfling, ein neues Leben zu beginnen, frei von Kriminalität. Die Schicksale dieser beiden werden sich auf die schlimmste Weise kreuzen.
After a violent police raid in a poor clandestine neighborhood in Lisbon, a 7-year-old girl seeks to find her missing older brother. At the same time, a young newly released ex-convict tries to start anew, free from a life of crime. The fate of these two will cross in the worst way.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Basil da Cunha
Kamera:
Director of photography:
Vasco Viana
Ton:
Sound design:
Rafael Cardoso
Kontakt:
Contact:
Agência - Portuguese Short Film Agency
Darsteller:innen:
Cast:
Camila Diniz
Darsteller:innen:
Cast:
Jason Varela
Produzent:in:
Producer:
Edgar Medina
The End of the World (2019), After the Night (2013), Os vivos também choram (2012), Nuvem (2011), A côté (2009), La loi du tailon (2008), Le mur (2007)
Szalontüdö (Tripe and Onions)
Ungarn 2006 | Farbe |
06:50 | Kein Dialog
Szalontüdö (Tripe and Onions)
Hungary 2006 | Color |
06:50 | No Dialogue
Ein delikates Mahl aus der alten Zeit trifft auf zwei Menschen. Sie verstehen sich auch ohne Worte.
A delicious meal, reminiscent of old times, is presented to two people. They understand each other, even without words.
Regie, Script, Editing:
Director, Script, Editing:
Márton Szirmai
Kamera:
Director of photography:
Gergely Pohárnok
Ton:
Sound design:
János Köporosy
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
Muss ja nicht sein, dass es heute ist (It Doesn’t Have to Be Today)
Deutschland 2022 | Farbe |
07:45 | Deutsch
Muss ja nicht sein, dass es heute ist (It Doesn’t Have to Be Today)
Germany 2022 | Color |
07:45 | German
Vier Freunde sitzen am Platz der Kulturen in Köln-Finkenberg und suchen die richtigen Worte und Satzzeichen für eine SMS, die nie abgeschickt werden soll.
Four friends sit in the Platz der Kulturen square in Cologne’s Finkenberg district, looking for the right words and punctuation for a text message that is never to be sent.
Regie, Script:
Director, Script:
Sophia Groening
Script:
Script:
Jan Eichberg
Script:
Script:
Jan Bonny
Kamera:
Director of photography:
Jakob Beurle
Editing:
Editing:
Niklas Luhmann
Ton:
Sound design:
Tarik Badaoui
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
Zwischen vier und sechs (Between Four and Six)
Deutschland 1998 | Farbe |
06:00 | Deutsch
Zwischen vier und sechs (Between Four and Six)
Germany 1998 | Color |
06:00 | German
Eine junge Frau berichtet über ihre Kindheit in einer deutschen Kleinstadt. Alles ist so behütet und normal, dass das hässliche Wort vom Spießer irgendwie unpassend erscheint. Nur die Verkehrsschilder sind ein wenig schmutzig...
A young woman discusses her childhood in a small, german city. Everything is so protected and perfect that an unkind word from a conservative does not fit. Only the traffic signs show a small sign of decay.
Regie, Script, Editing, Ton:
Director, Script, Editing, Sound design:
Corinna Schnitt
Kamera:
Director of photography:
Justyna Feicht
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
(Selection) Tee trinken (2012), Hänschen Klein (2009), Once Upon a Time (2006), Das nächste Mal (2003), Schloss Solitude (2002), Das schlafende Mädchen (2001)
Studio 5 (Because the World Never Stops)
Schweden 2016 | Farbe |
11:30 | Schwedisch
Studio 5 (Because the World Never Stops)
Sweden 2016 | Color |
11:30 | Swedish
Wenn wir die Nachrichten einschalten, erwarten wir eine seriöse Berichterstattung. Aber ist das, was wir sehen, tatsächlich etwas anderes als eine Performance? Because the World Never Stops bietet aufschlussreiche Einblicke hinter die Kulissen der Abendnachrichten.
When we tune into a newscast, we expect a reassuring authority, but is what we see anything other than a performance? Shot behind the scenes during a live broadcast, Because the World Never Stops is a revelatory
look at the hidden side of the evening news.
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Maximilien Van Aertryck
Regie, Kamera, Editing:
Director, Director of photography, Editing:
Axel Danielson
Music, Ton:
Music, Sound design:
Gustaf Berger
Music, Ton:
Music, Sound design:
Lars Wignell
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
(Selection) Death of a Fantastic Machine (2025), And the King Said, What a Fantastic Machine (2023), Jobs for All! (2021), Ten Meter Tower (2016)
En förtrollad kväll (One Magic Night)
Schweden 2001 | Farbe |
02:20 | Kein Dialog
En förtrollad kväll (One Magic Night)
Sweden 2001 | Color |
02:20 | No Dialogue
Irgendwie muss es ja weitergehen nach diesem Augenblick perfekter Liebe.
Somehow, after that moment of perfect love, life has to go on.
Regie, Script, Editing, Music, Ton:
Director, Script, Editing, Music, Sound design:
Per Carleson
Script:
Script:
Göran Dahlqvist
Kamera:
Director of photography:
Johan Nordström
Verleihfirma:
Distributor:
Kurzfilm Agentur Hamburg
(Selection) Unexpected Company? (2008), Kvinnokraft (2004), Tempo (2002), One Night Downtown (1999), Stört-Knutte (1993)
Lila
Frankreich 2009 | Farbe |
12:21 | Kein Dialog
Lila
France 2009 | Color |
12:21 | No Dialogue
»Dies muss der Wald sein«, sagte sie gedankenverloren zu sich, »in dem die Dinge keine Namen tragen.«
»This must be the wood,« she said thoughtfully to herself, »where things have no names.«
Regie, Kamera, Editing, Ton:
Director, Director of photography, Editing, Sound design:
Le Broadcast Club
Music:
Music:
Limousine
Verleihfirma:
Distributor:
Autour De Minuit
Talk: Progressiver Journalismus als Akt des Widerstands in autoritären Zeiten share
Talk: Progressive Journalism as an Act of Resistance in Authoritarian Times share
Thu, 04.06. 19:30
Post Saal
Die Pressefreiheit wurde in Israel in den letzten Jahren dramatisch eingeschränkt: Journalist:innen werden am Arbeiten gehindert, kritische Stimmen marginalisiert, unabhängige Medien unter Druck gesetzt. Gleichzeitig halten unabhängige Redaktionen im Land dagegen – mit mutigem Journalismus als Beitrag zur Stärkung progressiver Stimmen im In- und Ausland.
»+972 – Advancement of Citizen Journalism« (ACJ) ist eine der führenden unabhängigen Medienplattformen in Israel und Palästina. Mit den Nachrichtenseiten »+972 Magazine« (englisch) und »Local Call« (hebräisch) berichten israelische und palästinensische Journalist:innen gemeinsam für ein Millionenpublikum und trotzen dabei wachsendem Autoritarismus und Zensur.
In diesem Talk diskutieren Mitarbeitende des »+972 Magazine«, welchen großen Herausforderungen und Gefahren Medienschaffende in Israel heute mehr denn je ausgesetzt sind und welche potenziellen Auswirkungen diese Einschränkungen auf die kritische Berichterstattung über die Situation in Israel und Palästina hierzulande haben.
Gäste:
Ben Reiff ist stellvertretender Chefredakteur beim +972 Magazine, wo er seit 2021 tätig ist. Er hat unter anderem für The Guardian, The Nation, New Statesman und Haaretz geschrieben. Er ist Gründungsmitglied des Redaktionskollektivs bei Vashti Media, einem linksgerichteten jüdischen Magazin in Großbritannien. Nach mehreren Jahren als Aktivist und Journalist in Israel-Palästina lebt er heute in London.
Alaa Salama verantwortet die Öffentlichkeitsarbeit beim +972 Magazine. Alaa ist Autor und Journalist und wurde in Syrien als Sohn einer palästinensischen Flüchtlingsfamilie geboren. Er hat einen Master-Abschluss in Israelstudien von der Birzeit-Universität. Seine Forschung befasst sich mit der Geschichte des christlichen Zionismus und dessen Einfluss auf Politik, Kultur und Literatur.
Dr. Dana Mills ist Ressource Development Managerin beim +972 Magazin. Dana ist seit fünf Jahren in der israelisch-palästinensischen Zivilgesellschaft tätig, nachdem sie zuvor 15 Jahre als Wissenschaftlerin gearbeitet hatte. Sie promovierte 2014 in Oxford und ist Autorin von fünf Büchern, darunter eine Biografie über Rosa Luxemburg.
Host: Gil Shohat, Leiter des Israel-Büros der Rosa-Luxemburg-Stiftung in Tel Aviv
Eine Veranstaltung der Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg
Freedom of the press in Israel has been dramatically curtailed in recent years: journalists are being prevented from doing their work, critical voices are being marginalised, and independent media are coming under pressure. At the same time, independent newsrooms across the country are fighting back – using courageous journalism to help strengthen progressive voices both at home and abroad.
»+972 – Advancement of Citizen Journalism« (ACJ) is one of the leading independent media platforms in Israel and Palestine. Through the news sites »+972 Magazine« (English) and »Local Call« (Hebrew), Israeli and Palestinian journalists report jointly to an audience of millions, defying growing authoritarianism and censorship.
In this talk, staff from »+972 Magazine« will discuss the major challenges and dangers facing media professionals in Israel today more than ever before, and the potential impact these restrictions have on critical reporting about the situation in Israel and Palestine here in Germany.
Guests:
Ben Reiff is the deputy editor-in-chief at +972 Magazine, where he has worked since 2021. He has written for The Guardian, The Nation, New Statesman and Haaretz, among others. He is a founding member of the editorial collective at Vashti Media, a left-wing Jewish magazine in the UK. After several years as an activist and journalist in Israel-Palestine, he now lives in London.
Alaa Salama is the Public Relations Manager at +972 Magazine. Alaa is a writer and journalist who was born in Syria to a family of Palestinian refugees. He holds a master’s degree in Israeli studies from Birzeit University. His research focuses on the history of Christian Zionism and its influence on politics, culture, and literature.
Dr Dana Mills is Resource Development Manager at +972 Magazine. Dana has been active in Israeli-Palestinian civil society for five years, having previously worked as an academic for 15 years. She completed her PhD at Oxford in 2014 and is the author of five books, including a biography of Rosa Luxemburg.
Host: Gil Shohat, Head of the Rosa Luxemburg Foundation’s Israel Office in Tel Aviv
The event is organised by the Rosa Luxemburg Foundation Hamburg
Unstille Post share
Whispering Post share
Briefkasten Kaltenkirchener Str. 1, letzte Leerung freitags 18:30 Uhr. Doch die Fracht ruht nicht. Wer buckelt da mit müden Beinen an der Laderampe? Wirkt weder hart noch zart, eher wie ein Destillat aus beidem. Und was geschieht dort, was so privat wirkt, weil es zwischen Paketstapeln und Rollcontainern hindurch zu erahnen ist? Ein Spaziergang über den Hof der ehemaligen Bundespost mit Ankunft im Studio Alte Post. Binauraler Soundwalk, Spoken Word und Video-Vertonung von und mit Jetzmann, Max Gausepohl, Emol.
The mailbox at Kaltenkirchener Straße number 1, last collection on Fridays at 6.30 pm. But the mail never rests. Who is that, hunched over the loading bay with weary legs? They seem neither tough nor delicate, but rather a blend of the two. And what is happening there, in that space that seems so private, glimpsed between stacks of parcels and roll containers? A stroll across the courtyard of the former German Post Office, ending at the Alte Post studio. Binaural soundwalk, spoken word and video soundtrack by and featuring Jetzmann, Max Gausepohl and Emol.
The Studio Alte Post is not wheelchair accessible.
Open Space
In our Open Space, the exhibition area of the Hamburg Short Film Festival, we are presenting this year the interactive installation EACHOTHER 互 (Work in Progress) by Irish artist David OReilly. It will be shown publicly for the first time.
Open daily and free of charge from 11 a.m.
Artist Talk: David OReilly share
Artist Talk: David OReilly share
Fri, 05.06. 14:00
Post Lampenlager
Im Ausstellungsraum des Kurzfilm Festivals Hamburg präsentieren wir in einer ersten öffentlichen Präsentation die Work-in-Progress-Installation »EACHOTHER« des irischen Künstlers David OReilly.
»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« Allan Watts
»Es gibt keine Narration oder Geschichte — es gibt nur die Welt, wie sie ist« sagt David OReilly.
Ein Gespräch mit dem Künstler über seine vielfältigen Arbeiten, seine Methoden und seine Praxis.
In the OPEN SPACE, we are presenting the installation EACHOTHER 互 (Work in Progress) by Irish artist David OReilly. This is its first public showing.
»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« — Allan Watts
»There is no narration or story — there is only the world as it is,« says David OReilly.
A conversation with the artist about his diverse works, his methods, and his practice.
Ausstellung: EACHOTHER 互 share
Exhibition EACHOTHER 互 share
Tue, 02.06. 19:00
Post Open Space
Im OPEN SPACE zeigen wir die Installation EACHOTHER 互 (Work in Progress) des irischen Künstlers David OReilly. Sie wird zum ersten Mal öffentlich gezeigt.
EACHOTHER 互 ist eine interaktive Installation, in der eine Million digitaler Wesen leben. Die Installation ist ein lebendiges System. Jedes Wesen folgt seinen eigenen Verhaltensregeln: Andere suchen, Bindungen eingehen, sich fortpflanzen, kämpfen und sterben. Aus einer Million individueller Entscheidungen entstehen Muster, die niemals entworfen werden könnten.
EACHOTHER 互 reagiert auf Menschen. Menschen, die im Ausstellungsraum in Verbindung gehen, lösen eine Verbindung in der Installation aus — und umgekehrt löst Isolation im Raum das Gegenteil aus.
EACHOTHER 互 (2026) ist nach »Mountain« (2014) und »Everything« (2017) der dritte Teil einer Trilogie von David OReilly, die sich mit Simulationen über das Bewusstsein beschäftigen.
DAVID OREILLY ist Künstler und Spieledesigner. Seine Arbeiten wurden weltweit auf Filmfestivals, Ausstellungen und Videospielmessen gezeigt. Er lebt in den USA.
Weitere Informationen: davidoreilly.com
EACHOTHER 互 is an interactive installation in which a million digital beings live, connect, and destroy each other. The work is a living system. Each being follows its own behavioral rules: seeking others, forming bonds, breeding, fighting, dying. From a million individual decisions, patterns emerge that could never be designed.
The simulation responds to human presence. Connection in the gallery triggers connection on screen. Isolation triggers the opposite.
EACHOTHER 互 completes a trilogy of simulations about consciousness, following »Mountain« (2014) and »Everything« (2017).
DAVID OREILLY is an Irish artist and game designer. His work has been shown worldwide at film festivals, exhibitions, and video game fairs. He lives in the USA. Further Information: davidoreilly.com
Family Tour (DE) Ausstellung EACHOTHER 互 share
Family Tour (DE) Exhibtion EACHOTHER 互 share
Sun, 07.06. 15:00
Post Open Space
Gemeinsam mit dem Künstler David OReilly führt Maike Mia Höhne, künstlerische Leiterin des Kurzfilm Festivals Hamburg, durch die Ausstellung EACHOTHER 互 (Work in Progress).
Die Veranstaltung ist in englischer Sprache und wird auf deutsch übersetzt und richtet sich besonders an Familien.
Together with artist David OReilly, Maike Mia Höhne, Artistic Director of the Hamburg Short Film Festival, will guide visitors through the exhibition EACHOTHER 互 (Work in Progress).
This event will be in Englisch with translation to English and is designed for families.
Guided Tour (EN) share
Guided Tour (EN) share
Sat, 06.06. 13:00
Post Open Space
»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« Allan Watts
»Es gibt keine Narration oder Geschichte — es gibt nur die Welt, wie sie ist«, sagt David OReilly.
Ein Gespräch mit dem Künstler über seine vielfältigen Arbeiten, seine Methoden und seine Praxis.
Die Ausstellung EACHOTHER 互 von David O’Reilly ist von Mi., 03.06., bis So., 07.06., täglich ab 11:00 Uhr im Festivalzentrum Post geöffnet.
»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« Allan Watts
»There is no narrative or story—there is only the world as it is«, says David OReilly.
A conversation with the artist about his diverse body of work, his methods, and his practice.
The exhibition EACHOTHER 互 by David O’Reilly is open Wed, June 3 – Sun, June 7, daily from 11:00 a.m. at the Festivalzentrum Post.
Forum
In the Forum, in-depth discussions and conversations are held with our international guests who expand the themes and questions posed in the film programs to include other artistic disciplines and perspectives.
Forum Archiv 1: Militantes Kino share
Forum Archive 1: Militant Cinema share
Wed, 03.06. 19:00
Post Saal
Heute wie seit Beginn der Technik: Die Kamera ist eine Waffe — in der Fotografie, im Film. Die Kamera auszurichten, heißt immer auch seinen Rücken wenden, eine Position einnehmen. Alle gewalttätigen Konflikte und Kriege beinhalten mindestens zwei gegensätzliche Darstellungen. Wie sichtbar bleiben, wenn Zugänge erschwert werden, wenn das Internet abgeschaltet ist, wenn die Kamera zu erheben bedeuten kann, zu sterben? Ein Gespräch über die Möglichkeiten, seine Stimme zu erheben, wenn Bomben vom Himmel fallen und Militär die Macht übernimmt.
Mit Lucía Salas (Kuratorin), Yazid Anani (Kurator) und einer Vertreterin der serbischen Bewegung »Studenti u blokadi« Moderation: Maike Mia Höhne (Künstlerische Leitung Kurzfilm Festival Hamburg)
It is as true today as it was when the technology first emerged: the camera is a weapon – in photography as in film. Pointing the camera also always means turning one's back, taking up a stance. All violent conflicts and wars contain at least two opposing portrayals. How to stay visible when points of access become more restricted, when the Internet is shut down, when holding up a camera can mean death? A conversation about the possibilities to raise one's voice when bombs are falling from the sky and the military assumes power.
With Lucía Salas (curator), Yazid Anani (curator) and a representative of the Serbian movement »Studenti u blokadi« Moderation: Maike Mia Höhne (Artistic Director at Kurzfilm Festival Hamburg)
Yazid Anani
YAZID ANANI ist leitender Kurator des Kreativ- und Kunstzentrums Hayy Jameel in Dschidda, Saudi-Arabien. Von 2016 bis 2024 war er als Chefkurator und Programmleiter bei der A M Qattan Foundation in Ramallah tätig. In seiner kuratorischen Praxis bewegt er sich zwischen Architekturdiskurs, visueller Kultur und sozialer Forschung.
Lucía Salas
LUCÍA SALAS ist eine argentinische Autorin, Programmerin und Filmemacherin, die in Spanien lebt. Sie ist Mitherausgeberin des Filmmagazins La vida útil, Programmerin beim Festival Punto de Vista und bei der Woche der Kritik sowie Dozentin im Studiengang Kuratorische Praxis an der Elías Querejeta Zine Eskola. Sie arbeitete u. a. mit Con Los Ojos Abiertos, Jugend ohne Film, der Viennale, dem IFFR’s Critic’s Choice, DocumentaMadrid, DocLisboa und Margenes zusammen. Zusammen mit LaSiberia Cine führte sie Regie bei dem Dokumentarfilm Implantación (2016) sowie bei mehreren Kurzfilmen. Sie studierte Bild- und Sounddesign an der Universität von Buenos Aires, hat einen MA in Ästhetik und Politik vom CalArts und ist derzeit Doktorandin im Studiengang Kommunikationswissenschaften im Fachbereich Cinema der Universitat Pompeu Fabra.
LUCÍA SALAS is an Argentinian writer, programmer, and filmmaker based in Spain. She is a co-editor of the film magazine La vida útil, programmer at Punto de Vista and Woche der Kritik, teacher in the curatorial studies program at Elías Querejeta Zine Eskola. She collaborated with Con Los Ojos Abiertos, Jugend ohne film, Viennale, IFFR’s Critic’s Choice, DocumentaMadrid, DocLisboa, Margenes, among others. She has co-directed the non-fiction feature Implantación (2016) and several short films together with LaSiberia Cine. She studied Image and Sound Design at the University of Buenos Aires, has an MA in Aesthetics and Politics from CalArts (thanks to a Fulbright-Ministry of Education scholarship) and is currently a Ph.D. candidate at the Communications program in the Cinema department at Universitat Pompeu Fabra.
Matija Štefanic
MATIJA ŠTIFANIĆ ist ein Filmstudierender aus Belgrad. Sein Schaffen umfasst Filmproduktion, Dokumentarfilm und Fotografie. Er ist Mitglied der Documentary Association of Europe. Seine Arbeit in den Bereichen Film und bildende Kunst wurde mit mehreren Preisen ausgezeichnet. Zudem ist er Teil der serbischen Bewegung »Studenti u blokadi« (Students in Blockade). Nach dem Einsturz der Überdachung des Bahnhofs in Novi Sad im November 2024 wurden bei einer Mahnwache Studierende der Fakultät für Darstellende Künste in Belgrad von einer organisierten Gruppe von Menschen angegriffen. Das Ausbleiben von Maßnahmen seitens der Polizei und der Staatsanwaltschaft führte zu Blockaden, die sich zu den größten studentischen und zivilgesellschaftlichen Protesten in der serbischen Geschichte entwickelten.
MATIJA ŠTIFANIĆ is a film student from Belgrade. His work spans film production, documentary filmmaking, and photography. He is a member of the Documentary Association of Europe. His work in film and the visual arts has been recognized with several awards. He is also part of the Serbian movement »Studenti u blokadi« (Students in Blockade). Following the collapse of the roof at the train station in Novi Sad in November 2024, students from the Faculty of Performing Arts in Belgrade were attacked by an organized group of people during a vigil. The lack of action on the part of the police and the public prosecutor’s office led to blockades that developed into the largest student and civil society protests in Serbian history.
Maike Mia Höhne
MAIKE MIA HÖHNE ist eine deutsche Filmregisseurin, Filmkuratorin, Professorin für Film, Mutter von zwei Kindern. Sie lebt und arbeitet in Hamburg. Von 2007 bis 2019 hat sie als Kuratorin und Leiterin der Kurzfilmsektion Berlinale Shorts der Internationalen Filmfestspiele Berlin maßgeblich das Profil der Sektion geprägt. 2019 übernahm sie die künstlerische Leitung beim Kurzfilm Festival Hamburg. Seit 2019 ist sie als Professorin an der University of Applied Science Europe am Campus Hamburg im Fachbereich Art & Design für den Studiengang Film tätig.
MAIKE MIA HÖHNE is a German film director, film curator, professor of film, mother of two children. She lives and worksin Hamburg. From 2007 to 2019, she played a key role in shaping the profile of the short film sectionBerlinale Shorts at the Berlin International Film Festival as curator and director. In 2019, she tookover as artistic director at the Kurzfilm Festival Hamburg. Since 2019, she has been a professorat the University of Applied Science Europe at the Hamburg Campus in the Department of Art & Design for the Film program.
Forum Hamburger Positionen: Fernseharchive! share
Forum Hamburg Positions: Television Archives! share
Sat, 06.06. 15:00
Post Playground
Seitdem das Fernsehen existiert, hat es Filme produziert – für Magazine, Sendungen, Nachrichten. In Deutschland und weltweit. Früher auf 16mm, später in allen möglichen Video- und Digitalformaten. Wo sind diese Filme? Gibt es sie noch? Oder wurden sie entsorgt, als das Fernsehen auf digitale Produktion umgestellt wurde? Wie können diese Archive gesichert werden – konkret als Kopien, aber auch vor kulturpolitischen Einflussnahmen? Wie einer Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden? Wer könnte diese Aufgaben in der Zukunft übernehmen?
Mit Christine Kopf (Künstlerische Direktorin des DFF — Deutsches Filminstitut & Filmmuseum e. V.), Sara Tazbir (Wissenschaftliche Dokumentarin Rundfunk Berlin-Brandenburg (rbb)) und den Kurator:innen Vivien Buchhorn und Florian Wüst.
Moderiert von David Kleingers (DFF).
Ever since the advent of television, the TV industry has been producing films – for magazine-style series, programs and news broadcasts. In Germany and around the world. On 16mm in the early days, and then later in all sorts of video and digital formats. Where are these films? Do they still exist, or were they disposed of when television made the transition from analogue film stock to digital production? How can these archives be preserved and protected – in concrete form as copies, but also, in a more global sense, from the potential adverse effects of cultural policy decisions – and how can they be made accessible for the general public? Who could take on these tasks in the future?
With Christine Kopf (Artistic Director at DFF — Deutsches Filminstitut & Filmmuseum e. V.), Sara Tazbir (research documentarian at Rundfunk Berlin-Brandenburg — rbb) and curators Vivien Buchhorn and Florian Wüst
Moderation: David Kleingers (DFF)
Vivien Buchhorn
VIVIEN BUCHHORN ist Kuratorin und Filmhistorikerin. Seit 2025 leitet sie die Flensburger Kurzfilmtage und ist außerdem Geschäftsführerin des Vereins filmkorte e.V. Seit 2021 verantwortet sie beim Internationalen Frauen Film Fest Dortmund+Köln die Sektion der Dokumentar- und Experimentalfilme Panorama. Ihre langjährige Forschung zu dem in Vergessenheit geratenen Filmemacher Sohrab Shahid Saless kulminierte im Shadid Saless Archive, das sich zur Aufgabe gemacht hat, dem Gesamtwerk eine neue Sichtbarkeit zu verleihen. Vor diesem Hintergrund entwickelte sie gemeinsam mit Volker Pantenburg und Merle Kröger innerhalb von Diskussionsrunden Überlegungen zu einer Öffnung der öffentlich-rechtlichen Fernseharchive.
VIVIEN BUCHHORN is a curator and film historian. She has been the director of the Flensburg Short Film Festival since 2025 and is also the executive director of the filmkorte e.V. association. Since 2021, she has been in charge of the Panorama section for documentary and experimental films at the International Women’s Film Festival Dortmund+Cologne. Her long-standing research on the forgotten filmmaker Sohrab Shahid Saless culminated in the Shadid Saless Archive, which has made it its mission to give his complete works new visibility. Against this backdrop, she collaborated with Volker Pantenburg and Merle Kröger in a series of discussion panels to explore ways of opening up public television archives.
Sara Tazbir
SARA TAZBIR, geboren auf Schalke, studierte Kunst- und Architekturgeschichte, folgte ihrer Leidenschaft für Visuelles und Bewegtbild und wurde institutionell beim rbb im Fernseharchiv heimisch. Dort ist sie mit der Inhaltserschließung Video beschäftigt und seit 2020 bei ARD Retro und rbb Retro dabei.
SARA TAZBIR born in Schalke, Gelsenkirchen, she studied art and architectural history, followed her passion for visual and moving images, and found her home at the rbb television archive. There, she works on video content cataloging and has been part of the ARD Retro and rbb Retro teams since 2020.
Florian Wüst
FLORIAN WÜST arbeitet als freischaffender Filmkurator, Verleger und Dozent in Berlin. Von 2016 bis 2020 war Wüst Film- und Videokurator der transmediale. Er kuratiert regelmäßig für das Werkleitz Festival in Halle (Saale), in den letzten Jahren auch für das Kurzfilm Festival Hamburg. Er ist Mitgründer der Berliner Hefte zu Geschichte und Gegenwart der Stadt.
FLORIAN WÜST is a Berlin based independent film curator, publisher and lecturer. From 2016 to 2020 Wüst was the film and video curator of transmediale. He curates regularly for the Werkleitz Festival in Halle (Saale), in the past years as well for the Kurzfilm Festival Hamburg. He is co-founder of the Berlin Journals—On the History and Present State of the City.
Christine Kopf
David Kleingers
DAVID KLEINGERS ist Leiter der Digitalen Abteilung und Strategischen Entwicklung im DFF – Deutsches Filminstitut & Filmmuseum. Als Autor und Filmhistoriker hat er zahlreiche Artikel und Buchbeiträge zum deutschen, europäischen und internationalen Filmschaffen veröffentlicht. Weiterhin ist er Kurator der Festivalreihen Maple Movies und Rendéz-vous Québec, die sich dem zeitgenössischen Kino aus Kanada widmen, und Teil des Auswahlkomitees für den Deutschen Wettbewerb beim Kurzfilm Festival Hamburg.
is Head of the Digital Department and Strategic Development at the DFF – German Film Institute & Film Museum. As an author and film historian, he has published numerous articles and book chapters on German, European, and international filmmaking. He is also the curator of the Maple Movies and Rendéz-vous Québec festival series, which are dedicated to contemporary Canadian cinema, and a member of the selection committee for the German Competition at the Hamburg Short Film Festival.
Forum Lab 1: Antifeminismus, digitale Gewalt und Strafverfolgung share
Forum Lab 1: Anti-Feminism, Digital Violence and Criminal Persecution share
Fri, 05.06. 14:00
Post Saal
Die Fälle von Gisèle Pelicot und Collien Fernandes haben bei vielen Menschen Fassungslosigkeit und Wut ausgelöst. Die Veranstaltung beleuchtet das Zusammenspiel von geschlechtsspezifischer Gewalt, Antifeminismus und Strafverfolgung. Gemeinsam mit Asha Hedayati und Chris Köver diskutiert Jördis Spengler, wie diese Phänomene miteinander verbunden sind. Im Fokus steht, wie Justiz und Gesellschaft Gewalt reproduzieren sowie die Rolle digitaler Infrastrukturen bei der Stabilisierung männlicher Machtverhältnisse.
Mit: Asha Hedayati (Anwältin), Chris Köver (Journalistin)
Moderation: Jördis Spengler (Soziolog:in)
Gespräch in deutscher Sprache mit englischer Live-Transkription
In Kooperation mit der Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg
The cases of Gisèle Pelicot and Collien Fernandes have triggered feelings of great shock and anger for many people. This event aims to shed light on the interaction between gender-specific violence, anti-feminism and criminal prosecution. Together with Asha Hedayati and Chris Köver, Jördis Spengler will discuss how these phenomena are interconnected. The conversation will focus on how the criminal justice system and society reproduce violence, as well as on the role of digital infrastructures in reinforcing male power structures.
With: Asha Hedayati (lawyer), Chris Köver (journalist) Moderation: Jördis Spengler (sociologist) Discussion in German with English live transcription
Organised in cooperation with Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg
Asha Hedayati
ASHA HEDAYATI vertritt als Familienrechtsanwältin gewaltbetroffene Frauen* in Trennungs-, Scheidungs- und Gewaltschutzverfahren. Sie bildet Sozialarbeiter:innen von Frauenhäusern und Frauenberatungsstellen im gesamten Bundesgebiet aus, doziert über Familienrecht und Kinder- und Jugendhilferecht an Hochschulen und ist Autorin des Bestsellers »Die stille Gewalt – wie der Staat Frauen alleine lässt«. Ziel ihrer Arbeit ist das Sichtbarmachen von Ungerechtigkeiten und Benachteiligungen marginalisierter Gruppen und das Aufzeigen der strukturellen Problematik beim Thema Gewalt gegen Frauen*.
ASHA HEDAYATI a family law attorney, represents women* affected by violence in separation, divorce, and domestic violence protection proceedings. She trains social workers at women’s shelters and women’s counseling centers throughout Germany, lectures on family law and child and youth welfare law at universities, and is the author of the bestseller »The Silent Violence: How the State Leaves Women to Fend for Themselves«. The goal of her work is to shed light on the injustices and disadvantages faced by marginalized groups and to highlight the structural issues surrounding violence against women*.
Chris Köver
CHRIS KÖVER recherchiert und schreibt über Migration, biometrische Überwachung, digitale Gewalt und Jugendschutz. Aus einer intersektional feministischen Perspektive setzt sie sich mit den Querverbindungen von digitalen Technologien, sozialer Gerechtigkeit, Diskriminierung und Gender auseinander. Seit 2018 arbeitet sie bei netzpolitik.org. Sie hat Kulturwissenschaften studiert und bei Zeit Online mit dem Schreiben begonnen, später das Missy Magazine mitgegründet und geleitet. Ihre Arbeit wurde ausgezeichnet mit dem Journalistenpreis Informatik, dem Grimme-Online-Award und dem Rainer-Reichert-Preis zum Tag der Pressefreiheit.
CHRIS KÖVER researches and writes about migration, biometric surveillance, digital violence, and the protection of minors. From an intersectional feminist perspective, she explores the intersections between digital technologies, social justice, discrimination, and gender. She has been working at netzpolitik.org since 2018. She studied cultural studies and began her writing career at Zeit Online, later co-founding and directing Missy Magazine. Her work has been honored with the Informatik Journalism Award, the Grimme Online Award, and the Rainer Reichert Prize on Press Freedom Day.
Jördis Spengler
JÖRDIS SPENGLER ist Soziolog:in, Bildungsreferent:in und Autor:in mit Schwerpunkt auf intersektionalen Analysen sozialer Ungleichheit sowie geschlechtsspezifischer und sexualisierter Gewalt. Ein zentraler Fokus liegt auf Betroffenenzentrierung in der Gewaltforschung, geprägt durch langjährige Ausbildungstätigkeit sowie praktische Erfahrungen im Gewaltschutz. Die Arbeit bewegt sich an der Schnittstelle von Forschung, Praxis und politischer Bildungsarbeit und analysiert Bedingungen von Gewalt sowie deren gesellschaftliche Einbettung und Interpretation. Ziel ist es, interdisziplinäre Perspektiven auf geschlechtsspezifische Gewalt zusammenzuführen und für Wissenschaft, Öffentlichkeit und Praxis der Sozialen Arbeit anschlussfähig zu machen.
JÖRDIS SPENGLER is a sociologist, education specialist, and author whose work focuses on intersectional analyses of social inequality as well as gender-based and sexual violence. A central focus of their work is on victim-centered approaches in violence research, shaped by many years of teaching and practical experience in violence prevention. Their work operates at the intersection of research, practice, and political education, analyzing the conditions of violence as well as its societal embeddedness and interpretation. The goal is to bring together interdisciplinary perspectives on gender-based violence and make them accessible to academia, the public, and the field of social work.
Forum Lab 2: What Does Justive Look Like? share
Forum Lab 2: What Does Justive Look Like? share
Sun, 07.06. 16:00
Deichtorhallen
Im Zuge des Symposiums »Alliance, Infinity, Love« bei der 9. Triennale der Photographie Hamburg 2026 stellte sich eine zentrale Frage: Wie sieht Gerechtigkeit aus? Um diese kritische Auseinandersetzung fortzusetzen, lädt das Panel Künstler:innen und Publikum ein, darüber nachzudenken, wie Fotografien nicht nur mögliche Realitäten darstellen, sondern auch aktiv die Wahrnehmung von Macht, Geschichte und menschlichem Wert prägen. Zudem diskutieren die Teilnehmenden darüber, wer mit welcher Legitimation wirkungsvolle Bilder schaffen kann und wie Gerechtigkeit in visuellen und politischen Kontexten funktioniert. Es befasst sich auch mit der Frage, wie das Publikum auf Bilder reagiert, die Raum und Gerechtigkeit für marginalisierte Gruppen einfordern, ob Gerechtigkeit in einem einzigen Bild festgehalten werden kann — oder ob sie etwas ist, das ständig neu verhandelt wird und durch die Handlungsmacht und Dringlichkeit des Bildschaffenden geprägt wird.
Mit Wolfgang Kaleck (Generalsekretär ECCHR), Jasmina Cibic (Künstlerin), Yazid Anani (Kurator) und weiteren Gäst:innen
Moderation: Siri Keil
Ein Gespräch im Rahmen der 9. Triennale der Photographie Hamburg 2026 in Kooperation mit dem European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR)
In the course of the symposium »Alliance, Infinity, Love« at the 9th Triennale of Photography Hamburg 2026, a key question arose: What does justice look like? In an effort to continue this critical examination, the panel invites artists and audience members to reflect on how photographs not only depict possible realities, but also actively shape the perception of power, history and human value. In addition, participants will discuss who is able to create impactful images with what sort of legitimation and how justice functions in visual and political contexts. The event will also explore how the audience responds to images that demand space and justice for marginalised groups, and whether justice can be captured in a single image – or whether it is something that must be constantly redefined and is shaped by the photographer's own agency and sense of urgency.
With Wolfgang Kaleck (General Secretary ECCHR), Jasmina Cibic (artist), Yazid Anani (curator) and additional guests
Moderation: Siri Keil
A conversation in the scope of the 9th Triennale of Photography Hamburg 2026 in co-operation with the European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR)
Yazid Anani
YAZID ANANI ist leitender Kurator des Kreativ- und Kunstzentrums Hayy Jameel in Dschidda, Saudi-Arabien. Von 2016 bis 2024 war er als Chefkurator und Programmleiter bei der A M Qattan Foundation in Ramallah tätig. In seiner kuratorischen Praxis bewegt er sich zwischen Architekturdiskurs, visueller Kultur und sozialer Forschung.
Jasmina Cibic
Jasmina Cibic ist eine slowenische Künstlerin, die in den Bereichen Film, Installation, Fotografie und Skulptur arbeitet. Sie vertrat Slowenien auf der Biennale in Venedig und präsentierte Einzelausstellungen im BALTIC Centre for Contemporary Art, im macLyon, im Museum der Moderne Salzburg, im Museum für Zeitgenössische Kunst Belgrad, im CCA Glasgow und im Kunstmuseum Krefeld. Ihre Arbeiten waren unter anderem in Gruppenausstellungen im MoMA New York, im MAXXI Rom und auf der Chicago Architecture Biennial zu sehen.
Jasmina Cibic is a Slovenian artist working across film, installation, photography, and sculpture. She represented Slovenia at the 55th Venice Biennale and has presented solo exhibitions at BALTIC Centre for Contemporary Art, macLyon, Museum der Moderne Salzburg, Museum of Contemporary Art Belgrade, CCA Glasgow, and Kunstmuseum Krefeld. Her work has also been included in group exhibitions at venues such as MoMA New York, MAXXI Rome, and the Chicago Architecture Biennial.
Wolfgang Kaleck
Wolfgang Kaleck ist seit 2008 Generalsekretär des Europäischen Zentrums für Verfassungs- und Menschenrechte (ECCHR) in Berlin. Er ist Autor mehrerer Bücher, darunter Concrete Utopia: Looking Back into the Future of Human Rights (2024), Law versus Power (2018) und zuletzt Die Stärke des Rechts vs. Das Recht des Stärkeren (2026). Kaleck, der zahlreiche Auszeichnungen erhalten hat (unter anderem den Hermann-Kesten-Preis des PEN-Zentrums Deutschland), arbeitet seit Jahren an verschiedenen Projekten mit der Akademie der Künste Berlin, dem Haus der Kulturen der Welt, der Magnum Foundation, Autograph ABP und anderen Kulturinstitutionen zusammen.
Wolfgang Kaleck has served as secretary general of the European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR) in Berlin since 2008. He is the author of several books, including Concrete Utopia: Looking Back into the Future of Human Rights (2024) and Law versus Power (2018), and, more recently, Die Stärke des Rechts vs. Das Recht des Stärkeren – The Power of the Law vs. The Law of the Powerful (2026). Kaleck, who has received numerous awards (including the Hermann Kesten Prize from the PEN Centre Germany), has been working on numerous projects with the Academy of Arts in Berlin, the Haus der Kulturen der Welt, the Magnum Foundation, Autograph ABP, and other cultural institutions for years.
Siri Keil
Siri Keil lebt in Hamburg, ist Mitglied der Neuen deutschen Medienmacher*innen (NdM), arbeitet als Kulturjournalistin und Autorin beim Hörfunk, als Sprecherin für Audio- und Filmproduktionen und als Veranstaltungsmoderatorin mit unterschiedlichen Bühnenformaten. Als Kulturvermittlerin mit dem Schwerpunkt Pluralisierung der Erinnerungskulturen in der postmigrantischen Gesellschaft konzipiert sie Veranstaltungs- und Vermittlungsformate.
Siri Keil lebt in Hamburg, ist Mitglied der Neuen deutschen Medienmacher*innen (NdM), arbeitet als Kulturjournalistin und Autorin beim Hörfunk, als Sprecherin für Audio- und Filmproduktionen und als Veranstaltungsmoderatorin mit unterschiedlichen Bühnenformaten. Als Kulturvermittlerin mit dem Schwerpunkt Pluralisierung der Erinnerungskulturen in der postmigrantischen Gesellschaft konzipiert sie Veranstaltungs- und Vermittlungsformate.
Industry
The Kurzfilm Festival Hamburg offers various industry events on current topics and issues for professionals, students and interested members of the public. At panels, workshops, and roundtable discussions, we invite you to bring your questions to representatives of the film industry as well as exchange ideas and connect with each other.
The Industry Day on festival Friday begins with a relaxed wake-up call. We'll start the varied program together over coffee and local cinnamon flavoured pastries. At the end of the day, we invite you to enjoy drinks at the POST in cooperation with Creative Europe Desk Hamburg.
Frisch entwickelt, Ein Super-8-Workshop mit Analogfilmwerke share
Freshly Developed, A Super 8 Workshop With Analogfilmwerke share
Wed, 03.06. 12:00
Post Playground
Fri, 05.06. 12:00
Post Playground
Im Super-8-Workshop der Analogfilmwerke, einem Filmverein in Hamburg-Altona, lernten die Teilnehmenden den Umgang mit der Kamera, drehten eine Filmrolle und entwickelten sie vor Ort. Nun kommen die frisch entstandenen Filme auf die Leinwand! Kommt zur Vorführung und erlebt diese einzigartigen analogen Werke live.
Einritt frei.
Es gibt noch freie Plätze für den Workshop.
Anmeldung möglich bis zum 27.05.2026 via E-Mail an antwort@shortfilm.com. Teilnahmegebühr: 20 € mit Akkreditierung / 40 € ohne Akkreditierung
Der Workshop wird von KODAK unterstützt.
Industry Day share
Industry Day share
Fri, 05.06. 09:00
Post Club
+++ nur für akkreditierte Fachbesucher:innen+++
Der Industry Day am Festivalfreitag ist Treffpunkt, Austauschforum und Impulsgeber zugleich: Gemeinsam mit Branchenvertreter:innen, Studierenden und einem interessierten Publikum werfen wir einen Blick auf aktuelle Entwicklungen, Herausforderungen und Perspektiven der (Kurz-)Filmbranche.
Mit Kaffee und Franzbrötchen starten wir beim Wake-up-Call in den Tag, gefolgt von einer Keynote zum Female Gaze, Panels zur Zukunft des Kurzfilms sowie einer KODAK Masterclass und einem Artist Talk mit David OReilly, dem Künstler der diesjährigen Installation im OPEN SPACE. Formate wie Close Reading Sessions und Roundtables laden dazu ein, sich aktiv einzubringen, Perspektiven zu teilen und miteinander ins Gespräch zu kommen. Zum Abschluss des Tages laden wir zu Drinks ein.
+++For accredited industry professionals only+++
The Industry Day on festival Friday serves as a meeting place, a forum for exchange and a source of inspiration in one: Alongside industry representatives, students, and an interested audience, we look at current developments, challenges, and prospects in the (short) film industry.
We kick off the day with coffee and Franzbrötchen (cinnamon flavored pastries) at the Wake-up Call, then move on to a keynote on the Female Gaze, panels on the future of short film, a KODAK Masterclass and an Artist Talk with David OReilly, the artist behind this year’s installation in the OPEN SPACE. Formats such as close reading sessions and roundtables invite you to get actively involved, share your perspectives and engage in conversation with one another. At the end of the day, we invite all participants to a round of drinks.
Keynote: Kino neu leben, Maike Mia Höhne über den Female Gaze share
Keynote: Living Cinema Anew, Maike Mia Höhne on the Female Gaze share
Fri, 05.06. 09:30
Post Saal
Maike Mia Höhne über den Female Gaze
»All too often artists fear that thinking politically about their work will interfere with some »pure« vision. Yet it is this very notion of visual purity that is a distortion. We often have too narrow a notion of what it means to be political.«
bell hooks, Reel to Real
In dem Film Portrait einer jungen Frau in Flammen von Céline Sciamma aus dem Jahr 2019 gibt es eine Szene, die so radikal anders ist, dass es ab jetzt eigentlich nur noch so gehen kann. Leider ist das nicht der Fall. Die Szene, von der ich spreche, zeigt eine Abtreibung. Die Abtreibung wird als solidarischer Akt inszeniert und erlebt. Schon im Film soll es darum gehen, diesen Moment zu malen. Es ist allen Beteiligten klar, dass hier etwas Neues passiert ist – etwas, das womöglich schon länger feministischer Alltag ist, aber im Kino nie einen Ort gefunden hat. Empathie statt Voyeurismus. Verständnis entwickeln, mitfühlen.
Was bedeutet es, den Female Gaze als ästhetische Intervention, mit der Bewusstheit über die eigene Subjektivität, zu praktizieren? Maike Mia Höhne, Künstlerische Leiterin des Kurzfilm Festivals Hamburg, spricht über Beispiele aus der filmischen Praxis.
Maike Mia Höhne on the Female Gaze
»All too often artists fear that thinking politically about their work will interfere with some »pure« vision. Yet it is this very notion of visual purity that is a distortion. We often have too narrow a notion of what it means to be political.«
bell hooks, Reel to Real
In Céline Sciamma’s 2019 film Portrait of a Lady on Fire, there is a scene that is so radically different that, from now on, things really should be done that way. Unfortunately, that is not the case. The scene I am referring to depicts an abortion. The abortion is staged and experienced as an act of solidarity. The film itself is about painting this moment. It is clear to everyone involved that something new has happened here – something that may well have been part of everyday feminist life for some time but has never found a place in cinema. Empathy instead of voyeurism. Developing understanding, empathising.
What does it mean to practise the Female Gaze as an aesthetic intervention, with an awareness of one’s own subjectivity? Maike Mia Höhne, Artistic Director of the Kurzfilm Festival Hamburg, discusses examples from film practice.
KODAK: »F.I.L.M« – Flexibles Internationales Langlebiges Medium share
KODAK: »F.I.L.M« – Flexible International Long-Lived Medium share
Fri, 05.06. 10:00
Post Lampenlager
Was ihr schon immer über analogen Motion-Picture-Film wissen wolltet – aber nie zu fragen wagtet: Das Industry Event von KODAK öffnet die Tür zur analogen Filmwelt und feiert den Schmalfilm.
Verschiedene Emulsionen, Aufnahme-Formate von 8mm bis 65mm, Looks, Texturen, Sensibilisierungen: Dieser kleine Streifen Celluloid kann so viel und ist dabei auch extrem variabel in Größe und Empfindlichkeit. Filmemacher:innen, die bisher nur digital gedreht haben, sind manchmal von den Formaten und Filmtypen überfordert. Wir wollen daher ein bisschen aufklären über Farbe und Schwarzweiß, den Unterschied von Super16 und Normal16, 3-Perf und 4-Perf bei 35mm oder warum 18fps bei Super8 zum Standard wurde.
Ein Angebot für Neugierige, Einsteiger:innen, Profis und alle, die ihr Grundwissen rund um Film auf- oder ausbauen möchten oder ihre Liebe zum analogen Filmmaterial (wieder)entdecken und vertiefen wollen.
Host: Holger C. Schwaerzel
Everything you always wanted to know about analog motion-picture-film – but were afraid to ask: The KODAK industry event opens the door to the world of analog film and celebrates the substandard film.
Different emulsions, formats ranging from 8mm to 65mm, looks, textures, sensitivities: this small strip of celluloid is capable of so much, yet is also extremely versatile in terms of size and sensitivity. Filmmakers who have previously only shot digitally are at times overwhelmed by the formats and film types. We therefore want to shed a little bit of light on color and black-and-white, the difference between Super 16 and Standard 16, 3-perf, and 4-perf in 35mm, and why 18fps became the standard for Super 8.
An event for curious laypeople, beginners, professionals, and everybody who wants to build or expand their basic knowledge of film, or who wants to (re)discover and deepen their love of analog film stock.
Host: Holger C. Schwaerzel
Roundtable Discussions share
Roundtable Discussions share
Fri, 05.06. 11:30
Post Saal
Im Rahmen des Industry Day schaffen wir Raum für offenen Austausch auf Augenhöhe: In unseren Roundtable Discussions kommen Branchenvertreter:innen in kleiner Runde zusammen, um gemeinsam aktuelle Herausforderungen und Fragestellungen aus der Film- und Festivalwelt zu diskutieren. An acht Tischen wird reflektiert, Wissen geteilt und Kontakt geknüpft.
Tisch 1: Cripping Up und inklusiver Cast
Cripping Up – wenn nichtbehinderte Schauspielende Rollen von Menschen mit Behinderung übernehmen – wird von vielen in der Behindertenbewegung kritisch gesehen. Nichtbehinderte Schauspielende dürfen scheinbar alles spielen, während Schauspielenden mit Behinderung diese Vielfalt oft nicht zugetraut wird. Gleichzeitig entstehen schnell stereotype Darstellungen – vor allem dann, wenn Geschichten nur aus nichtbehinderter Perspektive erzählt werden und Menschen mit Behinderung im Team fehlen. Inklusiver Cast ist kein Extra, sondern überfällig. Wer Geschichten erzählt, sollte auch die Vielfalt der Gesellschaft zeigen – vor und hinter der Kamera.
Host: Team »Klappe Auf!« Kurzfilmfestival Hamburg und Gäste
Sprache: Deutsch
Tisch 2: Wohin geht die Filmkritik? Zwischen Letterboxd und Feuilleton
Mit Plattformen wie Letterboxd hat sich Filmkritik zunehmend in digitale, soziale Räume verlagert. Für viele – insbesondere jüngere Cinephile – entsteht Filmgespräch heute weniger im Feuilleton als in Form von Kurzreviews, Ratings und Community-Diskursen. Bedeutet diese Entwicklung eine Demokratisierung filmischer Auseinandersetzung – oder eine Verschiebung von Tiefe hin zu Sichtbarkeit? Welche Formen von Kritik und Autor:innenschaft entstehen online? Ausgehend davon diskutieren wir, welche Bedeutung diese Entwicklungen für Filmkultur und Filmfestivals haben – und wie sich Kritik zwischen professionellen und partizipativen Formen neu verortet.
Host: Emma Marinoni (Filmkritikerin und Festival-Programmerin, https://www.uncleyanco.it/)
Sprache: Englisch
Tisch 3: The Ethical Distributor
Inspiriert von Laura U. Marks’ Essay »The Ethical Presenter« möchte diese Diskussionsrunde die Auswahlprozesse im Bereich des Kurzfilmverleihs und -vertriebs beleuchten. Wie Kurator:innen und Programmgestalter:innen sind auch Verleiher:innen Gatekeeper, die die Sichtbarkeit bewegter Bilder fördern und darauf abzielen, Kurzfilme über den Festivalkosmos hinaus bekannt zu machen und wirtschaftlich zu verwerten. Diese langfristige Perspektive bringt jedoch spezifische Verantwortlichkeiten mit sich, die kaum diskutiert oder offengelegt werden. Was macht einen Kurzfilm vertriebswürdig? Was und wen repräsentieren Vertriebskataloge? Welche Verpflichtungen bestehen gegenüber Filmemacher:innen, Publikum, Vorführorten und dem öffentlichen Image des Kurzfilms im Allgemeinen?
Host: Mara Marxsen (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg) Sprache: Englisch
Tisch 4: Who Is Afraid of…Political Pressure?
Wie gehen Festivals und Kulturinstitutionen mit politischem Druck und staatlichen Eingriffen um? Wo beginnt (Selbst-)Zensur, wo ist sie vielleicht Teil notwendiger Abwägung? Inwiefern prägen Förderstrukturen und politische Rahmenbedingungen kuratorische Entscheidungen? Und welche Verantwortung tragen Institutionen gegenüber Künstler:innen und Publikum? Gemeinsam sprechen wir über Grauzonen, Handlungsspielräume und Strategien für einen reflektierten, solidarischen Umgang mit Unsicherheiten und strukturellem Druck.
Host: Nina Reiprich (Fluctoplasma Festival) Sprache: Englisch
Tisch 5: Design for All – (First) Steps to More Access and Inclusion
Es sollte selbstverständlich sein, dass auch Menschen mit Behinderung bei einem Filmfestival dabei sind, als Publikum oder Filmschaffende. Die Realität sieht jedoch anders aus: Barrieren entstehen durch Unwissenheit, Planungsfehler oder Ressourcenmangel. Um welche Anforderungen in den Dimensionen Mobilität, Sehen, Hören, Gebärden und Verstehen geht es? Was kann problemlos mit eingeplant werden? Durch den Ansatz »Design für Alle« ist es möglich, barrierefreie Zugänglichkeit als Mehrwert für viele Besucher:innen zu gestalten. Am Beispiel des Kurzfilm Festival Hamburg zeigen wir leicht übertragbare Schritte hin zu einem zeitgemäßen, inklusiven Angebot für ein diverses Publikum.
Host: Mathias Knigge (Büro grauwert, EDAD – Design für Alle e. V.) Sprache: Englisch
Tisch 6: Walking Table: Kulturorte aufbauen – Ein Rundgang über das Festivalgelände Post
Das Kurzfilm Festival Hamburg nutzt seit 15 Jahren alte Industrieflächen als Festivalzentrum. Dieser Tisch ist ein Austausch in Form eines Rundgangs über das Festivalgelände der Post, bei dem wir über die Details, Herausforderungen und manchmal auch die Albträume sprechen wollen, die mit der Einrichtung eines temporären Kulturortes einhergehen. Der Rundgang richtet sich an Veranstalter:innen von Filmfestivals und anderen Kulturveranstaltungen, sowie an alle, die sich für Kulturorte interessieren.
Host: Sven Schwarz (Organisatorische Leitung Kurzfilm Festival Hamburg)
Sprache: Englisch
Tisch 7: Feministisch-intersektionales Kuratieren
Was ist feministisches Kuratieren? Das Tolle ist: Es gibt keine einfache Antwort. Inhalt und Form entwickeln sich immer weiter. Für die kuratierenden Personen gibt es dabei je nach Ausstellungskontext / Festival unterschiedliche Möglichkeiten feministisch zu handeln. Und trotzdem: Was können Grundlagen für ein feministisches Kuratieren sein? Was braucht es für eine Zukunft, die solidarisch ist?
Was es bestimmt braucht (und nicht erst morgen) sind Haltung und Lust, Gelder und Durchhaltevermögen – Freund*innen. In diesem Sinne – auf das feministische Kuratieren!
Host: Vivien Buchhorn (Kuratorin, Filmhistorikerin, Geschäftsführung und Künstlerische Leitung der Flensburger Kurzfilmtage)
Sprache: Englisch
Tisch 8: HOW TO SELL FILMS ONLINE
Analoges Fernsehen ist vorbei. Stream ist on. Was bedeutet das für den Verkauf von Filmen an Sender? Welche Möglichkeiten hat der Lizenzgeber? Gibt es Lücken im Graubereich? Viele Fragen, die sich ergeben, wenn es darum geht, den eigenen Film zu verkaufen. Die beiden verantwortlichen Redakteurinnen, Catherine Colas für ZDF / ARTE und Sari Volanen für YLE (Finnland) freuen sich auf das Gespräch mit euch.
Host: Stine Wangler (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg)
Sprache: Englisch
Within the framework of the Industry Day, we are creating a space for open discussion on an equal footing: In our roundtable discussions, industry representatives come together in small groups to discuss current challenges and issues facing the film and festival world. At the eight tables, participants get the chance to reflect on these topics, share their knowledge and network with each other.
Table 1: Cripping Up and Inclusive Casting
Cripping Up – when non-disabled actors take on roles of people with disabilities – is viewed critically by many in the disability movement. Non-disabled actors seem to be allowed to play any role, whilst actors with disabilities are often not trusted to handle such a wide range of roles. At the same time, stereotypical portrayals quickly emerge – especially when stories are told solely from a non-disabled perspective and people with disabilities are absent from the team. An inclusive cast is not a luxury, but a long overdue necessity. Those who tell stories should also reflect the diversity of society – both in front of and behind the camera.
Host: Team »Klappe Auf!« Hamburg Short Film Festival and guests
Language: German
Table 2: Which Way, Film Criticism? Between Letterboxd and Feuilleton
With platforms such as Letterboxd, film criticism has increasingly shifted into digital, social spaces. For many – particularly younger cinephiles – discussions about film now take place less within the feuilleton and more in the form of short reviews, ratings and community discussions. Does this development signify a democratisation of cinematic discourse – or a shift from depth to visibility? What forms of criticism and authorship are emerging online? Building on this, we will discuss the significance of these developments for film culture and film festivals – and how criticism is redefining its place between professional and participatory forms.
Host: Emma Marinoni (film critic and festival programmer, https://www.uncleyanco.it/)
Language: English
Table 3: The Ethical Distributor
Inspired by Laura U. Marks' essay »The Ethical Presenter«, this roundtable aims to inquire into the selection processes in the field of short film distribution. Like curators and programmers, distributors are gatekeepers who foster the visibility of moving images, aiming at the appreciation and financial exploitation of short films beyond the festival circuit. However, this long-term perspective comes with specific responsibilities that are hardly discussed or even laid bare. What makes a short film eligible for distribution? What and whom do distribution catalogues represent? What are the obligations towards filmmakers, audiences, exhibition spaces, and the public image of short film in general?
Host: Mara Marxsen (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg)
Language: English
Table 4: Who Is Afraid of…Political Pressure?
How do festivals and cultural institutions deal with political pressure and state intervention? Where does (self-)censorship begin, and where might it be part of a necessary balancing act? To what extent do funding structures and political conditions shape curatorial decisions? And what responsibility do institutions bear towards artists and audiences? Together, we will discuss grey areas, scope for action and strategies for a reflective, solidarity-based approach to uncertainties and structural pressure.
Host: Nina Reiprich (Fluctoplasma Festival) Language: English
Table 5: Design for All – (First) Steps to More Access and Inclusion
It goes without saying that people with disabilities should be able to take part in a film festival, whether as members of the audience or as filmmakers. The reality, however, is quite different: barriers arise due to a lack of awareness, planning errors or a shortage of resources. What specific requirements need to be addressed in terms of mobility, sight, hearing, sign language and comprehension? What can be easily incorporated into the planning? Through the »Design for All« approach, it is possible to create barrier-free accessibility as an added value for many visitors. Using the Kurzfilm Festival Hamburg as an example, we demonstrate easily implementable steps towards a contemporary, inclusive program for a diverse audience.
Host: Mathias Knigge (Büro grauwert, EDAD – Design für Alle e. V.)
Language: English
Table 6: Walking Table: Building Cultural Spaces – A Walking Tour of the Post Festival Grounds
For the past 15 years, the Kurzfilm Festival Hamburg has been using old industrial sites as its festival hub. This event is a discussion in the form of a walking tour of the Post festival grounds, during which we’ll talk about the details, challenges, and sometimes even the nightmares that come with setting up a temporary cultural venue. The tour is aimed at organizers of film festivals and other cultural events, as well as anyone interested in cultural venues.
Host: Sven Schwarz (Organizational Director Kurzfilm Festival Hamburg)
Language: English
Table 7: Feminist-Intersectional Curating
What is feminist curating? The great thing about it is that there’s no simple answer. Both content and form are constantly evolving. Depending on the exhibition context or festival, curators have different ways of acting in a feminist manner. And yet: what might serve as the foundations for feminist curating? What does it take to build a future based on solidarity?
What is definitely needed (and not merely by tomorrow) is conviction and passion, funding and perseverance, as well as friends. With that in mind—here’s to feminist curating!
Host: Vivien Buchhorn (curator, film historian, managing director and artistic director of the Flensburg Short Film Festival)
Language: English
Table 8: HOW TO SELL FILMS ONLINE
The days of analog television are over. Streaming is on. What does that mean for the sale of films to TV stations? What are the opportunities for licensors? Are there gaps in the grey area? There are many questions that arise when it comes to selling one’s own film. The two responsible editors, Catherine Colas for ZDF/ARTE and Sari Volanen for YLE (Finland) are looking forward to the conversation with you.
Host: Stine Wangler (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg) Language: English
The Future of Shorts: Der Kurzfilm Kanon share
The Future of Shorts: The Short Film Canon share
Fri, 05.06. 10:00
Post Saal
Let’s do it! Und wenn wir es dann gemacht haben, können wir anfangen, es zu kritisieren. So war der Plan und so ist es passiert. Beim 41. Kurzfilm Festival Hamburg gab es einen runden Tisch zu der Frage, ob es einen Kanon für die kurze Form braucht. Kanon ist griechisch und bedeutet »Regel, Maßstab, Richtschnur«. Ein Filmkanon ist also eine Anzahl von Werken, auf die sich eine Gruppe verständigt, um so die Filme einerseits im kulturellen Gedächtnis zu bewahren und andererseits einen Zugang für Interessierte zu schaffen. Der Kanon »Greatest Short Films of All Time« existiert jetzt und was nun? Wir diskutieren Pros und Cons eines Kanons im Allgemeinen und dieses Kurzfilm-Kanons im Speziellen.
Das Gespräch findet im Rahmen der Reihe THE FUTURE OF SHORTS statt, die
Reto Bühler 2014 (zu der Zeit Künstlerischer Leiter der Internationalen
Kurzfilmtage Winterthur) initiiert hat.
Mit: Katrin Mundt (Festivalleitung des European Media Art Festival Osnabrück (EMAF)), Niels Putman (Mitherausgeber des Kanons »Greatest Short Films of All Time« und künstlerischer Leiter der Online Filmplattform yanco), Vanessa Nica Mueller (Filmemacherin)
Moderation: John Canciani (Künstlerischer Leiter der Internationalen Kurzfilmtage Winterthur)
Let’s do it! And after we’ve done it, we can begin to criticise it. That was the plan and that’s what happened. The 41st Kurzfilm Festival Hamburg featured a round table on the question whether a canon is needed for the short film. The word canon comes from the Greek and means »rule, standard, guideline«. A film canon is therefore a collection of works agreed upon by a group, with the aim of preserving these films in the cultural memory on the one hand, while providing access to them for those interested on the other. The »Greatest« Short Films of All Time canon now exists – so what next? We will discuss the pros and cons of a canon in general, and this short film canon in particular.
The discussion takes place as part of the series THE FUTURE OF SHORTS, which was initiated by Reto Bühler in 2014 (at the time artistic director of the Winterthur International Short Film Festival).
With: Katrin Mundt (festival director of the European Media Art Festival Osnabrück (EMAF)), Niels Putman (co-publisher of the canon »Greatest Short Films of All Time« and artistic director of the online platform yanco), Vanessa Nica Mueller(filmmaker)
Host: John Canciani (artistic director of the International Short Film Festival Winterthur)
Film School Day
In cooperation with MOIN Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein, the festival invites film students and representatives of the film industry to exchange ideas and network with filmmakers from other universities, as well as to get in touch with representatives of the film and media industry and the international festival scene and to position themselves with their own projects.
Open Screen Session share
Open Screen Session share
Thu, 04.06. 19:00
Post Lampenlager
Zum inoffiziellen Abschluss lädt die Open Screen Session dazu ein, gemeinsam Filme zu entdecken und den Tag entspannt ausklingen zu lassen. Studierende haben die Möglichkeit, eigene Arbeiten – ob Kurzfilm, Experiment oder Rohschnitt – spontan mitzubringen und ihre Werke auf der großen Leinwand zu präsentieren.
As an unofficial finale, the Open Screen Session offers a chance to discover films together and bring the day to a close. Students have the opportunity to spontaneously bring their own work — whether it’s short films, experiments or rough cuts — and present themselves and their work on the big screen.
Panel: How to Festival and Beyond share
Panel: How to Festival and Beyond share
Thu, 04.06. 10:20
Post Saal
Wie findet ein Film seinen Weg in und durch die Festivallandschaft – und was passiert danach? Das Panel »How to Festival and Beyond« gibt Einblicke in die verschiedenen Stationen eines Films entlang von Sichtung, Auswahl, Vertrieb und Verleih. Ausgangspunkt ist Till Nowaks The Centrifuge Brain Project, anhand dessen exemplarisch Prozesse und Entscheidungen nachvollzogen werden. Im moderierten Gespräch diskutieren Expert:innen aus Festivalprogrammierung, Vertrieb und Verleih über Kriterien, Perspektiven und Ausschlüsse: Warum wird ein Film ausgewählt – oder nicht? Welche Rolle spielen Festivals für die weitere Auswertung? Und wie kann ein Film langfristig sichtbar bleiben? Nach einer kurzen Pause werden Fragen aus dem Publikum aufgegriffen und gemeinsam diskutiert.
Mit: Luc-Carolin Ziemann (Kuratorin, Dramaturgin und Filmvermittlerin), Nadine Mayer (u. a. Auswahlkomitee des Deutschen Wettbewerbs beim Kurzfilm Festival Hamburg) und xxx
Host: Jing Haase
How can a film find its way into and through the festival landscape – and what happens afterwards? The panel »How to Festival and Beyond« gives insights into a film’s different situations from screening and selection to sales and distribution. The starting point is Till Nowak’s The Centrifuge Brain Project, which serves as a case study to trace processes and decision-making. In a moderated discussion, experts from festival programming, sales and distribution will discuss criteria, perspectives, and exclusions: Why is a film selected – or not? Which role do festivals play in its subsequent distribution? And how can a film remain visible in the long term? After a short break, questions from the audience will be addressed and discussed together.
With: Luc-Carolin Ziemann (curator, dramaturg, and film educator), Nadine Mayer (member of the selection committee for the German Competition at Kurzfilm Festival Hamburg, among other roles).
Host: Jing Haase
Pitch, Please! – How to Pitch Your Project to an International Crowd share
Pitch, Please! – How to Pitch Your Project to an International Crowd share
Wed, 03.06. 10:00
Post Tanzstudio Jenny Beyer
Wie erzählt man von einem Film, der noch gar nicht existiert — und schafft es trotzdem, andere dafür zu begeistern? Im mehrtägigen Workshop »Pitch, Please! — How to Pitch Your Project to an International Crowd« lernen Teilnehmer:innen des Filmhochschultags, ihre Projekte klar zu formulieren, Interesse zu wecken und ihre Ideen in wenigen Minuten überzeugend auf den Punkt zu bringen.
Zwischen Theorie und Praxis werden zentrale Fragen rund ums Pitching behandelt: Wie fasse ich meinen Film in einem Satz zusammen? Wie wecke ich Neugier? Was macht mein Projekt besonders? Und wie überzeuge ich mögliche Partner:innen von meiner Vision?
Die im Workshop entwickelten Pitches werden während des Filmhochschultags präsentiert. Eine Jury aus Vertreter:innen der Film- und Medienbranche hört sich die Pitches an und gibt im Anschluss gezieltes Feedback zu den vorgestellten Projekten.
Der Workshop wird von Norma Giannetta geleitet. Sie ist Scriptcoach und begleitete Filmprojekte wie Didi Contractor (2019) und Box (2024). Außerdem leitet sie Pitch-Coachings bei den Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur und ist Präsidentin der Cinématte Bern.
Die Teilnahme ist nur durch vorherige Anmeldung möglich.
How to talk about a film that doesn’t exist yet while also creating enthusiasm for it among other people? During the multi-day workshop »Pitch, Please! — How to Pitch Your Project to an International Crowd«, participants from film academies will learn to clearly formulate their projects, instill interest and convincingly convey the essence of their ideas in a concise manner.
Between theory and practice, the workshop addresses key questions relating to pitching: How do I summarize my film in a single sentence? How do I spark curiosity? What makes my project special? And how do I convince potential partners of my vision?
The pitches developed in the workshop will be presented during the Film School Day. A jury of representatives from the film and media industry will listen to the pitches and subsequently provide targeted feedback on the presented projects.
The workshop is led by Norma Giannetta. She is a script coach and has worked on film projects such as Didi Contractor (2019) and Box (2024). She also leads pitch coaching sessions at the Winterthur International Short Film Festival and is president of Cinématte Bern.
Participation is only possible with prior registration.
Spotlight: Berlinale Talents share
Spotlight: Berlinale Talents share
Thu, 04.06. 11:45
Post Saal
Im Rahmen des Filmhochschultags spricht Nikola Joetze, Projektleiterin von Berlinale Talents, über eines der weltweit wichtigsten Programme zur Förderung von Nachwuchstalenten im Film. Sie gibt Einblicke, wie Berlinale Talents junge Filmschaffende aus aller Welt zu einer internationalen Film-Community vernetzt.
Im Vortrag erfahren die Teilnehmer:innen, welche Workshops, Mentoring und individuelle Entwicklungsangebote und Möglichkeiten das Programm bietet, welche Projekte gefördert werden und wie der Bewerbungsprozess funktioniert. Nikola teilt praxisnahe Tipps für Studierende, wie sie ihre eigenen Talente und Ideen erfolgreich präsentieren können, und erklärt, welche Chancen sich durch die Teilnahme an internationalen Kooperationen ergeben.
Nikola Joetze bringt dabei mehr als 25 Jahre Erfahrung in Produktion, Projektmanagement und internationaler Talentförderung ein und war bereits beim Aufbau des ersten Berlinale Talent Campus beteiligt. Durch ihre Expertise gibt sie den Zuhörer:innen wertvolle Hinweise, wie man frühzeitig Netzwerke knüpft und professionelle Schritte in der Filmbranche plant.
As part of the Film School Day, Nikola Joetze, Project Manager at Berlinale Talents, speaks about one of the world’s leading programs for supporting emerging talent in film. She will provide insights into how Berlinale Talents connects young filmmakers from around the world to form an international film community.
During the talk, participants learn about the workshops, mentoring, and individual development opportunities offered by the program, what kind of projects are supported, and how the application process works. Nikola will share practical tips for students on how to successfully present their own skills and ideas and explain the opportunities that arise from participating in international collaborations.
Nikola Joetze brings more than 25 years of experience in production, project management and international talent development to the table and participated in setting up the first Berlinale Talent Campus. Drawing on her expertise, she provides the audience with valuable advice on how to build networks early on and plan professional steps within the film industry.
Table Talk: Dein direkter Draht zur Branche share
Table Talk: Your Direct Line to the Industry share
Thu, 04.06. 14:50
Post Saal
Wie geht es nach dem Film weiter? Welche Wege führen zu Festivals, Förderung oder Vertrieb? Beim »Table Talk« kommen Studierende und Branchenvertreter:innen direkt miteinander ins Gespräch.
In Kleingruppen haben die Teilnehmenden die Möglichkeit, sich in vier 15-minütigen Slots mit Expert:innen aus unterschiedlichen Bereichen der Film- und Medienbranche auszutauschen. Ob Festivalstrategie, Produktion, Vertrieb oder Nachwuchsförderung — der Table Talk bietet Raum für Fragen, Einblicke und persönliche Gespräche.
What happens after the film? Which paths lead to festivals, funding, or distribution? At the table talk, students and industry representatives will engage in direct conversation with each other.
In small groups and within four 15-minute slots, the participants have the chance to talk to experts from different fields of the film and media industry. Whether it is festival strategy, production, distribution, or the support for young talents: the table talk offers a space for questions, insights, and personal talks.
Treat it! – Wie aus deiner Kurzfilmidee ein Treatment wird share
Treat It! – How to Turn Your Short Film Idea into a Treatment share
Wed, 03.06. 15:00
Fux eG
Eine gute Filmidee ist oft nur ein Funke – flüchtig, intuitiv und noch nicht greifbar. In diesem Workshop geht es darum, diesen Funken in eine klare, erzählbare Form zu bringen: ein Treatment, das als Grundlage für Drehbuch, Regieentscheidungen, Teamkommunikation und Förderanträge dienen kann.
Ausgehend von eurer Idee geht es darum, den Kern der Geschichte herauszuarbeiten. Worum geht es wirklich, welche Figuren oder Protagonist:innen tragen den Film und welche Konflikte stehen im Zentrum? Wie will der Film seine Geschichte erzählen? Welche Bilder und welche Filmsprache sollen verwendet werden?
Der Workshop ist offen für fiktionale und dokumentarische Stoffe und Mischformen und entwickelt mit den Teilnehmenden ein klares Verständnis von Figur und Konflikt sowie eine strukturierte Grundlage für die Treatment-Erstellung des eigenen Kurzfilms.
Geleitet wird der Workshop von der Dramaturgin, Kuratorin und Autorin Luc-Carolin Ziemann. In ihrer Arbeit verbindet sie künstlerische Praxis mit analytischer Stoffentwicklung und einem besonderen Fokus auf erzählerische Präzision im Kurz- und Langformat.
Teilname gilt nur für Teilnehmende des Filmhochschultags und ist nur mit vorheriger Anmeldung möglich.
Often, a good film idea is merely a spark: ephemeral, intuitive and yet intangible. This workshop is about turning these sparks into a clear, narratable form: a treatment that can serve as the basis for a script, directorial decisions, team communication, and funding applications.
Based on your idea, it is about working out the core of your story. What is it really about? Which characters or protagonists carry the film, and which conflicts are at its heart? How is the film trying to tell its story? Which images and filmic language do you want to use?
The workshop is open for fictional and material content as well as mixed forms and with its participants, it develops a clear understanding of character and conflict, as well as a structured foundation for the creation of a treatment for one’s own short film.
The workshop is led by the dramaturgist, curator and author Luc-Carolin Ziemann. In her work, she combines artistic practice with analytical development of material and a special focus on narrative precision in the short and long format.
Participation is limited to attendees of the Film School Day and is only possible with prior registration.
Post Nights – Festivalclub
If you watch a lot of movies, you need enough physical exercise to compensate. Luckily there is danceable music and bar action every night in the festival club! Whether it’s with one of numerous DJs, at the music video night or with the festival team itself at the desks. Open for all, always free, always fun.
bubamara share
bubamara share
Thu, 04.06. 22:30
Post Club
Sara ist eine Schweizer DJ, die in Hamburg zuhause ist. Gemeinsam mit zwei Freunden gründete sie ein Trio mit Fokus auf Disco, House und Italo. Mit der Zeit hat sich ihr Sound immer mehr in Richtung House entwickelt, doch ihre Liebe zu den 1980ern bleibt spürbar.
Ihre Sets bewegen sich zwischen 1980s Disco/Pop, House und Progressive House, ergänzt durch Acid, 90s und tranceartige Einflüsse – vielseitig, treibend und immer mit Gefühl für den Moment.
Sara is a Swiss DJ based in Hamburg. Together with two friends, she formed a trio specialising in disco, house, and Italo. Over time, her sound has evolved increasingly towards house, yet her love for the 1980s remains palpable.
Her sets range from 1980s disco/pop, house, and progressive house, complemented by acid, 90s and trance-like influences – versatile, driving and always in tune with the moment.
Crew Love share
Crew Love share
Sun, 07.06. 21:00
Post Club
Die letzte Nacht im Festivalclub – heute legt das Team auf! Euch erwarten die persönliche Lieblingsplatte, Tracks, die in der Dauerschleife während der Vorbereitungen liefen oder wummernde Bässe für einen lauten Abschluss.
The last night at the Festival Club: Today, the team plays the music! You can look forward to personal favourites, tracks that were on repeat during the festival’s run-up, and a thumping bass for a loud finale.
From Kosovo With Bliss: Leart & Genc All Night Long share
From Kosovo With Bliss: Leart & Genc All Night Long share
Sat, 06.06. 23:59
Post Club
Leart Rama und Genc sind zwei DJs aus dem Kosovo, beste Freunde, kreative Weggefährten und langjährige Back-to-back-Partner, die eine intuitive Art des gemeinsamen Auflegens entwickelt haben.
Leart Rama hat ein Hintergrund in Regie und Sounddesign und gestaltet seine DJ-Sets wie erzählerische Dramaturgien, die sich zwischen rohem Noise und fein nuancierten Ambientflächen bewegen. Genc versucht, in seinen Sets Genregrenzen zu überwinden, und verfolgt eine klangliche Identität, die zugleich spirituell und urban ist.
Leart Rama and Genc are two DJs from Kosovo, best friends, creative collaborators, and long-standing back-to-back partners who have developed an intuitive style of performing together.
Leart Rama has a background in directing and sound design and crafts his DJ sets like narrative dramaturgies that oscillate between raw noise and finely nuanced ambient textures. Genc seeks to transcend genre boundaries in his sets, pursuing a sonic identity that is both spiritual and urban.
juvi juvi share
juvi juvi share
Wed, 03.06. 21:00
Post Club
»juvi juvi« sind eine stimmungserhellende und erstaunlich textsichere Jukebox-Performance, gespeist aus allen Jahrzehnten der Schallplattenproduktion, von UK nach Brasilien und allem dazwischen, von Pop bis Punk und wohin auch immer der gemeinsame Flow gerade fließt.
»juvi juvi« are a cheerful and surprisingly word-perfect jukebox act, drawing on every decade of record production, from the UK to Brazil and everything in between, from pop to punk and wherever their collective flow takes them.
SYNC.night: Ratkat & Jamira Estrada share
SYNC.night: Ratkat & Jamira Estrada share
Fri, 05.06. 23:30
Post Club
Wir syncen unsere Festivals: blurred edges – Festival für aktuelle Musik Hamburg, Fringify – Independent Arts Festival Hamburg und Kurzfilm Festival Hamburg laden in der Nacht vom 5. Juni zur SYNC.night in die Post am Kaltenkircher Platz. Wir denken: three's a party!
»Ratkat« ist der Name der Musikerin und Videokünstlerin Helena Ratka. Sie ist Komponistin für Filmmusik und Theater sowie Resident-DJ im Hamburger Golden Pudel Club, wo sie gemeinsam mit Nika Son die Veranstaltung »Next Time« hostet. Als Live-Act tritt sie unter dem Namen Shari Vari gemeinsam mit Sophia Kennedy auf, als Solokünstlerin unter dem Namen Pose Dia.
Jamira Estrada ist eine schweizerisch-mexikanische DJ, Musikerin und Performancekünstlerin aus Zürich, deren Arbeit elektroakustischer Komposition basiert. Ihr Debütalbum »HUM« (2024) dreht sich um Drone, Noise und elektroakustische Musik und schafft eine komplexe und intime Erzählung, in der die Körperlichkeit des Instruments greifbar wird und ätherische Stimmen in einer rohen, taktilen Präsenz verankert.
We’re syncing up our festivals: blurred edges – Festival for Contemporary Music Hamburg, Fringify – Independent Arts Festival Hamburg and the Kurzfilm Festival Hamburg are hosting SYNC.night on the night of 5 June at the Post on Kaltenkircher Platz. We reckon: three’s a party!
»Ratkat« is the name of the musician and video artist Helena Ratka. She is a composer of film and theatre music, as well as a resident DJ at Hamburg’s Golden Pudel Club, where she co-hosts the »Next Time« event with Nika Son. She performs as a live act under the name Shari Vari alongside Sophia Kennedy, and as a solo artist under the name Pose Dia.
Jamira Estrada is a Swiss-Mexican DJ, musician, and performance artist from Zurich whose work is based on electroacoustic composition. Her debut album »HUM« (2024) revolves around drone, noise, and electroacoustic music, creating a complex and intimate narrative in which the physicality of the instrument becomes tangible and ethereal voices are anchored in a raw, tactile presence.
TWIXT plays Four Mortications share
TWIXT plays Four Mortications share
»Four Mortifications« entstand aus dem Material gemeinsamer Arbeiten von Billy Roisz und Dieter Kovačič und dient als Videoscore für ihr Duo TWIXT. Ausgangspunkt ist Sigmund Freuds These von den drei narzisstischen Kränkungen, denen die Menschheit unterworfen wurde: eine kosmologische, biologische und psychologische. Diese wird um eine vierte Perspektive erweitert — die digitale Kränkung.
Billy Roisz und Dieter Kovačič produzierten im Laufe der Jahre zahlreiche experimentelle Kurzfilme zu Genres wie Western, Horror oder Roadmovie, die immer wieder auch im »Internationalen Wettbewerb« des Kurzfilm Festival Hamburg liefen. Sie erforschen filmische Konventionen und verwandeln sie in unmittelbare sinnliche Erfahrungen. 2020 produzierte Billy Roisz den Trailer für das Kurzfilm Festival Hamburg.
In Kooperation mit Blurred Edges.
»Four Mortifications« was created from material drawn from the collaborative work of Billy Roisz and Dieter Kovačič and serves as a video score for their duo TWIXT. The starting point is Sigmund Freud’s theory of the three narcissistic insults to which humanity has been subjected: a cosmological, a biological and a psychological one. This is expanded to include a fourth perspective — the digital insult.
Over the years, Billy Roisz and Dieter Kovačič have produced numerous experimental short films in genres such as westerns, horror, and road movies, which have frequently been screened within the Kurzfilm Festival Hamburg’s International Competition. They explore cinematic conventions and transform them into immediate sensory experiences. In 2020, Billy Roisz produced the trailer for Kurzfilm Festival Hamburg.
In cooperation with Blurred Edges.
Around the Post
With the Post as our Festival Centre, we're situated right at the very epicentre of one of Hamburg's largest inner-city spaces in transition here in the district of Altona. What grew and grew over a long period of time is now being converted, rethought, reconnected. A concert hall, a new public transport station, a whole cultural apparatus. We are taking a look at what has been – and what is still to come: The exhibition "Where do all the people live?" (daily from 11 am, free admission) shows photographs by Heinrich Klaffs and the film “Raus!” by Achim Buttmann. Neighbourhood tours around Diebsteich (Fri. 06.06., 4:40 p.m., English / Sun. 08.06., 4 p.m., German / with registration) and a lecture (Sun. 08.06., 5:30 p.m., German) shed light on the history and planned changes to the area.
Austellung: MY WAR NOT MY WAR share
Exhibition: MY WAR NOT MY WAR share
Tue, 02.06. 19:00
Post Zwischenraum
Der russische Angriffskrieg gegen die Ukraine ist einer der am ausführlichsten dokumentierten Kriege unserer Zeit. Tausende internationale Reporter:innen arbeiten vor Ort – doch oft bleibt im Hintergrund, dass diese auf sogenannte »Fixer« angewiesen sind: Personen, die den Zugang erleichtern, die Logistik organisieren und als Guides und Übersetzer:innen tätig sind. Viele von ihnen sind selbst Journalist:innen, Fotograf:innen oder Filmemacher:innen. Dabei stellen sich Fragen hinsichtlich der Machtverhältnisse und der Zusammenarbeit innerhalb der dokumentarischen Praxis.
Die Ausstellung ist eine Gemeinschaftsproduktion des Fotografen Daniel Pilar aus Hannover und der Produzentin und Fotografin Yulia Serdyukova aus Kiew. Sie kombiniert redaktionelle Fotografien mit persönlichen Aufnahmen und Textnotizen und zeigt, wie die Beziehungen der Menschen hinter der Kamera – untereinander und zu der Realität, der sie begegnen – das prägen, was wir hier, Tausende von Kilometern entfernt, zu Gesicht bekommen.
The Russian war of aggression against Ukraine is one of the most extensively documented wars of our time. Thousands of international reporters are working on the ground—yet it is often overlooked that they rely on so-called “fixers”: individuals who facilitate access, organize logistics, and work as guides and translators. Many of them are journalists, photographers, or filmmakers themselves. This raises questions about power relations and collaboration within documentary practice.
The exhibition is a collaborative project by photographer Daniel Pilar from Hanover and producer and photographer Yulia Serdyukova from Kyiv. It combines editorial photography with personal images and written notes, showing how the relationships between those behind the camera—both with each other and with the reality they encounter—shape what we see here, thousands of kilometers away.
The exhibition is a collaborative project by photographer Daniel Pilar from Hanover and producer and photographer Yulia Serdyukova from Kyiv – and offers insight into both the daily realities of life in Ukraine and the unseen processes behind journalistic work.
Guided Tour (EN): MY WAR NOT MY WAR share
Guided Tour (EN): MY WAR NOT MY WAR share
Thu, 04.06. 18:00
Post Zwischenraum
Die Ausstellung MY WAR NOT MY WAR ist eine Gemeinschaftsproduktion des Fotografen Daniel Pilar aus Hannover und der Produzentin und Fotografin Yulia Serdyukova aus Kiew. Sie bietet Einblicke sowohl in den Alltag in der Ukraine als auch in die unsichtbaren Prozesse hinter der journalistischen Arbeit.
Bei der Guided Tour durch die Austellung geben die Künstler:innen Einblicke in ihre Arbeit und die Geschichte hinter den Bildern.
The exhibition MY WAR NOT MY WAR is a collaborative project by photographer Daniel Pilar from Hanover and producer and photographer Yulia Serdyukova from Kyiv. It offers insight into both the daily realities of life in Ukraine and the unseen processes behind journalistic work.
During the guided tour of the exhibition, the artists provide insights into their work and the stories behind the images.
Stadtteilrundgang am Diebsteich inkl. ThyssenKrupp-Areal share
Guided Tour of the Diebsteich Neighborhood, Including the ThyssenKrupp Site share
Sun, 07.06. 16:00
Festival Center Post
Das ehemalige ThyssenKrupp-Areal an der Waidmannstraße wird neu entwickelt – direkt neben dem künftigen Fern- und Regionalbahnhof Hamburg-Altona. Ein Stadtteilrundgang beleuchtet die Geschichte des Geländes sowie die geplanten Veränderungen rund um den Diebsteich.
Anmeldung: diebsteich-mittealtona@steg-hamburg.de
Rundgang auf Deutsch
Dauer: ca. 60 min
Treffpunkt: Außenbereich Festivalzentrum Post
Eintritt frei
The former ThyssenKrupp site on Waidmannstraße is getting redeveloped – right next to the future Hamburg-Altona long-distance and regional railway station. A tour of the neighborhood explores the history of the site as well as the planned changes around Diebsteich.
Booking: diebsteich-mittealtona@steg-hamburg.de
The tour will be held in German.
Duration: ca. 60 min
Meeting point: Festival Centre Post
Free admission
Pop-up-Leseecke der Landeszentrale für politische Bildung Hamburg share
Pop Up Reading Corner of the Landeszentrale für politische Bildung Hamburg share
Zum ersten Mal ist die Landeszentrale für politische Bildung Hamburg mit einem eigenen Stand auf dem Kurzfilm Festival Hamburg vertreten. Besucher:innen haben die Gelegenheit, politische Bildung mitten im Festivalgeschehen zu erleben. Am Stand lädt die Landeszentrale dazu ein, Publikationen oder Medien zu entdecken, ins Gespräch zu kommen und Impulse zu aktuellen politischen und gesellschaftlichen Themen mitzunehmen.
For the first time, the Landeszentrale für politische Bildung Hamburg is represented with its own stand at the Kurzfilm Festival Hamburg. Visitors have the opportunity to experience civic education right in the middle of the festival. At the stand, the center invites visitors to discover publications and media, engage in conversation, and take away new perspectives on current political and social issues.
Tastführung und Begehung für blinde und sehende Personen jeden Alters share
Tactile Tour and Site Visit for Blind and Sighted People of All Ages share
Wed, 03.06. 18:00
Festival Center Post
Eine Führung durch das Festivalgelände Post. Wer Räume und Flächen erkunden, Projektionstechnik verstehen sowie Ausstellung und Deko mit ihren Geschichten näher kennenlernen möchte, ist hier richtig. In einer kleinen geführten Gruppe gibt es viel zu entdecken, zu erfahren und auch zu ertasten: Die Führung wurde gemeinsam mit dem Deskriptionsteam des Festivals entwickelt und bietet spannende visuelle wie auch nicht-visuelle Erlebnisse.
Abholservice für blinde Personen: Bushaltestelle Kaltenkircher Platz (Linien: 3, 30 180) oder S-Bahn Holstenstraße (S5, S7)
Treffpunkt: Infocounter Festivalzentrum Post
Dauer: ca. 60 min
Anmeldung: antwort@shortfilm.com
Eintritt frei
A guided tour of the Post festival site. If you’d like to explore the spaces and areas, understand the projection technology, and get to know the exhibition and decorations and their stories better, this is the place for you. In a small guided group, there is plenty to discover, learn and feel: the tour was developed in collaboration with the festival’s description team and offers exciting visual as well as non-visual experiences.
Pick up service for blind people: Bus stop Kaltenkircher Platz (Lines 3, 30, 180) or S-Bahn station Holstenstraße (S5, S7) Booking: antwort@shortfilm.com Free admission
Meeting point: Info counter Festival Center
Duration: ca. 60 minutes
Language: German