Program

Competitions

columnblock

This year we show 84 films in three competitions – the International and German Competition as well as the Triple Axel. We meet filmmakers, make connections and raise questions. All three competitions show feature films as well as documentaries, hybrid formats, animations and 3D productions. The International Competition presents current aesthetics and new narratives, the German Competition the best from the nationwide short film and film school scene. In the competition for the Triple Axel, films are shown that are a maximum of 3 minutes long and are dedicated to this year's theme "Three".

German Competition

Best Of Deutscher Wettbewerb

Best Of German Competition

Sun, 07.06. 18:00
Filmraum
Tickets
Mon, 08.06. 21:00
Zeise 1
Tickets

Deutscher Wettbewerb 1: Beweiskörper

German Competition 1: Bodies of Evidence

Wed, 03.06. 14:00
Zeise 2
Tickets
Wed, 03.06. 18:00
Filmraum
Tickets
Fri, 05.06. 21:30
Zeise 1
Tickets

Deutscher Wettbewerb 2: Dinge beim Namen nennen

German Competition 2: Naming Things

Wed, 03.06. 19:00
Zeise 2
Tickets
Thu, 04.06. 18:00
Filmraum
Tickets
Thu, 04.06. 21:30
Zeise 1
Tickets

Deutscher Wettbewerb 3: Offenen Auges

German Competition 3: Eyes Wide Open

Thu, 04.06. 19:00
Zeise 1
Tickets
Fri, 05.06. 18:00
Filmraum
Tickets
Fri, 05.06. 21:30
Zeise 2
Tickets

Deutscher Wettbewerb 4: Intime Zonen

German Competition 4: Intimate Zones

Fri, 05.06. 19:00
Zeise 1
Tickets
Fri, 05.06. 20:00
Filmraum
Tickets
Sat, 06.06. 21:30
Zeise 2
Tickets

Deutscher Wettbewerb 5: Unerzähltes

German Competition 5: Untold Tales

Wed, 03.06. 16:30
Zeise 1
Tickets
Sat, 06.06. 19:00
Zeise 1
Tickets
Sat, 06.06. 20:00
Filmraum
Tickets

Selection Deutscher Wettbewerb (nur für Akkreditierte)

Selection German Competition (only for accreditated guests)

Thu, 04.06. 12:00
Post Lampenlager
Tickets

International Competition

Best Of Internationaler Wettbewerb

Best Of International Competition

Mon, 08.06. 19:00
Zeise 1
Tickets

Internationaler Wettbewerb 1: Falling Into Morning Dawning

International Competition 1: Falling Into Morning Dawning

Wed, 03.06. 14:00
Zeise 1
Tickets
Fri, 05.06. 19:00
Zeise 2
Tickets

Internationaler Wettbewerb 2: The Vertigo of Insight

International Competition 2: The Vertigo of Insight

Wed, 03.06. 19:00
Zeise 1
Tickets
Fri, 05.06. 21:30
B-Movie
Tickets

Internationaler Wettbewerb 3: Memories in Locomotion

International Competition 3: Memories in Locomotion

Thu, 04.06. 16:30
B-Movie
Tickets
Sat, 06.06. 19:00
Zeise 2
Tickets

Internationaler Wettbewerb 4: Highly Unlikely but Not Impossible

International Competition 4: Highly Unlikely but Not Impossible

Thu, 04.06. 21:30
Zeise 2
Tickets
Fri, 05.06. 16:30
B-Movie
Tickets

Internationaler Wettbewerb 5: Geometries of Love

International Competition 5: Geometries of Love

Fri, 05.06. 19:00
B-Movie
Tickets
Sat, 06.06. 21:30
Zeise 1
Tickets

Internationaler Wettbewerb 6: Vom Loslassen

International Competition 6: On Letting Go

Wed, 03.06. 21:30
Zeise 1
Tickets
Fri, 05.06. 14:00
Zeise 1
Tickets

Internationaler Wettbewerb 7: Fallback

International Competition 7: Fallback

Thu, 04.06. 19:00
Zeise 2
Tickets
Sat, 06.06. 21:30
B-Movie
Tickets

Internationaler Wettbewerb 8: Im Fokus

International Competition 8: In Focus

Wed, 03.06. 19:00
B-Movie
Tickets
Fri, 05.06. 16:30
Zeise 1
Tickets

Selection Internationaler Wettbewerb (nur für Akkreditierte)

Selection International Competition (only for accreditated guests)

Thu, 04.06. 10:00
Post Lampenlager
Tickets

Triple Axel

columnblock

In the competition for the Triple Axel, films are shown that are a maximum of 3 minutes long and are dedicated to the theme "Three" this year.

Dreifacher Axel "Drei"

Triple Axel "Three"

Wed, 03.06. 19:30
Lichtmess
Tickets
Thu, 04.06. 19:00
3001
Tickets
Fri, 05.06. 21:30
Post Saal
Tickets

»Du darfst alles filmen, was mit drei ist, super, ne?«, so fasste Mila, fünf Jahre, die Aufgabe des diesjährigen Themas des »Dreifachen Axel« zusammen.
Viele Filmschaffende haben sich dieser Aufgabe gestellt und sich mit der »Drei« beschäftigt. Dementsprechend war die Auswahl aus der großen Anzahl der eingereichten Filme zur 39. Auflage des »Dreifachen Axel« nicht einfach — sie hat mindestens drei Tage gedauert. Unser großer Dank gilt allen Filmschaffenden, die sich dieser thematischen Herausforderung gestellt haben. Ein dreifaches Hoch!
Australische Tierwelten, ein Gangstertrio in drei Teilen, der Aufstieg und Fall eines rumänischen Nachrichtensprechers oder eine dreifache Begegnung mit Hollywoodklassikern: Insgesamt 23 Filme ringen um die Gunst des Publikums, denn wie in den Vorjahren wird der »Dreifache Axel« von der Hamburgischen Kulturstiftung unterstützt und das Preisgeld in Höhe von 1.000 Euro vom Publikum vergeben. Auch dafür vielen Dank!

Der Publikumspreis wird gefördert von der Hamburgischen Kulturstiftung und ist mit einem Preisgeld von 1.000 Euro dotiert.

»You can film anything that has to do with the number three—how cool is that?« That’s how Mila, age five, summed up the challenge of this year’s »Triple Axel« theme.

Many filmmakers took on this challenge and explored the theme of »three.« Consequently, selecting entries from the large number of films submitted for the 39th edition of the »Triple Axel« was no easy task—it took at least three days. We extend our heartfelt thanks to all the filmmakers who rose to this thematic challenge. Three cheers!

Australian wildlife, a gangster trio in three parts, the rise and fall of a Romanian news anchor, or a triple encounter with Hollywood classics: A total of 23 films are vying for the audience’s favor, because, as in previous years, the »Triple Axel« is supported by the Hamburgische Kulturstiftung, and the prize money of 1,000 euros is awarded by the audience. Many thanks for that as well!

The audience award is supported by the Hamburgische Kulturstiftung and comes with a prize money of 1,000 euros.

Laboratory of the Present

columnblock

The Laboratory of the Present is a place for reflection on societal, social and cinephile questions. Selected artists, programmers, curators and change makers think in films and programs about positions and theses. Our talk format Forum is where we discuss extensively with international guests who expand the questions and theses with additional disciplines and views.

LAB1: Feminism

columnblock

Feminism is not a completed project, but an ongoing practice of seeing, listening, and resisting. In five film programs, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together cinematic works that explore the past, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible and how cinema can open up spaces for alternative narratives, community, and solidarity. Curated by Maxa Zoller, Sophie Holzberger, Elisa Linseisen, Gertrude Malizeni and Lucía Salas.

Lab 1: Club des Femmes for Peace!

Lab 1: Club des Femmes for Peace!

Wed, 03.06. 16:30
B-Movie
Tickets
Fri, 05.06. 21:30
Post Lampenlager
Tickets

Wir sagen Nein zu einer Welt im Krieg! Wir sagen Ja zu einem Planeten in Harmonie!
 Wir sagen Nein zu endlosen Kriegsfilmen! Wir sagen Ja zu einem Kino des Friedens! Noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg wurden so viele grenzüberschreitende Kriege geführt wie heute.
 Zugleich schneidet die US-Regierung Hollywood-Kriegsfilme zusammen, um daraus Propagandaclips zu montieren, die ihre Taten rechtfertigen sollen.

Das Ausmaß der Zerstörung, das die Konflikte anrichten, schrumpft auf die Größe der Bildschirme in unseren Taschen. Wir werden innerlich erschüttert – aber auch zunehmend ganz real in unserer Welt, die im Krieg liegt. Das bewegte Bild steht im Zentrum all dessen. Wir sagen: Das Bild kann es besser.

Wir sagen: Lasst uns mit einem Filmprogramm beginnen und Filme schauen, die dem vorherrschenden Narrativ widersprechen!


Wir sagen: Lasst uns neu darüber nachdenken, wie die zweite Welle des Feminismus für den Frieden gewirkt hat.


Wir sagen: Lasst uns auf die Frauen von Greenham Common zurückblicken, die dem Militarismus in den 1980er-Jahren die Stirn boten!


Wir sagen Ja zum Widerstand und zur Kontinuität!
 Wir sagen Ja zu einem Kino des Friedens.

Kuratiert von Sarah Wood und Selina Robertson

Selina Robertson und Sarah Wood sind Gründungsmitglieder des queer-feministischen Kollektivs Club des Femmes. Seit 25 Jahren ist ihre Arbeit von einem praxisorientierten, forschungsbasierten Ansatz geprägt, der sich mit Archivarbeit, Experimenten und Aktivismus befasst. 

Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.

We say no to a world at war! We say yes to a planet in harmony!

We say no to endless war films! We say yes to a cinema for peace!

Right now, more cross-border wars are being waged than at any time since WW2. 

Right now, the US government is literally cutting up Hollywood war films to construct propaganda reels to promote its actions. The humanitarian and ecological devastation that conflict inflicts is being reduced to the size of the screens in our pockets. In thought and increasingly literally in our warring world, we’re being overwhelmed.  The moving image is at the heart of this. We say the image can do better.

We say let’s start with a film programme, watch cinema that counters the dominant narrative! 

We say let’s reconsider how second wave feminism worked for Peace. 

We say let’s revisit Greenham Common women resisting the militarism of the 1980s!

We say let’s open to wide-vision cinema, share stories of the histories that made us and the political promise they hold.

We say yes to resistance and continuum! 

We say yes to a cinema of peace.

Curators: Selina Robertson and Sarah Wood

Selina Robertson and Sarah Wood are founder members of queer feminist collective Club des Femmes. For 25 years their work has been shaped by a practice-based research-driven approach to the archive, experimentation and activism. 

The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.

Lab 1: Deutschland, D̶e̶u̶t̶s̶c̶h̶l̶a̶n̶d̶, Gefühl ist Widerstand

Lab 1: Germany, G̶e̶r̶m̶a̶n̶y̶, to Feel Is to Resist

Thu, 04.06. 14:00
Post Lampenlager
Tickets
Sat, 06.06. 19:00
B-Movie
Tickets

Dieses Programm richtet sich wie ein Brennglas auf Deutschland. Vier Frauen blicken durch die große Linse der Filmkunst – und die Leinwand fängt Feuer. Die Filmemacher:innen greifen zu Kamera, Ton und Montage, um dem Gefühl der Ohnmacht in Deutschland etwas entgegenzusetzen. Ob Alltagsrituale, Architektur, Sprache oder staatliche Prozesse: In allen drei Filmen wiederholen sich diese Motive, werden so zu Bausteinen einer gemeinsamen filmischen Sprache. Cynthia Beatts Kamera fängt die Atmosphäre der Entfremdung im Nachkriegs-West-Berlin der 1980er-Jahre ein. Gerbaulet&Bernien versuchen, die Tatorte der NSU-Morde in den frühen 2000ern filmisch zu (be)greifen. Mit Basma al-Sharifs Film Morgenkreis steigen wir hinab in schwindelerregenden Tiefen der kalten Architektur Berlins. Das Besondere an diesen Filmen: je ökonomischer ihre filmischen Mittel, desto stärker ihre emotionale Wucht. In einem Zustand von Schockstarre tut es gut, zu fühlen. Ein Filmprogramm für alle, die auf der Suche sind nach einer Stimme in Zeiten von großer Sprachlosigkeit.

Kuratiert von Maxa Zoller


Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.

This program focuses on Germany as if through a magnifying glass. Four women look through the large lens of cinema—and the screen catches fire. The filmmakers use camera, sound, and editing to confront the feeling of powerlessness in Germany. Whether everyday rituals, architecture, language, or state processes: these motifs recur across all three films, becoming building blocks of a shared cinematic language.

Cynthia Beatt’s camera captures the atmosphere of alienation in postwar West Berlin of the 1980s. Gerbaulet & Bernien attempt to filmically grasp the crime scenes of the NSU murders in the early 2000s. With Basma al-Sharif’s film Morning Circle, we descend into the dizzying depths of Berlin’s cold architecture.

What makes these films special is that the more economical their cinematic means, the greater their emotional impact. In a state of shock-induced paralysis, it can feel good simply to feel. A film program for anyone searching for a voice in times of profound speechlessness.

Curated by Maxa Zoller

The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.

Lab 1: Love’s Labor Lost

Lab 1: Love’s Labor Lost

Sat, 06.06. 16:30
Post Lampenlager
Tickets
Sun, 07.06. 16:30
Post Saal
Tickets

Ein Blick auf unterschiedliche Erfahrungen von Arbeit über mehrere Jahrzehnte hinweg – in Chile, Peru und Argentinien. Drei Frauen reflektieren darüber, wie sich Arbeit filmisch darstellen lässt. Wie denken sie über Erschöpfung, Verzweiflung und das Gefühl eines verlorenen Lebens nach, vor dem Hintergrund des ständigen Arbeitenmüssens? Wie haben sie ihre Fantasie, ihre Neugier und ihre Sehnsucht durch die Bürden und Verwerfungen hindurchgetragen? Beginnend mit einem dokumentarischen Musical über Striptänzerinnen in Santiago umfasst das Programm ein Klassenporträt der rechtsgerichteten Bourgeosie in Chile kurz vor dem Putsch gegen Allende, gibt Einblicke in die Erfahrungen von jungen Hausangestellten, die aus allen Teilen Perus kommen, um in den reichen Häusern Limas zu arbeiten – und schließt mit den ältesten Bildern und Berichten über die Lebensbedingungen der argentinischen Arbeiterklasse zu Beginn des 20. Jahrhunderts.

Kuratiert von Lucía Salas

Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.

Love’s Labor Lost looks at four experiences of labor across the decades in Chile, Argentina, and Peru. Three women reflect on how to film labor. How did these women portray exhaustion, despair, and the sense of a life lost to the constant necessity of work? How did they filter their imagination, curiosity, and desire through the cracks of sadness?

From the documentary musical about exotic dancers in Un sueño como de colores; to the witty class portrait of malevolent employers awaiting social justice to end in their favor in La dueña de casa; to the oral horror tales of domestic workers coming from all corners of Peru to work in the wealthy houses of Lima in Porque quería estudiar—the program concludes with Buscar Trabajo, which creates a dialogue between the oldest moving images we have of Argentine workers and some of the earliest reports on the conditions of the working class in the early 20th century.

Curated by Lucía Salas

This program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a
completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In
this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and
Argentina bring together film works that explore the history, present,
and future of feminist struggles. The programs ask how images can make
power relations visible—and how cinema can open spaces for other
narratives, community, and practices of solidarity.

Lab 1: Mkoleni

Lab 1: Mkoleni

Thu, 04.06. 21:30
Metropolis
Tickets
Sat, 06.06. 13:00
Post Saal
Tickets

Mkoleni ist ein traditioneller Ort in der Swahili-Kultur, an dem Frauen in verschiedenen Lebensphasen rituell eingeführt werden – vor allem, wenn sie ins Erwachsenenalter treten, heiraten, schwanger werden oder Kinder bekommen. In jeder dieser Phasen erhalten sie Wissen und Orientierung, die ihnen helfen, sich in dem neuen Abschnitt zurechtzufinden. Diese Praxis existierte bereits lange vor der Kolonialzeit und begann, Mitte des 20. Jahrhunderts zu verblassen, als Religion und das institutionalisierte Bildungswesen kollektive Lernformen verdrängten. In den letzten Jahren jedoch hat sich dieses Wissen in unterschiedliche Frauenräume verlagert – Haarstudios etwa oder andere Orte des Alltags –, wo Frauen sich nicht nur über ihre Körper, sondern auch über wirtschaftliche Fragen, Selbstfürsorge und verschiedene Formen von weiblicher Solidarität austauschen. Das Programm lädt Frauen aus unterschiedlichen Regionen ein, gemeinsam über die Bedeutung solcher Frauenräume nachzudenken – und darüber, wie wir sie bewahren und weiterentwickeln können.

Kuratiert von Gertrude Malizeni

Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.

Mkoleni is a traditional Swahili sacred space where women are initiated during different stages of their lives—most notably when they come of age, get married, become pregnant, and enter motherhood. At each stage, women are taught knowledge that guides them through the phase they have entered, ensuring that they do not feel lost or left with unanswered questions about their bodies, their behavior, and the expectations their communities place upon them. This practice existed long before colonialism and began to fade around the mid-20th century due to the influence of religion and education systems that shifted communal forms of learning toward formal schooling and demonized these practices. In recent years, however, this knowledge has moved into other women’s spaces—such as hairdressing salons, backyards, and similar gathering places—where women share knowledge not only about their bodies but also about the economy and self-care, while offering community and sisterhood in many different forms. This program invites women from different places to come together and reflect on the importance of women’s spaces and how we can sustain them.

Curated by Gertrude Malizeni

The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.

Lab 1: Trans*Skript

Lab 1: Trans*Script

Fri, 05.06. 16:30
Post Saal
Tickets
Sat, 06.06. 16:30
3001
Tickets

In »Trans*Skript« zeigen wir filmische Arbeiten, die das Verhältnis von geschlechtlicher Selbstbestimmung und äußeren Zwängen verhandeln. Einige Filme hacken Geschlechter-Algorithmen und unterlaufen standardisierte Entwicklungs- oder Übergangsnarrative. Andere tauchen in Archive des Gesundheitshorrors ein und leuchten die enge Bindung und Protokolle von Fürsorge und Kontrolle aus. Die Filme setzen bei Eigenerzählungen an; bei Rollen, die auswendig gelernt wurden, bevor sie bewusst sind. Sie zeigen Personen, die Skripte bedienen müssen und sie zugleich ausfransen lassen. Dabei erproben die Arbeiten, wie die Normierung von geschlechtlicher Erfahrung und Transition als geradliniger Fortschrittserzählung filmisch gezeigt, kritisiert und unterlaufen werden kann. 

Kuratiert von Sophie Holzberger und Elisa Linseisen

Das Programm ist Teil eines großen Fokus auf Feminismus. Feminismus ist kein abgeschlossenes Projekt, sondern eine Praxis des Sehens, Zuhörens und Widerstands. In diesem Schwerpunktprogramm versammeln Kurator:innen aus England, Deutschland, Tanzania und Argentinien filmische Arbeiten, die Geschichte, Gegenwart und Zukunft feministischer Kämpfe erkunden. Die Programme fragen, wie Bilder Machtverhältnisse sichtbar machen – und wie Kino Räume für andere Erzählungen, Gemeinschaft und solidarische Praktiken eröffnen kann.

In »Trans*Script« we present film works that negotiate the relationship between gender self-determination and external constraints. Some films hack gender algorithms and subvert standardized narratives of development or transition. Others delve into archives of medical horror, illuminating the close entanglement and protocols of care and control.

The films begin with self-narration—with roles that are memorized before they are consciously understood. They show individuals who must perform scripts while simultaneously fraying and undoing them. In doing so, the works explore how the normalization of gendered experience and transition as a linear narrative of progress can be represented, questioned, and disrupted through film.

Curated by Sophie Holzberger and Elisa Linseisen

The program is part of a larger focus on feminism. Feminism is not a completed project but a practice of seeing, listening, and resisting. In this focus program, curators from England, Germany, Tanzania, and Argentina bring together film works that explore the history, present, and future of feminist struggles. The programs ask how images can make power relations visible—and how cinema can open spaces for other narratives, community, and practices of solidarity.

LAB2: On Waiting

columnblock

Waiting is not a pause. It is a regime. At airports, in administrative offices, on the outskirts of the city, and in digitally mediated spaces, time is organized as a state of limbo: movements are postponed, decisions deferred. Waiting disciplines bodies and regulates mobility. "On Waiting" features two film programs curated by Yazid Anani.

Lab 2: On Waiting 1

Lab 2: On Waiting 1

Wed, 03.06. 14:00
Post Lampenlager
Tickets
Fri, 05.06. 19:00
Post Saal
Tickets

Warten ist keine Pause. Es ist ein Regime. Auf Flughäfen, in Verwaltungen, an den Rändern der Stadt und in digital vermittelten Räumen wird Zeit als Schwebezustand organisiert: Bewegungen werden aufgeschoben, Entscheidungen vertagt. Warten diszipliniert Körper und reguliert Mobilität. Die Hoffnung richtet sich nicht länger auf Ankunft oder Transformation, sondern wird neu gefasst – als Fähigkeit, in einer auf unbestimmte Zeit verlängerten Gegenwart auszuharren. 

On Waiting 1 beschäftigt sich mit dem Warten auf ein Ende. Die Filme bewegen sich durch Kontexte von Besatzung, Vertreibung und Fluchtbewegungen, in denen Zeit gedehnt und der Horizont fortwährend verschoben wird. Bilder werden zu einem Akt des Beharrens und verweigern die stillschweigende Normalisierung des Aufschubs.

Kuratiert von Yazid Anani

In Kooperation mit der 9. Triennale der Photographie Hamburg 2026.

Waiting is not the same as pausing. It is a power strategy. It disciplines bodies and regulates mobility. In airports, administrative buildings, at the edges of the city, and in digitally mediated spaces,time is organised as a state of uncertainty. The images and documents in the short film program On Waiting engage with the regime of waiting in different ways — transforming the cinema into a place where this uncertainty becomes visible, is questioned, and is temporarily re-set.

On Waiting 1 engages with waiting for an end. The films move through contexts of occupation, displacement, and migration, wheretime is stretched and the horizon continually deferred. Images become acts of persistence, resisting the silent normalization of delay.

Curated by Yazid Anani

In cooperation with the 9th Triennale of Photography Hamburg 2026.

Lab 2: On Waiting 2

Lab 2: On Waiting 2

Thu, 04.06. 17:00
Post Saal
Tickets
Sat, 06.06. 16:30
Lichtmess
Tickets

Warten ist keine Pause. Es ist ein Regime. Auf Flughäfen, in Verwaltungen, an den Rändern der Stadt und in digital vermittelten Räumen wird Zeit als Schwebezustand organisiert: Bewegungen werden aufgeschoben, Entscheidungen vertagt. Warten diszipliniert Körper und reguliert Mobilität. Die Hoffnung richtet sich nicht länger auf Ankunft oder Transformation, sondern wird neu gefasst – als Fähigkeit, in einer auf unbestimmte Zeit verlängerten Gegenwart auszuharren. Das Kurzfilmprogramm zeichnet diese zeitpolitische Logik entlang zweier Ausrichtungen nach.

On Waiting 2 nähert sich dem Warten von der Zukunft her – nicht als Versprechen, sondern als Methode, auf die Gegenwart einzuwirken. Die Filme treten der Ökonomie des Wartens entgegen und erproben Formen der Handlungsfähigkeit, die sich ihren Bedingungen verweigern.

Kuratiert von Yazid Anani

In Kooperation mit der 9. Triennale der Photographie Hamburg 2026.

Waiting is not the same as pausing. It is a power strategy. It disciplines bodies and regulates mobility. In airports, administrative buildings, at the edges of the city, and in digitally mediated spaces, time is organised as a state of uncertainty. The images and documents in the short film program On Waiting engage with the regime of waiting in different ways — transforming the cinema into a place where this uncertainty becomes visible, is questioned, and is temporarily re-set.

On Waiting 2 approaches waiting from the perspective of the future—not as a promise, but as a method of acting upon the present. The films resist the economy of waiting and explore forms of agency that refuse to be determined by its conditions.

Curated by Yazid Anani

In cooperation with the 9th Triennale of Photography Hamburg 2026.

Hamburg Positions: Celebrating Fighting Speaking Being Silent

columnblock

Hamburger Positions presents intersectional perspectives on the struggle for self-determination and gender equality. Under pressure from right-wing authoritarian movements, achievements such as civil liberties, diversity, and decolonization are currently under attack. Speech bans and the normalization of violence undermine the processes of democratic negotiation between majorities and minorities. Two film programs combine a diverse, multi-voiced spectrum of documentary and fictional short films with films from the archive of the Norddeutscher Rundfunk. Curated by Florian Wüst.

Feiern Kämpfen...

Celebrating Fighting…

Wed, 03.06. 21:30
B-Movie
Tickets
Fri, 05.06. 16:30
Post Lampenlager
Tickets

Angelehnt an das Thema »Feminismus« des diesjährigen »Labor der Gegenwart 1«, zeigen die »Hamburger Positionen« intersektionale Perspektiven auf Geschichte und Gegenwart des Kampfes um Selbstbestimmung sowie die soziale und ökonomische Gleichstellung der Geschlechter. Unter dem Druck rechter autoritärer Bewegungen werden aktuell nicht nur in Deutschland Freiheitsrechte, Diversität und Dekolonisierung attackiert: Sprachverbote und die Normalisierung von Gewalt untergraben die Prozesse demokratischer Aushandlung zwischen Mehrheiten und Minderheiten. Gerade das städtische Zusammenleben muss
kulturelle Unterschiede aushalten, gegenseitige Akzeptanz zeigt sich da, wo die mal mehr, mal weniger offensichtlichen Regeln einer Gesellschaft bis in die privaten Beziehungen hinein immer wieder in Frage gestellt und neu definiert werden können. 

Die beiden Programme kombinieren ein vielstimmiges Spektrum dokumentarischer und semi-fiktionaler Kurzfilme mit Filmen aus dem Archiv des NDR. Programm 1 FEIERN KÄMPFEN… schlägt einen Bogen von der feministischen Sichtweise auf die 68er-Revolte zu Leben und Praxis der Hamburger Künstlerin Preach.

Inspired by the theme of »feminism« in this year’s »Laboratory of the Present 1« the »Hamburg Positions«present intersectional perspectives on the history and present of the struggle for self-determination, as well as on the social and economic equality of genders. Under the pressure of right-wing authoritarian movements, not only in Germany are civil liberties, diversity, and decolonization currently under attack: bans on language and the normalization of violence undermine processes of democratic negotiation between majorities and minorities. Urban coexistence in particular must be able to accommodate cultural differences; mutual acceptance becomes visible where the, at times more and at times less obvious, rules of a society can be continually questioned and redefined—extending into private relationships.

The two programs combine a polyphonic spectrum of documentary and semi-fictional short films with works from the NDR archive. Program 1: CELEBRATING FIGHTING… draws an arc from the feminist perspective on the 1968 revolt to the life and practice of Hamburg artist Preach.


...Sprechen Schweigen

…Speaking Being Silent

Thu, 04.06. 16:30
Lichtmess
Tickets
Sat, 06.06. 19:00
3001
Tickets

Angelehnt an das Thema »Feminismus« des diesjährigen »Labor der Gegenwart 1«, zeigen die »Hamburger Positionen« intersektionale Perspektiven auf Geschichte und Gegenwart des Kampfes um Selbstbestimmung sowie die soziale und ökonomische Gleichstellung der Geschlechter. Unter dem Druck rechter autoritärer Bewegungen werden aktuell nicht nur in Deutschland Freiheitsrechte, Diversität und Dekolonisierung attackiert: Sprachverbote und die Normalisierung von Gewalt untergraben die Prozesse demokratischer Aushandlung zwischen Mehrheiten und Minderheiten. Gerade das städtische Zusammenleben muss kulturelle Unterschiede aushalten, gegenseitige Akzeptanz zeigt sich da, wo die mal mehr, mal weniger offensichtlichen Regeln einer Gesellschaft bis in die privaten Beziehungen hinein immer wieder in Frage gestellt und neu definiert werden können. Die beiden Programme kombinieren ein vielstimmiges Spektrum dokumentarischer und semi-fiktionaler Kurzfilme mit Filmen aus dem Archiv des NDR. In Programm 2 …SPRECHEN SCHWEIGEN geht es um interkulturelle und -generationelle Verständigung vor dem Hintergrund komplexer Migrations- und Rassismuserfahrungen.

Inspired by the theme of “feminism” in this year’s “Labor der Gegenwart 1,” the “Hamburg Positions” present intersectional perspectives on the history and present of the struggle for self-determination, as well as on the social and economic equality of genders. Under the pressure of right-wing authoritarian movements, not only in Germany are civil liberties, diversity, and decolonization currently under attack: bans on language and the normalization of violence undermine processes of democratic negotiation between majorities and minorities. Urban coexistence in particular must be able to accommodate cultural differences; mutual acceptance becomes visible where the, at times more and at times less obvious, rules of a society can be continually questioned and redefined—extending into private relationships.

The two programs combine a polyphonic spectrum of documentary and semi-fictional short films with works from the NDR archive. Program 2, …Speaking Being Silent, focuses on intercultural and intergenerational understanding against the backdrop of complex experiences of migration and racism.

Archive of the Present

columnblockcolumnblock

Archives are an inspiration. Treasures found there can shed new light on the present. They are always collected for the future. In the Archive of the Present section, curators and guests present their very personal approaches.

ARCHIV1: Eine Kamera in der Hand und eine Idee im Kopf

columnblock

Am 24. März 1976 begann mit einem Militärputsch die letzte Diktatur in Argentinien. Sie sollte die Gewalttätigste werden. Die wirtschaftliche und politische Gewalt, die in den 1960er- bis 1990er-Jahren in ganz Lateinamerika aufkam, brachte eine andere Vorstellung von Kino hervor: etwas, das dem Antlitz der Geschichte rasch und kollektiv ins Auge sehen musste, mit einer neuen Form und einer neuen Grammatik. Zwei Programme präsentieren eine Reihe von Filmen, die auf diesen Moment blicken — auf das, was zu ihm führte, und das, was danach kam. Kuratiert von Lucía Salas.

Archiv 1: Argentina 1976, behind/ahead

Archive 1: Argentina 1976, behind/ahead

Thu, 04.06. 19:00
B-Movie
Tickets
Fri, 05.06. 16:30
Lichtmess
Tickets

Am 24. März 1976 begann mit einem Militärputsch die letzte Diktatur in Argentinien, nach einer Phase mehrerer Staatstreiche und kurzer demokratischer Zwischenzeiten. Sie sollte die gewalttätigste werden.

Die wirtschaftliche und politische Gewalt, die in den 1960er-, 1970er-, 1980er- und 1990er-Jahren in ganz Lateinamerika aufkam, brachte eine andere Vorstellung von Kino hervor: etwas, das dem Antlitz der Geschichte rasch und kollektiv ins Auge sehen musste, mit einer neuen Form und einer neuen Grammatik. Diese Auswahl präsentiert eine Reihe von Filmen, die auf diesen Moment blicken –  auf das, was zu ihm führte, und das, was danach kam.

Programm 1 Argentina 1976, behind/ahead richtet den Blick auf argentinische Filme vom späten 20. Jahrhundert bis in die frühen 2000er-Jahre – von den ersten Jahren des Verbots des Peronismus bis zu den Monaten nach den Aufständen im Dezember 2001 –, und auf die vielen Gesichter der Gewalt.

Kuratiert von Lucía Salas.

Gefördert durch die Landeszentrale für politische Bildung Hamburg

On March 24, 1976, a military coup marked the beginning of the last dictatorship in Argentina, following a period of several coups and brief democratic intervals. It would become the most violent one.

The economic and political violence that emerged across Latin America in the 1960s, 1970s, 1980s and 1990s gave rise to another idea of cinema: one that had to look history in the face, quickly and collectively, with a new form and a new grammar. This selection presents a group of films that look at this moment – at what led to it and what came after.

Program 1 Argentina 1976, behind/ahead focuses on Argentine films from the late 20th century to the early 2000s – from the first years of the ban on Peronism to the months following the uprisings of December 2001 – and on the many faces of violence.

Curated by Lucía Salas.

Supported by Landeszentrale für politische Bildung Hamburg.

Archiv 1: The Painful Privilege of Being

Archive 1: The Painful Privilege of Being

Fri, 05.06. 19:00
Lichtmess
Tickets
Sun, 07.06. 19:00
Post Lampenlager
Tickets

Am 24. März 1976 begann mit einem Militärputsch die letzte Diktatur in Argentinien, nach einer Phase mehrerer Staatstreiche und kurzer demokratischer Zwischenzeiten. Sie sollte die gewalttätigste werden.

Die wirtschaftliche und politische Gewalt, die in den 1960er-, 1970er-, 1980er- und 1990er-Jahren in ganz Lateinamerika aufkam, brachte eine andere Vorstellung von Kino hervor: etwas, das dem Antlitz der Geschichte rasch und kollektiv ins Auge sehen musste, mit einer neuen Form und einer neuen Grammatik. Diese Auswahl präsentiert eine Reihe von Filmen, die auf diesen Moment blicken –  auf das, was zu ihm führte, und das, was danach kam.

Programm 2 The painful privilege of being blickt auf die Entwicklungen in der Region, von den Revolutionen in Kuba und Chile über den Widerstand in Brasilien, Bolivien und Uruguay bis – über Argentinien – hin zu Palästina. Was waren die Träume der der lateinamerikanischen Linken? Was waren die Albträume der Unterdrückten? Heute, da die Gefahr – oder Realität - der Ultrarechten über der Region schwebt, ist dieses Programm zugleich eine Reise durch die Zeit und ein Handbuch.

Kuratiert von Lucía Salas

Gefördert durch die Landeszentrale für Politische Bildung Hamburg.


On March 24, 1976, a military coup marked the beginning of the last dictatorship in Argentina, following a period of several coups and brief democratic intervals. It would become the most violent one.

The economic and political violence that emerged across Latin America in the 1960s, 1970s, 1980s and 1990s gave rise to another idea of cinema: one that had to look history in the face, quickly and collectively, with a new form and a new grammar. This selection presents a group of films that look at this moment – at what led to it and what came after.

Program 2 The Painful Privilege of Being looks at developments in the region, from the revolutions in Cuba and Chile to resistance in Brazil, Bolivia, and Uruguay, and – via Argentina – to Palestine. What were the dreams of the Latin American left? What were the nightmares of the oppressed? Today, as the threat – or reality – of the far right looms over the region, this program is both a journey through time and an instruction manual.

Curated by Lucía Salas

Supported by Landeszentrale für Politische Bildung Hamburg.

ARCHIVE2: Musical Africa

columnblock

The images of queer and non-queer older people who died of AIDS already carry their stories within them – as traces that continue to resonate in their absence. Often created as home videos, educational films, or advertisements, these fragmentary archives leave behind “unfinished” narratives. The program continues their impulse by revisiting, honoring, and reimagining these legacies. Curated by Sarnt Utamachote.

Archiv 2: This Footage Is Not Originally Intended to Be a Part Of…

Archive 2: This Footage Is Not Originally Intended to Be a Part Of…

Thu, 04.06. 16:30
Metropolis
Tickets
Sat, 06.06. 21:30
3001
Tickets

Die Bilder queerer und nicht-queerer älterer Menschen, die an AIDS gestorben sind, tragen ihre Geschichten bereits in sich – als Spuren, die in ihrer Abwesenheit weiterwirken. Oft entstanden als Homevideos, Bildungs- oder Werbefilme, hinterlassen diese fragmentarischen Archive »unvollendete« Erzählungen. Das Programm führt ihren Impuls fort, indem es solche Vermächtnisse aufgreift, würdigt und neu denkt. Anstatt alle Erfahrungen über Regionen und Geschlechter hinweg vollständig abzubilden, eröffnet es neue Möglichkeiten des Archivierens, des Wiederverbindens und des Wiederbelebens unserer gemeinsamen Vergangenheit in der Gegenwart.

Kuratiert von Sarnt Utamachote

Looking at footage often of our queer (or not) elders who lived, and then passed away due to AIDS, one can sense a violent history already written, weighted, and burdened on their graves. Most footage are often originally meant for artistic purposes, be it simple home video, educational, or promotional video. Because they left behind these broken archives - fragmented, and to some, »unfinished« stories carry on, this program continues their act of will by bringing films that appropriate, dedicate, or play with such legacies. 

In general, it is an impossible mission to cover all possible spectrums of those affected - in all regions and genders around the world. Shifting away from such trying to »cover«, it showcases »how to« make new possibilities - of archiving, re-connecting, re-telling, and reviving (literally) our common past, bringing it to the present.

The title comes from a quote within the film Lloyd Wong, Unfinished (2025), the second film in the program, which asks the fundamental question regarding film archive research »can we use something even if it was not intended to be so?« on the subject. The opening film Oceania (2025) depicts how a young Lebanese teenager in France uncovers the hidden treasure of (implied queer) continental love stories during the 1969 Pan-African festival in Algiers - an archive footage, speculated to belong to their own neighbor. It touches on very undiscussed AIDS histories amongst Arab immigrants in Europe (also implied in their short film before: Pacific Club). Out of that quiet moment, Playback (2019) brings back footage of one’s »neighbor«: from 1980s Cordoba Argentina during the dictatorship period, but then re-narratives the gap and fulfills the passed away’s wishes - completely diverging from the footage’s original intention. It is like a song, a spirit, kept sung by Black HIV+ men in Anthem (1991), an immortal piece on resilience and Black queer joy. The program concludes with the closing film from Brazil Scorpionikas – Countermanifesto (2024), which also brings back footage related to affected sex workers from 1890 and 1990s to now. It is only with their voices that we can bring the new world out of the past, forth into the present, »Everytime we kiss, we confirm the new world is coming« (Marlon Riggs).

Other projects that currently bring back conversations on AIDS/HIV include VisualAIDS, platform of commissioning artists making works on HIV, Toronto’s Viral Interventions (research project and conference, which gave birth partly to Lloyd Wong, Unfinished and Scorpionikas), Steps for future (looking at HIV issues in Africa) and Berlin’s Viral Intimacies (exhibition/program at nGbK), and many more.

Voices: Kosovo & Iran

columnblock

Voices brings together cinematic perspectives from Iran and Kosovo. Two film programs explore the aftereffects of history, memory, and social transformation — as well as the forms of resistance and lived experience that emerge from them. Curated by Eroll Bilibani and Afsun Moshiry, in collaboration with Parisa Shams and Mokthar Namdar.

Voices 1: Recurring Echoes from Iran

Voices 1: Recurring Echoes from Iran

Thu, 04.06. 19:00
Lichtmess
Tickets

»Recurring Echoes from Iran« zeigt, wie die turbulente Geschichte Irans seine Gegenwart weiter prägt. Für viele Iraner:innen ist die Angst aus dem Iran-Irak-Krieg in den 1980er-Jahren nie gewichen – sie hallt nach und bricht nun unter der neuen militärischen Eskalation wieder auf. Doch Irans jüngere Geschichte ist nicht nur von Krieg gezeichnet, sondern auch von anhaltendem Widerstand. Die Proteste waren und sind der Versuch, Bürgerrechte auszuhandeln, Sichtbarkeit zu erkämpfen und Visionen einer anderen Zukunft zu entwickeln. Der aktuelle Krieg stört diese Prozesse. Er lenkt ab, verschärft Kontrollen und stärkt ein Regime, das Krisen zur Machtsicherung nutzt. Die vier Filme im Programm oszillieren zwischen ererbter Angst und gelebtem Widerstand und rücken Stimmen ins Zentrum, die sich trotz der äußeren und inneren Gewalt Gehör verschaffen.

Kuratiert von Afsun Moshiry, in Zusammenarbeit mit Parisa Shams und Mokhtar Namdar.

Recurring Echoes from Iran illustrates how Iran’s turbulent history continues to shape its present. For many Iranians, the fear from the Iran-Iraq War in the 1980s has never truly faded—it lingers, echoing anew amid the current military escalation. Yet Iran’s recent history is not defined solely by war, but also by persistent resistance. Protests, both past and present, have been attempts to negotiate civil rights, demand visibility, and envision alternative futures. The current conflict disrupts these processes, distracting, tightening controls, and empowering a regime that exploits crises to consolidate power. The four films in this program oscillate between inherited fear and lived resistance, centering voices that refuse to be silenced despite external and internal violence.

Curated by Afsun Moshiry, in collaboration with Parisa Shams and Mokhtar Namdar.

Voices 2: Kosovo

Voices 2: Kosovo

Sat, 06.06. 19:00
Lichtmess
Tickets

Irgendwann hört eine Gesellschaft, die einen echten Bruch erlebt hat, auf, ihre Erinnerungen in eine saubere Erzählung zu pressen. Was bleibt, sind Fragmente: Echos, lose Stücke, Dinge, die sich nicht ganz verbinden, aber dennoch Gewicht haben. Diese Erfahrung spiegelt sich in der neuen Welle des kosovarischen Kinos wider. Die fünf Filme in dieser Auswahl drängen nicht auf Schlüsse. Sie verweilen lange genug, bis sich etwas verschiebt. Einer kehrt zurück zum Knistern von VHS-Bändern, wo Erinnerung sich selbst überlagert. Ein anderer bewahrt Zeugnisse mit einer Zärtlichkeit, als wolle das Bild Erlebtes schützen. Dann gleitet das Programm in die Nacht, in Klang, in Körper – von wo aus es Häuser erreicht, die noch die Verheißung einer Rückkehr bergen, und schließlich in einem Dorf endet, das bleibt, während so viel Leben ringsum schon abgezogen ist.

Kuratiert von Eroll Bilibani.

In Kooperation mit der Heinrich Böll Stiftung Hamburg

Mit freundlicher Unterstützung des Generalkonsulats der Republik Kosovo in Hamburg.


At some point, a society that has experienced a true rupture stops trying to force its memories into a neat narrative. What remains are fragments: echoes, loose pieces, things that don’t quite connect but still carry weight. This experience is reflected in the new wave of Kosovar cinema. The five films in this selection do not push for conclusions. They linger just long enough for something to shift. One returns to the crackle of VHS tapes, where memory overlays itself. Another preserves testimonies with a tenderness, as if the image itself wants to protect what was lived. Then the program glides into the night, into sound, into bodies—reaching houses that still hold the promise of return, and finally ends in a village that remains, while so much life around it has already moved on.

Curated by Eroll Bilibani.

In cooperation with Heinrich Böll Stiftung Hamburg.

With the kind support of the Consulate General of the Republic of Kosovo in Hamburg.

Wildcard

columnblock

With the section Wildcard, we create space for distinctive cinematic positions beyond the festival’s fixed program strands. This year, we present a milestone of Cuban feminist cinema by Sara Gómez, alongside a short film program by the Belgian artist Eva Giolo.

De cierta manera

De cierta manera

Thu, 04.06. 19:00
Metropolis
Tickets

Kurzfilmprogramm Eva Giolo

Short Film Program Eva Giolo

Fri, 05.06. 19:00
3001
Tickets

Die belgische Künstlerin und Filmemacherin Eva Giolo steht für ein Kino der Beobachtung und der Taktilität. Ihre vor allem auf analogem Film basierende Arbeit richtet den Blick besonders auf weibliche Erfahrungswelten und untersucht mit experimentellen und dokumentarischen Mitteln Themen wie Intimität, Beständigkeit und Erinnerung sowie Sprache und Semiotik.
Ihr Film Flowers Blooming in Our Throats aus dem Jahr 2020 war für den Europäischen Filmpreis nominiert und erhielt den Hauptpreis bei »THIS IS SHORT 2021«, einer u. a. von den Internationalen Kurzfilmtagen Oberhausen und den Vienna Shorts präsentierten Online-Plattform. Giolo ist außerdem Mitbegründerin von »elephy«, einer von Künstler:innen getragenen Produktions- und Distributionsorganisation für Film- und Medienkunst in Brüssel. Für das Kurzfilm Festival Hamburg hat Eva Giolo ein Programm mit fünf kurzen 16mm-Arbeiten aus den Jahren 2019 bis 2024 zusammengestellt, das sie selbst präsentieren wird. Eva Giolo hat außerdem den diesjährigen Festivaltrailer Opera produziert.

Giolo proposes a cinema of observation and tactility. Working primarily with analogue film, her work places particular focus on the female experience, employing experimental and documentary strategies to explore themes of intimacy, permanence and memory, along with the analysis of language and semiotics.

Giolo's 2020 film, Flowers Blooming in Our Throats, was nominated for the European Film Award and awarded the Top Prize at »THIS IS SHORT 2021«, a collaborative online event co-presented by the International Short Film Festival Oberhausen, Vienna Short Film Festival, and other European organizations. She is co-founder of »elephy«, an artist-run production and distribution organization for film and media art in Brussels.

For Kurzfilm Festival Hamburg, Eva Giolo has curated a program featuring five short 16mm films from 2019 to 2024, which she will present herself. She also produced this year’s festival trailer, Opera.

Junges Kurzfilm Festival Mo&Friese

columnblock

The Young Short Film Festival Hamburg Mo&Friese presents film programs for children and young people between 4 and 18. The carefully curated and moderated programs meet the young audience at eye level with relevant, diverse and challenging topics.

Herzklopfen (empf. ab 6)

Heartbeat (from 6 years)

Tue, 02.06. 10:00
Zeise 1
Tickets
Thu, 04.06. 16:30
3001
Tickets
Sat, 06.06. 14:00
Post Lampenlager
Tickets dgs
Sun, 07.06. 15:00
Zeise 2
Tickets

Late Night (empf. ab 16)

Late Night (from 16 years)

Thu, 04.06. 21:30
Post Lampenlager
Tickets

Alle Nachtschwärmer*innen laden wir zu später Stunde noch zu einem
Nachschlag ein. Mit erlesenen Schätzen querbeet aus unseren
internationalen Wettbewerbsprogrammen.

We invite all night owls to join us for a late-night treat, featuring a

selection of gems from our international competition programmes.

Mo&Friese-Party – Lichtbilder

Mo&Friese-Party – Photographs

Sun, 31.05. 15:00
Post Playground
Tickets

Bereits am Sonntag vor Festivalbeginn öffnen sich unsere Türen für alle film- und bastelbegeisterten Menschen ab 5 Jahren. Ganz nach dem Motto »Ohne Licht kein Film« wollen wir das Festival mit euch zum Leuchten bringen – und den Film aus seinem eher abstrakten digitalen Versteck hervorholen und erfahrbar machen, warum es auch heute noch heißt, dass Film gedreht und geschnitten wird. Mit einem 35mm-Projektor projizieren wir analoge Filme auf die große Leinwand und tauchen damit ein wenig in die Filmgeschichte ab.


Already on the Sunday before the festival begins, we open our doors to all film and craft enthusiasts aged 5 and up. Under the motto “No light, no film,” we want to make the festival shine together with you—and bring film out of its rather abstract digital hiding place, making it tangible and showing why we still say that films are shot and cut today.

Using a 35mm projector, we project analogue films onto the big screen and, in doing so, take a small dive into the history of cinema. 

Event in German. 

Mo&Friese unterwegs - Flugversuche (empf. ab 6)

Mo&Friese on tour - Flight Tests (from 6 years)

Wed, 03.06. 10:00
Post Lampenlager
ad dgs
Wed, 03.06. 16:30
Post Lampenlager
Tickets ad dgs

Fliegen fasziniert! Die Welt von oben zu betrachten … wie spannend muss das sein. Doch aller Anfang ist schwer und auch Fliegen will gelernt sein. Es braucht Mut, Übung und manchmal ein wenig Unterstützung von anderen – denn gemeinsam lernt es sich oft viel leichter.

»Flugversuche« ist ein Kurzfilmprogramm für Kinder ab 6 Jahren mit vielfältigen Animationsfilmen über das Lernen, die Gemeinschaft und Solidarität. Kinder mit und ohne Sehbehinderung haben im Rahmen eines Workshops eine Audiodeskription zu jedem Film erstellt, sodass das Programm barrierearm gezeigt werden kann. 

Der Workshop dazu wurde gefördert von der Kroschke Kinderstiftung. Das Programm wurde unterstützt von der MOIN Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein.

Flying is fascinating! Looking at the world from above… how exciting that must be. But every beginning is difficult, and flying is something that has to be learnt. It takes courage, practice and sometimes a little help from others – because learning together is often much easier.

»Flight Attempts« is a short film program for children aged 6 and older, featuring a variety of animated films about learning, community and solidarity. Children with and without visual impairments created an audio description for each film as part of a workshop, ensuring the program can be shown in an accessible format. 

The workshop was funded by the Kroschke Children’s Foundation. The program was supported by MOIN Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein.

NEON 1 (empf. ab 12)

NEON 1 (from 12 years)

Wed, 03.06. 10:00
Zeise 1

Fri, 05.06. 16:30
Zeise 2
Tickets

NEON 2 (empf. ab 14)

NEON 2 (from 14 years)

Tue, 02.06. 10:00
Zeise 2

Wed, 03.06. 19:00
Post Lampenlager
Tickets

NEON 3 (empf. ab 14)

NEON 3 (from 14 years)

Fri, 05.06. 10:00
Zeise 2

Sat, 06.06. 19:00
Post Lampenlager
Tickets

NEON Hamburg (empf. ab 14)

NEON Hamburg (from 14 years)

Sun, 07.06. 17:00
Post Lampenlager
Tickets

Kratzfilm Station (empf. ab 5), ein Workshop mit analogem Material

Scratch Film Station (from 5 years)

Wed, 03.06. 15:30
Post Playground

Sun, 07.06. 13:00
Post Playground

An der Kratzfilm-Station kann man sich mit den Anfängen des Films ganz direkt vertraut machen. Es gibt analoges 35-mm-Filmmaterial zum Anfassen, darauf Malen oder Kratzen. Anschließend können die eigenen Bilder groß an die Wand geworfen werden. 

Außerdem gibt es das „Mo&Friese-Scope”, hier werden Bilder auf runden Scheiben zum Laufen gebracht. 

At the Scratch Film Station, you can get a hands-on introduction to the early days of film. There is analog 35mm film stock you can touch, draw on, or scratch. Afterward, you can project your own images onto the wall in large format.

There’s also the “Mo&Friese-Scope,” where images are brought to life on round discs. 

Gezeiten (empf. ab 6)

Tides (from 6 years)

Mon, 01.06. 09:00
Zeise 1
Tickets
Tue, 02.06. 10:00
Lola Kulturzentrum

Wed, 03.06. 16:30
Zeise 2
Tickets
Fri, 05.06. 10:00
3001

Sat, 06.06. 15:00
Abaton
Tickets

Beieinander (empf. ab 9)

Together (from 9 years)

Wed, 03.06. 10:30
Post Saal
Tickets
Thu, 04.06. 16:30
Zeise 2
Tickets
Fri, 05.06. 10:00
Zeise 1

Sat, 06.06. 14:00
3001
Tickets
Sun, 07.06. 15:00
Abaton
Tickets

Wechselbad (empf. ab 9)

Ups and Downs (from 9 years)

Wed, 03.06. 16:30
3001
Tickets
Thu, 04.06. 10:00
3001
Tickets
Sun, 07.06. 11:00
Zeise 2
Tickets

Flügelschlag (empf. ab 4)

Wingbeat (from 4 years)

Tue, 02.06. 10:00
Metropolis

Wed, 03.06. 10:00
3001

Thu, 04.06. 10:00
Zeise 1
dgs
Thu, 04.06. 16:30
Post Lampenlager
Tickets
Fri, 05.06. 10:00
Abaton

Fri, 05.06. 16:30
3001
Tickets
Sat, 06.06. 11:00
Zeise 1
Tickets
Sun, 07.06. 11:00
3001
Tickets

… Und Action! – Hamburger Filmbildung im Fokus

… And Action! – Focus on Hamburg Film Education

Wed, 03.06. 16:00
Post Playground

Inklusive Filmworkshops: Impuls und Austausch

Für manche ist es unbekanntes Neuland, für andere ein selbstverständlicher Teil des beruflichen Alltags: die filmpraktische Arbeit, mit Förderschulen und inklusiven Gruppen. Es gibt keine einheitliche Qualifizierung oder Ausbildung für diese Arbeit, und die meisten Anleitenden eignen sich die nötigen Kenntnisse individuell in der Praxis an. Gleichzeitig gibt es eine große Nachfrage nach handlungsorientierten Medienprojekten aus dem Förderschulbereich. Wir möchten die Perspektiven zusammenbringen und uns zu zentralen Fragen austauschen: Wie kann ein inklusiver Workshop gelingen? Welches Vorwissen wird benötigt, welche Methoden passen für welche Teilnehmenden und wie kann sich ein kreatives Zusammenwirken entfalten?

Diese Fragen stehen beim diesjährigen Netzwerk-Treffen für Filmvermittelnde im Fokus. Nach einem Impuls aus der Praxis von Arne Bunk und Tanja Bächlein (bild+begegnung e.V.) gibt es Gelegenheit, sich zu dem Thema auszutauschen und sich kennenzulernen. Alle pädagogischen Fachkräfte, Filmvermittler:innen, Medienpädagog:innen und Interessierten sind herzlich eingeladen.

Mit: Arne Bunk, Tanja Bächlein (bild+begegnungen e.V.)
Moderation: Lili Hartwig (SchulKinoWoche)

Inclusive film workshops: Impulse and exchange

For some, it is uncharted territory; for others, it is a natural part of their everyday working lives: practical filmmaking work with special needs schools and inclusive groups. There is no standardized qualification or training for this work, and most facilitators acquire the necessary skills individually through practical experience. At the same time, there is a high demand for action-oriented media projects from the special needs education sector. We would like to bring these perspectives together and discuss key questions: How can an inclusive workshop be successful? What prior knowledge is required, which methods suit which participants, and how can creative collaboration flourish?

These questions will be the focus of this year’s network meeting for film educators. Following an introductory talk based on practical experience by Arne Bunk and Tanja Bächlein (bild+begegnung e.V.), there will be an opportunity to discuss the topic and get to know one another. All educational professionals, film educators, media educators and interested parties are cordially invited.

With: Arne Bunk, Tanja Bächlein (bild+begegnungen e.V.)
Moderation: Lili Hartwig (SchulKinoWoche)

Gib Mir 5! (empf. ab 6), Nachwuchs Filmprogramm

High 5! (from 6 years), Young Filmmakers Program

Sun, 07.06. 12:00
Post Saal
Tickets dgs

Gib Mir 5! NEON (empf. ab 14)

High 5! NEON (from 14 years)

Sun, 07.06. 14:30
Post Lampenlager
Tickets dgs

Kurzfilm Schule (empf. ab 6)

Shortfilm School (from 6 years)

Wed, 03.06. 10:00
Zeise 3

Die Kurzfilm Schule Hamburg bietet fünftägige Workshops für Klassen von der Grund- bis zur Berufsschule an. Die Schüler:innen entwickeln eigene Kurzfilm-Ideen und setzen diese mithilfe von erfahrenen Filmkünstler:innen um. Beim Screening der Kurzfilm Schule präsentieren Kinder und Jugendliche eine Auswahl ihrer entstandenen Filme aus dem letzten Workshop-Jahr. 

The Kurzfilm Schule Hamburg offers five-day workshops for classes from elementary to vocational school. The students develop their own short film ideas and realize them with the aid of experienced film artists. At the Kurzfilm Schule’s screening, children and young people will present a selection of their films from the last workshop-year.

More Happenings

Analogfilmwerke

Analogfilmwerke

Sat, 06.06. 19:30
Post Playground

Im Super-8-Workshop der Analogfilmwerke, einem Filmverein in Hamburg-Altona, lernten die Teilnehmenden den Umgang mit der Kamera, drehten eine Filmrolle und entwickelten sie vor Ort. Nun kommen die frisch entstandenen Filme auf die Leinwand! Kommt zur Vorführung und erlebt diese einzigartigen analogen Werke live.

Einritt frei.

In the Super 8 workshop of Analogfilmwerke, a film club in Hamburg-Altona, participants learned how to use a camera, shot a roll of film, and developed it on site. Now the freshly created films are coming to the big screen! Come to the screening and experience these unique analog works live.

Admission is free.

Ein Stadtteil im Wandel: St. Pauli in Kurzfilmen aus dem NDR-Archiv

A Neighborhood in Transition: St. Pauli in Short Films from the NDR Archive

Sun, 07.06. 14:30
Post Saal
Tickets

St. Pauli: Reeperbahn, Hafen, Rotlichtviertel und Amüsiermeile – ein Symbol für das Verruchte und Zwielichtige, weit über die Stadtgrenzen Hamburgs hinaus. Gleichzeitig aber auch schon immer ein Ort, an dem Menschen leben und arbeiten. Wie sah dieses Viertel in den 1960er-, 1970er- und 1980er-Jahren aus? Wie hat es sich verändert? Und was ist dran am Mythos St. Pauli, wenn man hinter die Fassade in den Alltag der Menschen blickt? Drei Produktionen des NDR aus diesen Jahrzehnten geben einen Einblick.

Kurator: Sönke Treu

In Kooperation mit dem NDR

St. Pauli: the Reeperbahn, the harbor, the red-light and entertainment district—a symbol for everything that is disreputable and seedy, known far beyond Hamburg’s city limits. At the same time, however, it has always been a place where people live and work. What did this neighborhood look like in the 1960s, 1970s, and 1980s? How has it changed? And what is the truth behind the St. Pauli myth when you look beyond the facade into people’s everyday lives? Three NDR productions from those decades offer a glimpse.

Curator: Sönke Treu

In cooperation with the NDR

A Wall is a Screen @ Science City Bahrenfeld, Big Bang – What’s the Matter?

A Wall is a Screen @ Science City Bahrenfeld, Big Bang – What’s the Matter?

Fri, 05.06. 22:15
Science City Bahrenfeld

Film trifft Forschung: In der Science City Hamburg Bahrenfeld wird in zwei Exzellenzclustern der Uni Hamburg zu großen Fragen wie dem Ursprung des Universums, dunkler Materie, schwarzen Löchern und ultraschnellen Prozessen geforscht. Ein spannender Ort! Und höchste Zeit, dass die Kurzfilmwanderung »A Wall is a Screen« hier einmal vorbeischaut. Denn zwischen Teilchenbeschleunigern und hybriden Nanostrukturen lassen sich extrem gut kurze Filme zeigen und es geht mit dem mobilen Kurzfilmkino von Wand zu Wand und von Film zu Film. Garniert wird der Spaziergang mit kurzen Science-Slam-Beiträgen. Wir freuen uns sehr, mit euch die Science City aus unserem Projektionswinkel zu beleuchten.

Eine Veranstaltung in Kooperation mit der Exzellenzuniversität Hamburg

Eintritt frei

In den Exzellenzclustern »CUI: Advanced Imaging of Matter« und »Quantum Universe« der Universität Hamburg forschen interdisziplinäre Teams von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern aus den Bereichen Biologie, Physik und Chemie zu den kleinsten Bestandteilen unserer Materie und zur Entwicklung des Universums von seinem Ursprung bis heute.



Film meets science: Two of Hamburg University’s excellence clusters are researching great questions like the origin of the universe, dark matter, black holes, and ultrafast processes at the Science City Hamburg Bahrenfeld. What an exciting place! And it’s high time that the short film tour »A Wall is a Screen« paid a visit here. After all, the space between particle accelerators and hybrid nanostructures is the perfect setting for screening short films, and our mobile short film cinema takes you from wall to wall and from film to film. The walk will be rounded off with short science inputs. We’re really looking forward to shedding light on Science City from our projection angle.

The event is held in cooperation with the University of Excellence University.

Free admission

In the Clusters of Excellence »CUI: Advanced Imaging of Matter« and »Quantum Universe« at the University of Hamburg, interdisciplinary teams of scientists from the fields of biology, physics, and chemistry conduct research into the smallest constituents of matter and the evolution of the universe from its origins to the present day.



Award Winners (Auswahl)

Award Winners (Selection)

Sat, 06.06. 21:30
Post Lampenlager
Tickets
Sun, 07.06. 19:00
Post Saal
Tickets

Die Entscheidungen sind gefallen: Die Jurys und das Publikum haben gewählt. Seid dabei, wenn die Preise des 42. Kurzfilm Festivals Hamburg feierlich vergeben werden und wir gemeinsam die ausgezeichneten Filme und ihre Macher:innen feiern.

The decisions have been made: the juries and the audience have chosen. Join us as the awards of the 42nd Kurzfilm Festival Hamburg are presented and we celebrate the winning films and their makers together.

Big Booze Bang XI

Big Booze Bang XI

Sat, 06.06. 00:30
Post Lampenlager

»Heut‘ ist wieder Freitag, da macht man wieder Ram-Tam-Tam.« Studio Braun

»We were somewhere in the Lampenlager on the edge of the festival centre when the booze began to take hold.« Lars Frehse

Spiele, Filme, Musik, Zaubertricks und ganz, ganz viel Schnaps: Dies und mehr verspricht der Big Booze Bang auch dieses Jahr. Hinten im Lampenlager und spät in der Nacht wollen wir euch nach Lars Vegas entführen, einen besonderen Ort, der auf keiner Karte zu finden und nüchtern auch gar nicht zu erreichen ist. Ein Ort, an dem sich der Schein in Wirklichkeit und die Wirklichkeit in Geldscheine verwandelt.

Kommt alle und amüsiert Euch! Wir können kaum erwarten, jeden einzelnen von euch suffselig in die Arme zu schließen, euch lallend ewige Freundschaft zu versprechen, um uns dann doch, am nächsten Morgen, an nichts mehr erinnern zu können.

Hosts: Lars Frehse, Felix Piatkowski, Micha Schmösselsen

Eintritt frei


»Heut‘ ist wieder Freitag, da macht man wieder Ram-Tam-Tam.« Studio Braun

»We were somewhere in the Lampenlager on the edge of the festival centre when the booze began to take hold.« Lars Frehse

Films, games, music, magic tricks, and lots and lots of booze: As in the years before, this is what the Big Booze Bang promises once again this year. Back in the Lampenlager and late at night, we want to take you to Lars Vegas, a special place which can’t be found on any map and not even reached when sober. A space, in which illusions turn into reality and reality into money bills.

Come in and enjoy yourselves! We can’t wait to embrace every single one of you in a drunken haze and promise eternal friendship with a heavy tongue only to be unable to remember anything the next day.

Hosts: Lars Frehse, Felix Piatkowski, Micha Schmösselsen

Free admission


Mal runterkommen. Gesellschaft im Rausch

Chill Out. High Society

Sun, 07.06. 00:30
Post Lampenlager
Tickets

»Fürsorge oder Ausgrenzung?« ist eine Kernfrage sozialer Debatten. Häufig werden dabei Zuspitzungen genutzt, um politische Ziele zu verfolgen und Kulturkämpfe auszutragen. Auch eine repressive Drogenpolitik will oft mehr als nur den Schutz des Individuums vor möglichen Folgen des Konsums. Warnungen vor gesundheitlichen Konsequenzen und dem sozialen Abstieg durch Abhängigkeit verbinden sich mit moralischer Dominanz und dem Wunsch nach staatlicher Kontrolle. In den 1960er- und 70er-Jahren erreichte dies einen Höhepunkt. Hippies und Beatniks prägten das Bild von Drogenkonsument:innen. Ihr Lebensstil galt als Angriff auf die kirchliche Moral, den Patriotismus und die kapitalistische Ordnung.

Wir sehen drei dokumentarische Perspektiven aus dieser Zeit. LSD ist ein »Drug Scare«-Film, der mit Abschreckung arbeitet und Konsument:innen diffamiert. Asynchron zeigt in experimenteller Form einen monotonen Drogenalltag und erzeugt dabei fast schon eine ambivalente Faszination. Beyond Kicks dokumentiert dagegen sehr unaufgeregt, wie sich um Personen gekümmert wird, die einen schlechten LSD-Trip erleben.
Vielleicht dient dieses pragmatische und einfühlsame Hilfsangebot, samt der respektvollen filmischen Umsetzung, als Vorbild, um auch gesamtgesellschaftlich mal wieder runterzukommen. Während der Rausch abklingt und die aufwühlenden Stimmen leiser werden, erfahren wir etwas über die tatsächliche Situation des Gegenübers. Danach können wir immer noch entscheiden, ob wir füreinander da sein, oder uns bekämpfen wollen.

Kurator: Thorsten Wagner

Hinweis: Die Filme LSD und Asynchron werden als 16-mm-Kopien auf Deutsch ohne englische Untertitel gezeigt.

»Aid or exclusion?« is a central question in social debates. Such polarising arguments are often used to pursue political goals and wage culture wars. Repressive drug policies, too, often aim for more than simply protecting individuals from the potential consequences of drug use. Warnings about health consequences and social decline due to addiction are linked to moral dominance and the desire for state control. This reached a peak in the 1960s and 70s. Hippies and beatniks shaped the image of drug users. Their lifestyle was perceived as an attack on church morality, patriotism, and the capitalist order. We see three documentary perspectives from this era. LSD - Insight or Insanity is a »drug scare« film that uses scare tactics and defames users. Asynchron depicts the monotonous daily routine of drug use in an experimental form, thereby generating an almost ambivalent fascination. By contrast, Beyond Kicks documents unexcitedly how people experiencing a bad LSD trip are cared for. Perhaps this pragmatic and empathetic offer of help, together with the respectful cinematic realisation, serves as a model for society as a whole to take a step back and calm down once again. As the excitement dies down and the heated voices quieten, we learn something about the other person’s actual situation. After that, we can still decide whether we want to be there for or fight against each other.

Curator: Thorsten Wagner

Please note: The films LSD and Asynchron will be shown as 16mm copies in German without English subtitles.


European Film Academy Short Film Tour

European Film Academy Short Film Tour

Sun, 07.06. 21:30
Post Lampenlager
Tickets

Die European Film Awards werden einmal jährlich vergeben, gewählt von den Mitgliedern der Europäischen Filmakademie. Die Short Film Tour der European Film Academy präsentiert eine herausragende Auswahl der für die European Film Awards nominierten Kurzfilme und macht in einer Reihe von Filmfestivals und Kinos in ganz Europa und darüber hinaus Station. Die Tour startete im November 2025 und endet Ende 2026. 

Once a year, the members of the European Film Academy award the European Film Awards. The European Film Academy’s Short Film Tour showcases an outstanding selection of short films nominated for the European Film Awards and makes stops at a series of film festivals and cinemas across Europe and beyond. The tour began in November 2025 and will conclude at the end of 2026.

Hamburg Animation Club, In Persona: Zohar Dvir

Hamburg Animation Club, In Persona: Zohar Dvir

Wed, 03.06. 21:30
Post Lampenlager
Tickets

Der Hamburg Animation Club präsentiert ausgewählte Filme der preisgekrönten Animationsregisseurin Zohar Dvir. Ihre Arbeiten zeichnen sich durch eine einzigartige Symbiose von 2D- und 3D-Animation aus, in der sie surreale Bildwelten mit schwarzem Humor und tiefem emotionalem Storytelling verbindet.

Zohar Dvir nutzt eine unverwechselbare visuelle Sprache, die zwischen spielerischer Leichtigkeit und melancholischer Tiefe balanciert. In ihren Arbeiten untersucht sie auf diese Weise philosophische und psychologische Fragestellungen zu Identität, Einsamkeit und der menschlichen Sehnsucht nach Verbindung.

International bekannt wurde sie durch ihren Oscar-qualifizierten Kurzfilm Butterfly Kiss (2024), der auf zahlreichen bedeutenden Festivals lief und u. a. beim Chicago International Film Festival ausgezeichnet wurde. Aktuell befasst sie sich in ihren Projekten verstärkt mit sozialen und politischen Themen, ohne dabei die visuelle Verspieltheit und Direktheit ihrer Erzählweise zu verlieren.

Der Abend bietet die Gelegenheit, eine exklusive Auswahl ihrer Kurzfilme auf der großen Leinwand zu sehen. Im anschließenden Gespräch gibt Zohar Dvir detaillierte Einblicke in ihre Arbeitsweise, ihre technische Herangehensweise und ihre künstlerischen Entscheidungsprozesse.

Moderiert wird die Veranstaltung von Prof. Till Penzek, dem Initiator des Hamburg Animation Club – einer Programmreihe und Plattform für die Hamburger Animationsszene.

The Hamburg Animation Club presents a selection of films by the award-winning animation director Zohar Dvir. Her work is characterised by a unique blend of 2D and 3D animation, in which she combines surreal imagery with dark humour and deeply emotional storytelling.

Zohar Dvir employs a distinctive visual language that balances playful lightness with melancholic depth. Through her work, she explores philosophical and psychological questions regarding identity, loneliness, and the human longing for connection.

She gained international recognition for her Oscar-nominated short film Butterfly Kiss (2024), which screened at several major festivals and won awards at the Chicago International Film Festival, among others. In her current projects, she is increasingly focusing on social and political themes without losing the visual playfulness and directness of her narrative style.

The evening offers the opportunity to watch an exclusive selection of her short films on the big screen. In the subsequent discussion, Zohar Dvir will provide detailed insights into her working methods, her technical approach, and her artistic decision-making processes.

The event will be hosted by Professor Till Penzek, the initiator of the Hamburg Animation Club – a program series and platform for Hamburg’s animation scene.

Kurzfilm Distribution Goes Kurzfilm Slam!

Kurzfilm Distribution Goes Kurzfilm Slam!

Fri, 05.06. 19:00
Post Lampenlager
Tickets

Brandneue Kurzfilme, eine unerschrockene Jury, kurzweilige Gespräche und Spannung bis zur letzten Sekunde: Beim Kurzfilm Slam werden die neusten Filme aus dem Distributionskatalog der Kurzfilm Agentur Hamburg gezeigt und dazu mögliche Neuzugänge. Je besser ein Film beim Publikum ankommt, desto größer ist seine Chance aufgenommen zu werden. Die Jury wird spontan im Kinosaal bestimmt und vergibt Punkte für jeden Film. Ehre, Spaß und Ruhm sowie ein fein selektiertes Präsent sind den Gewinner:innen sicher.

Der Kurzfilm Slam wird moderiert von Marius Magaard und findet in Kooperation mit den Zeise Kinos statt.

Brand new short films, an intrepid jury, entertaining conversations, and suspense until the very last second: At the Kurzfilm Slam, we screen the newest films from the Kurzfilm Agentur Hamburg’s distribution catalogue along with possible new additions. The more the audience enjoys a film, the more likely it is to be accepted. The jury is selected spontaneously in the cinema, and it will award points for each film. The winners will be awarded with honor, fun, fame and a well-chosen present.

The Kurzfilm Slam will be hosted by Marius Magaard and is held in cooperation with the Zeise cinemas.

Eröffnung Kurzfilm Festival Hamburg

Opening Kurzfilm Festival Hamburg

Tue, 02.06. 18:30
Post Saal

Eröffnung durch die Festivalleitungen mit Filmprogramm. 

Im Anschluss Eröffnung der Ausstellung MY WAR NOT MY WAR mit Fotografien von Daniel Pilar und Yulia Serdyukova, sowie der Ausstellung EACHOTHER 互 (2026) mit David OReilly und der Stadtkuratorin Hamburgs Joanna Warsza.


Opening by the festival directors with an introduction to the film program.

Followed by the opening of the exhibition MY WAR NOT MY WAR with photographs by Daniel Pilar and Yulia Serdyukova, as well as the exhibition EACHOTHER 互 (2026) with David OReilly and Joanna Warsza, City Curator of Hamburg.


Saturday Night Shorts: What a Day!

Saturday Night Shorts: What a Day!

Sat, 06.06. 21:30
Post Saal
Tickets

Samstagabend ist die beste Zeit, um mal in Kurzfilm-Form zu hören, wie der Tag so war. Im Post Saal erzählen wir Euch von unserem Tag in acht Filmen.

Mit dem verkaterten Frühstück beginnend, geht es auf den Weg zur Arbeit, der immer länger wird, da das eigene Auto kaputt ist – womit die Mittagspause schon startet. Die Nachmittagsschwere der flirtenden Großstadtjugend geht in den Klassiker der Nachmittagsbeschäftigung zwischen 4 und 6 über, um dann zur besten Tagesschau-Zeit das Neueste vom Tage bei einem Blick hinter die Kulissen eines Nachrichtenstudios zu sehen. 

Und wie es sich für einen Samstag gehört, endet der Abend nach einem romantischen Spaziergang mit Musik (auf dem Campingplatz).

Kurator:innen: Sven Schwarz und Sabine Horn

Saturday evening is the perfect time to catch a glimpse on how the day went in short film form. At the Post Saal, we'll tell you all about our day through eight films.

Starting with a hangover breakfast, it is off to work – a journey that seems to take longer and longer because your car’s broken down – which means your lunch break has already begun. The afternoon lethargy of the flirtatious city youth gives way to the classic afternoon pastime between 4 PM and 6 PM, before catching up on the day’s latest developments at prime time whilst peeking behind the scenes of a news studio. 

And as befits a Saturday, the evening ends after a romantic stroll with music (at the campground).

Curators: Sven Schwarz and Sabine Horn

Talk: Progressiver Journalismus als Akt des Widerstands in autoritären Zeiten

Talk: Progressive Journalism as an Act of Resistance in Authoritarian Times

Thu, 04.06. 19:30
Post Saal

Die Pressefreiheit wurde in Israel in den letzten Jahren dramatisch eingeschränkt: Journalist:innen werden am Arbeiten gehindert, kritische Stimmen marginalisiert, unabhängige Medien unter Druck gesetzt. Gleichzeitig halten unabhängige Redaktionen im Land dagegen – mit mutigem Journalismus als Beitrag zur Stärkung progressiver Stimmen im In- und Ausland.

»+972 – Advancement of Citizen Journalism« (ACJ) ist eine der führenden unabhängigen Medienplattformen in Israel und Palästina. Mit den Nachrichtenseiten »+972 Magazine« (englisch) und »Local Call« (hebräisch) berichten israelische und palästinensische Journalist:innen gemeinsam für ein Millionenpublikum und trotzen dabei wachsendem Autoritarismus und Zensur.

In diesem Talk diskutieren Mitarbeitende des »+972 Magazine«, welchen großen Herausforderungen und Gefahren Medienschaffende in Israel heute mehr denn je ausgesetzt sind und welche potenziellen Auswirkungen diese Einschränkungen auf die kritische Berichterstattung über die Situation in Israel und Palästina hierzulande haben.

Gäste:
Ben Reiff
ist stellvertretender Chefredakteur beim +972 Magazine, wo er seit 2021 tätig ist. Er hat unter anderem für The Guardian, The Nation, New Statesman und Haaretz geschrieben. Er ist Gründungsmitglied des Redaktionskollektivs bei Vashti Media, einem linksgerichteten jüdischen Magazin in Großbritannien. Nach mehreren Jahren als Aktivist und Journalist in Israel-Palästina lebt er heute in London.

Alaa Salama verantwortet die Öffentlichkeitsarbeit beim +972 Magazine. Alaa ist Autor und Journalist und wurde in Syrien als Sohn einer palästinensischen Flüchtlingsfamilie geboren. Er hat einen Master-Abschluss in Israelstudien von der Birzeit-Universität. Seine Forschung befasst sich mit der Geschichte des christlichen Zionismus und dessen Einfluss auf Politik, Kultur und Literatur.

Dr. Dana Mills ist Ressource Development Managerin beim +972 Magazin. Dana ist seit fünf Jahren in der israelisch-palästinensischen Zivilgesellschaft tätig, nachdem sie zuvor 15 Jahre als Wissenschaftlerin gearbeitet hatte. Sie promovierte 2014 in Oxford und ist Autorin von fünf Büchern, darunter eine Biografie über Rosa Luxemburg.

Host: Gil Shohat, Leiter des Israel-Büros der Rosa-Luxemburg-Stiftung in Tel Aviv

Eine Veranstaltung der Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg

Freedom of the press in Israel has been dramatically curtailed in recent years: journalists are being prevented from doing their work, critical voices are being marginalised, and independent media are coming under pressure. At the same time, independent newsrooms across the country are fighting back – using courageous journalism to help strengthen progressive voices both at home and abroad.

»+972 – Advancement of Citizen Journalism« (ACJ) is one of the leading independent media platforms in Israel and Palestine. Through the news sites »+972 Magazine« (English) and »Local Call«  (Hebrew), Israeli and Palestinian journalists report jointly to an audience of millions, defying growing authoritarianism and censorship.

In this talk, staff from »+972 Magazine« will discuss the major challenges and dangers facing media professionals in Israel today more than ever before, and the potential impact these restrictions have on critical reporting about the situation in Israel and Palestine here in Germany.

Guests:

Ben Reiff is the deputy editor-in-chief at +972 Magazine, where he has worked since 2021. He has written for The Guardian, The Nation, New Statesman and Haaretz, among others. He is a founding member of the editorial collective at Vashti Media, a left-wing Jewish magazine in the UK. After several years as an activist and journalist in Israel-Palestine, he now lives in London.

Alaa Salama is the Public Relations Manager at +972 Magazine. Alaa is a writer and journalist who was born in Syria to a family of Palestinian refugees. He holds a master’s degree in Israeli studies from Birzeit University. His research focuses on the history of Christian Zionism and its influence on politics, culture, and literature.

Dr Dana Mills is Resource Development Manager at +972 Magazine. Dana has been active in Israeli-Palestinian civil society for five years, having previously worked as an academic for 15 years. She completed her PhD at Oxford in 2014 and is the author of five books, including a biography of Rosa Luxemburg.

Host: Gil Shohat, Head of the Rosa Luxemburg Foundation’s Israel Office in Tel Aviv

The event is organised by the Rosa Luxemburg Foundation Hamburg

Unstille Post

Whispering Post

Sun, 07.06. 18:00
Festival Center Post
Tickets

Briefkasten Kaltenkirchener Str. 1, letzte Leerung freitags 18:30 Uhr. Doch die Fracht ruht nicht. Wer buckelt da mit müden Beinen an der Laderampe? Wirkt weder hart noch zart, eher wie ein Destillat aus beidem. Und was geschieht dort, was so privat wirkt, weil es zwischen Paketstapeln und Rollcontainern hindurch zu erahnen ist? Ein Spaziergang über den Hof der ehemaligen Bundespost mit Ankunft im Studio Alte Post. Binauraler Soundwalk, Spoken Word und Video-Vertonung von und mit Jetzmann, Max Gausepohl, Emol.

Das Studio Alte Post ist nicht barrierefrei.

The mailbox at Kaltenkirchener Straße number 1, last collection on Fridays at 6.30 pm. But the mail never rests. Who is that, hunched over the loading bay with weary legs? They seem neither tough nor delicate, but rather a blend of the two. And what is happening there, in that space that seems so private, glimpsed between stacks of parcels and roll containers? A stroll across the courtyard of the former German Post Office, ending at the Alte Post studio. Binaural soundwalk, spoken word and video soundtrack by and featuring Jetzmann, Max Gausepohl and Emol.

The Studio Alte Post is not wheelchair accessible.

Open Space

columnblock

In our Open Space, the exhibition area of the Hamburg Short Film Festival, we are presenting this year the interactive installation EACHOTHER 互 (Work in Progress) by Irish artist David OReilly. It will be shown publicly for the first time.

Open daily and free of charge from 11 a.m.

Artist Talk: David OReilly

Artist Talk: David OReilly

Fri, 05.06. 14:00
Post Lampenlager

Im Ausstellungsraum des Kurzfilm Festivals Hamburg präsentieren wir in einer ersten öffentlichen Präsentation die Work-in-Progress-Installation »EACHOTHER« des irischen Künstlers David OReilly.

»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« Allan Watts
»Es gibt keine Narration oder Geschichte — es gibt nur die Welt, wie sie ist« sagt David OReilly. 

Ein Gespräch mit dem Künstler über seine vielfältigen Arbeiten, seine Methoden und seine Praxis.

In the OPEN SPACE, we are presenting the installation EACHOTHER 互 (Work in Progress) by Irish artist David OReilly. This is its first public showing.

»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« — Allan Watts

»There is no narration or story — there is only the world as it is,« says David OReilly. 

A conversation with the artist about his diverse works, his methods, and his practice.

Ausstellung: EACHOTHER 互

Exhibition EACHOTHER 互

Tue, 02.06. 19:00
Post Open Space

Im OPEN SPACE zeigen wir die Installation EACHOTHER 互 (Work in Progress) des irischen Künstlers David OReilly. Sie wird zum ersten Mal öffentlich gezeigt.

EACHOTHER 互 ist eine interaktive Installation, in der eine Million digitaler Wesen leben. Die Installation ist ein lebendiges System. Jedes Wesen folgt seinen eigenen Verhaltensregeln: Andere suchen, Bindungen eingehen, sich fortpflanzen, kämpfen und sterben. Aus einer Million individueller Entscheidungen entstehen Muster, die niemals entworfen werden könnten.
EACHOTHER 互 reagiert auf Menschen. Menschen, die im Ausstellungsraum in Verbindung gehen, lösen eine Verbindung in der Installation aus — und umgekehrt löst Isolation im Raum das Gegenteil aus.
EACHOTHER 互 (2026) ist nach »Mountain« (2014) und »Everything« (2017) der dritte Teil einer Trilogie von David OReilly, die sich mit Simulationen über das Bewusstsein beschäftigt.

DAVID OREILLY ist Künstler und Spieledesigner. Seine Arbeiten wurden weltweit auf Filmfestivals, Ausstellungen und Videospielmessen gezeigt. Er lebt in den USA.
Weitere Informationen: davidoreilly.com

EACHOTHER 互 is an interactive installation in which a million digital beings live, connect, and destroy each other. The work is a living system. Each being follows its own behavioral rules: seeking others, forming bonds, breeding, fighting, dying. From a million individual decisions, patterns emerge that could never be designed.

The simulation responds to human presence. Connection in the gallery triggers connection on screen. Isolation triggers the opposite.

EACHOTHER 互 completes a trilogy of simulations about consciousness, following »Mountain« (2014) and »Everything« (2017).

DAVID OREILLY is an Irish artist and game designer. His work has been shown worldwide at film festivals, exhibitions, and video game fairs. He lives in the USA. Further Information: davidoreilly.com


Family Tour (DE) Ausstellung EACHOTHER 互

Family Tour (DE) Exhibtion EACHOTHER 互

Sun, 07.06. 15:00
Post Open Space

Gemeinsam mit dem Künstler David OReilly führt Maike Mia Höhne, künstlerische Leiterin des Kurzfilm Festivals Hamburg, durch die Ausstellung EACHOTHER 互 (Work in Progress).

Die Veranstaltung ist in englischer Sprache und wird auf deutsch übersetzt und richtet sich besonders an Familien. 

Together with artist David OReilly, Maike Mia Höhne, Artistic Director of the Hamburg Short Film Festival, will guide visitors through the exhibition EACHOTHER 互 (Work in Progress).

This event will be in Englisch with translation to English and is designed for families.

Guided Tour (EN)

Guided Tour (EN)

Sat, 06.06. 13:00
Post Open Space

»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« Allan Watts

»Es gibt keine Narration oder Geschichte — es gibt nur die Welt, wie sie ist«, sagt David OReilly. 

Ein Gespräch mit dem Künstler über seine vielfältigen Arbeiten, seine Methoden und seine Praxis.

Die Ausstellung EACHOTHER 互 von David O’Reilly ist von Mi., 03.06., bis So., 07.06., täglich ab 11:00 Uhr im Festivalzentrum Post geöffnet.

»Whoever you are. Wherever you are. And whatever you are. You are in the middle. That’s the game.« Allan Watts

»There is no narrative or story—there is only the world as it is«, says David OReilly. 

A conversation with the artist about his diverse body of work, his methods, and his practice.

The exhibition EACHOTHER 互 by David O’Reilly is open Wed, June 3 – Sun, June 7, daily from 11:00 a.m. at the Festivalzentrum Post.

Forum

columnblock

In the Forum, in-depth discussions and conversations are held with our international guests who expand the themes and questions posed in the film programs to include other artistic disciplines and perspectives.

Forum Archiv 1: Militantes Kino

Forum Archive 1: Militant Cinema

Wed, 03.06. 19:00
Post Saal

Heute wie seit Beginn der Technik: Die Kamera ist eine Waffe — in der Fotografie, im Film. Die Kamera auszurichten, heißt, immer auch seinen Rücken wenden, eine Position einnehmen. Alle gewalttätigen Konflikte und Kriege beinhalten mindestens zwei gegensätzliche Darstellungen. Wie sichtbar bleiben, wenn Zugänge erschwert werden, wenn das Internet abgeschaltet ist, wenn die Kamera zu erheben bedeuten kann, zu sterben? Ein Gespräch über die Möglichkeiten, seine Stimme zu erheben, wenn Bomben vom Himmel fallen und Militär die Macht übernimmt.

Mit Lucía Salas (Kuratorin), Yazid Anani (Kurator) und Matija Stefanić (Filmemacher und Teil der serbischen Bewegung »Studenti u blokadi«)

Moderation: Maike Mia Höhne (Künstlerische Leitung Kurzfilm Festival Hamburg)

Gefördert durch die Landeszentrale für Politische Bildung Hamburg

It is as true today as it was when the technology first emerged: the camera is a weapon – in photography as in film. Pointing the camera also always means turning one's back, taking up a stance. All violent conflicts and wars contain at least two opposing portrayals. How to stay visible when points of access become more restricted, when the Internet is shut down, when holding up a camera can mean death? A conversation about the possibilities to raise one's voice when bombs are falling from the sky and the military assumes power. 

With Lucía Salas (curator), Yazid Anani (curator) and Matija Stefanić (filmmaker and a representative of the Serbian movement »Studenti u blokadi«)

Moderation: Maike Mia Höhne (Artistic Director at Kurzfilm Festival Hamburg).

Supported by Landeszentrale für Politische Bildung Hamburg

Forum Hamburger Positionen: Fernseharchive!

Forum Hamburg Positions: Television Archives!

Sat, 06.06. 15:00
Post Playground

Seitdem das Fernsehen existiert, hat es Filme produziert – für Magazine, Sendungen, Nachrichten. In Deutschland und weltweit. Früher auf 16mm, später in allen möglichen Video- und Digitalformaten. Wo sind diese Filme? Gibt es sie noch? Oder wurden sie entsorgt, als das Fernsehen auf digitale Produktion umgestellt wurde? Wie können diese Archive gesichert werden – konkret als Kopien, aber auch vor kulturpolitischen Einflussnahmen? Wie einer Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden? Wer könnte diese Aufgaben in der Zukunft übernehmen? 

Sara Tazbir (Wissenschaftliche Dokumentarin Rundfunk Berlin-Brandenburg (rbb)) und den Kurator:innen Vivien Buchhorn und Florian Wüst.

Moderiert von David Kleingers (DFF).

Ever since the advent of television, the TV industry has been producing films – for magazine-style series, programs and news broadcasts. In Germany and around the world. On 16mm in the early days, and then later in all sorts of video and digital formats. Where are these films? Do they still exist, or were they disposed of when television made the transition from analogue film stock to digital production? How can these archives be preserved and protected – in concrete form as copies, but also, in a more global sense, from the potential adverse effects of cultural policy decisions – and how can they be made accessible for the general public? Who could take on these tasks in the future?

Sara Tazbir (research documentarian at Rundfunk Berlin-Brandenburg — rbb) and curators Vivien Buchhorn and Florian Wüst 

Moderation: David Kleingers (DFF)

Forum Lab 1: Antifeminismus, digitale Gewalt und Strafverfolgung

Forum Lab 1: Anti-Feminism, Digital Violence and Criminal Persecution

Fri, 05.06. 14:00
Post Saal

Die Fälle von Gisèle Pelicot und Collien Fernandes haben bei vielen Menschen Fassungslosigkeit und Wut ausgelöst. Die Veranstaltung beleuchtet das Zusammenspiel von geschlechtsspezifischer Gewalt, Antifeminismus und Strafverfolgung. Gemeinsam mit Asha Hedayati und Chris Köver diskutiert Jördis Spengler, wie diese Phänomene miteinander verbunden sind. Im Fokus steht, wie Justiz und Gesellschaft Gewalt reproduzieren sowie die Rolle digitaler Infrastrukturen bei der Stabilisierung männlicher Machtverhältnisse.

Mit: Asha Hedayati (Anwältin), Chris Köver (Journalistin)
Moderation: Jördis Spengler (Soziolog:in)
Gespräch in deutscher Sprache mit englischer Live-Transkription


In Kooperation mit der Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg.

The cases of Gisèle Pelicot and Collien Fernandes have triggered feelings of great shock and anger for many people. This event aims to shed light on the interaction between gender-specific violence, anti-feminism and criminal prosecution. Together with Asha Hedayati and Chris Köver, Jördis Spengler will discuss how these phenomena are interconnected. The conversation will focus on how the criminal justice system and society reproduce violence, as well as on the role of digital infrastructures in reinforcing male power structures.

With: Asha Hedayati (lawyer), Chris Köver (journalist) Moderation: Jördis Spengler (sociologist) Discussion in German with English live transcription

Organised in cooperation with Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg.

Forum Lab 2: What Does Justice Look Like?

Forum Lab 2: What Does Justice Look Like?

Sun, 07.06. 16:00
Deichtorhallen

Im Zuge des Symposiums »Alliance, Infinity, Love« bei der 9. Triennale der Photographie Hamburg 2026 stellte sich eine zentrale Frage: Wie sieht Gerechtigkeit aus? Um diese kritische Auseinandersetzung fortzusetzen, lädt das Panel Künstler:innen und Publikum ein, darüber nachzudenken, wie Fotografien nicht nur mögliche Realitäten darstellen, sondern auch aktiv die Wahrnehmung von Macht, Geschichte und menschlichem Wert prägen. Zudem diskutieren die Teilnehmenden darüber, wer mit welcher Legitimation wirkungsvolle Bilder schaffen kann und wie Gerechtigkeit in visuellen und politischen Kontexten funktioniert. Das Panel befasst sich auch mit der Frage, wie das Publikum auf Bilder reagiert, die Raum und Gerechtigkeit für marginalisierte Gruppen einfordern, ob Gerechtigkeit in einem einzigen Bild festgehalten werden kann — oder ob sie etwas ist, das ständig neu verhandelt wird und durch die Handlungsmacht und Dringlichkeit des Bildschaffenden geprägt wird.

Mit Wolfgang Kaleck (Generalsekretär ECCHR), Jasmina Cibic (Künstlerin), Yazid Anani (Kurator) und weiteren Gäst:innen
Moderation: Siri Keil
Ein Gespräch im Rahmen der 9. Triennale der Photographie Hamburg 2026 in Kooperation mit dem European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR)

In the course of the symposium »Alliance, Infinity, Love« at the 9th Triennale of Photography Hamburg 2026, a key question arose: What does justice look like? In an effort to continue this critical examination, the panel invites artists and audience members to reflect on how photographs not only depict possible realities, but also actively shape the perception of power, history and human value. In addition, participants will discuss who is able to create impactful images with what sort of legitimation and how justice functions in visual and political contexts. The event will also explore how the audience responds to images that demand space and justice for marginalised groups, and whether justice can be captured in a single image – or whether it is something that must be constantly redefined and is shaped by the photographer's own agency and sense of urgency.

With Wolfgang Kaleck (General Secretary ECCHR), Jasmina Cibic (artist), Yazid Anani (curator) and additional guests
Moderation: Siri Keil
A conversation in the scope of the 9th Triennale of Photography Hamburg 2026 in co-operation with the European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR)

Lesekreis: »Mit Männern leben — Überlegungen zum Pelicot-Prozess«

Reading Circle: »Living with Men – Reflections on the Pelicot Trial«

Fri, 05.06. 11:30
Post Studio Alte Post

Gisèle Pelicot wurde jahrelang von ihrem Ex-Mann Dominique mit Drogen betäubt, vergewaltigt und fast 70 Männern zur Vergewaltigung angeboten. Videoaufnahmen dokumentieren die Taten, und der öffentliche Prozess zeigt: Selbst akribische Beweise führen nicht automatisch zur Anerkennung sexualisierter Gewalt. Stattdessen dominieren Verantwortungsverschiebung und Täterschutz. Die Philosophin Manon Garcia analysiert in ihrem Buch »Mit Männern leben — Überlegungen zum Pelicot-Prozess« geschlechtsspezifische Gewalt und deren gesellschaftliche Verankerung. Ihre leitende Frage, wie ein Leben mit Männern angesichts dieser Realität möglich sein kann, wird eingebettet in eine kritische Auseinandersetzung mit Täter- und Mittäter:innenschaft sowie den Mechanismen, die solche Strukturen normalisieren.

Im Lesekreis diskutieren wir Auszüge aus Garcias Buch. Alle Interessierten sind willkommen, Vorkenntnisse sind nicht nötig. Im Mittelpunkt stehen Austausch und gemeinsames Lernen, nicht persönliche Traumaverarbeitung. Bitte achtet auf eure Grenzen.

Veranstaltung in deutscher Sprache

Anmeldung: antwort@shortfilm.com

In Kooperation mit der Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg

For nearly a decade, Gisèle Pelicot was repeatedly drugged and raped by her then-husband Dominique, who also invited over 70 men to rape her while she was unconscious. These acts were documented in video recordings, and the subsequent public trial demonstrated that even the most meticulous and precise evidence does not automatically result in the acknowledgement of sexualised violence. Instead, efforts to shift responsibility and protect perpetrators predominate. In her book »Living with Men – Reflections on the Pelicot Trial«, philosopher Manon Garcia analyses gender-specific violence and its roots in society. The central question that runs through this work – how a life with men can be possible in light of this reality – is embedded in a critical examination of perpetrators and their accomplices, as well as the mechanisms that normalise such structures. 

In this reading circle, we will discuss excerpts from Garcia's book. All interested individuals are welcome, and no prior knowledge is necessary. The focus is on exchange and learning together, not on processing personal trauma. Please be aware of and respect your boundaries.

Event in German

Booking: antwort@shortfilm.com

Organised in cooperation with Rosa Luxemburg Stiftung Hamburg

Industry

columnblock

The Kurzfilm Festival Hamburg offers various industry events on current topics and issues for professionals, students and interested members of the public. At panels, workshops, and roundtable discussions, we invite you to bring your questions to representatives of the film industry as well as exchange ideas and connect with each other.

The Industry Day on festival Friday begins with a relaxed wake-up call. We'll start the varied program together over coffee and local cinnamon flavoured pastries. At the end of the day, we invite you to enjoy drinks at the POST in cooperation with Creative Europe Desk Hamburg.

Frisch entwickelt, Ein Super-8-Workshop mit Analogfilmwerke

Freshly Developed, A Super 8 Workshop With Analogfilmwerke

Wed, 03.06. 12:00
Post Playground

Fri, 05.06. 12:00
Post Playground

Im Super-8-Workshop der Analogfilmwerke, einem Filmverein in Hamburg-Altona, lernten die Teilnehmenden den Umgang mit der Kamera, drehten eine Filmrolle und entwickelten sie vor Ort. Nun kommen die frisch entstandenen Filme auf die Leinwand! Kommt zur Vorführung und erlebt diese einzigartigen analogen Werke live.

Es gibt noch freie Plätze für den Workshop. 

Anmeldung möglich bis zum 27.05.2026 via E-Mail an antwort@shortfilm.com. Teilnahmegebühr: 20 € mit Akkreditierung / 40 € ohne Akkreditierung

Der Workshop wird von KODAK unterstützt.

In this Super 8 workshop by Analogfilmwerke, participants learn how to use the camera, shoot one cartridge of film, and develop it on-site at the festival grounds. The freshly created works will celebrate their premiere on the big screen during the festival. Come by and experience true analog cinema! The workshop is supported by KODAK.

There are still spots available for the workshop.

Registration is open until May 27, 2026 via email at antwort@shortfilm.com. Participation fee: €20 with accreditation / €40 without accreditation.

The workshop is supported by KODAK.

Industry Day

Industry Day

Fri, 05.06. 09:00
Post Club

 +++ nur für akkreditierte Fachbesucher:innen+++

Der Industry Day am Festivalfreitag ist Treffpunkt, Austauschforum und Impulsgeber zugleich: Gemeinsam mit Branchenvertreter:innen, Studierenden und einem interessierten Publikum werfen wir einen Blick auf aktuelle Entwicklungen, Herausforderungen und Perspektiven der (Kurz-)Filmbranche.

Mit Kaffee und Franzbrötchen starten wir beim Wake-up-Call in den Tag, gefolgt von einer Keynote zum Female Gaze, Panels zur Zukunft des Kurzfilms sowie einer KODAK Masterclass. Formate wie die Roundtables laden dazu ein, sich aktiv einzubringen, Perspektiven zu teilen und miteinander ins Gespräch zu kommen.


+++For accredited industry professionals only+++

The Industry Day on festival Friday serves as a meeting place, a forum for exchange and a source of inspiration in one: Alongside industry representatives, students, and an interested audience, we look at current developments, challenges, and prospects in the (short) film industry.

We kick off the day with coffee and Franzbrötchen (cinnamon flavored pastries) at the Wake-up Call, then move on to a keynote on the Female Gaze, panels on the future of short film and a KODAK Masterclass. Formats such as the roundtables invite you to get actively involved, share your perspectives and engage in conversation with one another.

Keynote: Kino neu leben, Maike Mia Höhne über den Female Gaze

Keynote: Living Cinema Anew, Maike Mia Höhne on the Female Gaze

Fri, 05.06. 09:30
Post Saal

»All too often artists fear that thinking politically about their work will interfere with some »pure« vision. Yet it is this very notion of visual purity that is a distortion. We often have too narrow a notion of what it means to be political.« bell hooks, Reel to Real

In dem Film Portrait einer jungen Frau in Flammen von Céline Sciamma aus dem Jahr 2019 gibt es eine Szene, die so radikal anders ist, dass es ab jetzt eigentlich nur noch so gehen kann. Leider ist das nicht der Fall. Die Szene, von der ich spreche, zeigt eine Abtreibung. Die Abtreibung wird als solidarischer Akt inszeniert und erlebt. Schon im Film soll es darum gehen, diesen Moment zu malen. Es ist allen Beteiligten klar, dass hier etwas Neues passiert ist – etwas, das womöglich schon länger feministischer Alltag ist, aber im Kino nie einen Ort gefunden hat. Empathie statt Voyeurismus. Verständnis entwickeln, mitfühlen. 

Was bedeutet es, den Female Gaze als ästhetische Intervention, mit der Bewusstheit über die eigene Subjektivität, zu praktizieren? Maike Mia Höhne, Künstlerische Leiterin des Kurzfilm Festivals Hamburg, spricht über Beispiele aus der filmischen Praxis.


»All too often artists fear that thinking politically about their work will interfere with some »pure« vision. Yet it is this very notion of visual purity that is a distortion. We often have too narrow a notion of what it means to be political.« — bell hooks, Reel to Real

In Céline Sciamma’s 2019 film Portrait of a Lady on Fire, there is a scene that is so radically different that, from now on, things really should be done that way. Unfortunately, that is not the case. The scene I am referring to depicts an abortion. The abortion is staged and experienced as an act of solidarity. The film itself is about painting this moment. It is clear to everyone involved that something new has happened here — something that may well have been part of everyday feminist life for some time but has never found a place in cinema. Empathy instead of voyeurism. Developing understanding, empathising.

What does it mean to practise the Female Gaze as an aesthetic intervention, with an awareness of one’s own subjectivity? Maike Mia Höhne, Artistic Director of the Kurzfilm Festival Hamburg, discusses examples from film practice.


KODAK: »F.I.L.M« – Flexibles Internationales Langlebiges Medium

KODAK: »F.I.L.M« – Flexible International Long-Lived Medium

Fri, 05.06. 10:00
Post Lampenlager

Was ihr schon immer über analogen Motion-Picture-Film wissen wolltet – aber nie zu fragen wagtet: Das Industry Event von KODAK öffnet die Tür zur analogen Filmwelt und feiert den Schmalfilm. 

Verschiedene Emulsionen, Aufnahme-Formate von 8mm bis 65mm, Looks, Texturen, Sensibilisierungen: Dieser kleine Streifen Celluloid kann so viel und ist dabei auch extrem variabel in Größe und Empfindlichkeit. Filmemacher:innen, die bisher nur digital gedreht haben, sind manchmal von den Formaten und Filmtypen überfordert. Wir wollen daher ein bisschen aufklären über Farbe und Schwarzweiß, den Unterschied von Super16 und Normal16, 3-Perf und 4-Perf bei 35mm oder warum 18fps bei Super8 zum Standard wurde.

Ein Angebot für Neugierige, Einsteiger:innen, Profis und alle, die ihr Grundwissen rund um Film auf- oder ausbauen möchten oder ihre Liebe zum analogen Filmmaterial (wieder)entdecken und vertiefen wollen.

Host: Holger C. Schwaerzel

Everything you always wanted to know about analog motion-picture-film – but were afraid to ask: The KODAK industry event opens the door to the world of analog film and celebrates the substandard film.

Different emulsions, formats ranging from 8mm to 65mm, looks, textures, sensitivities: this small strip of celluloid is capable of so much, yet is also extremely versatile in terms of size and sensitivity. Filmmakers who have previously only shot digitally are at times overwhelmed by the formats and film types. We therefore want to shed a little bit of light on color and black-and-white, the difference between Super 16 and Standard 16, 3-perf, and 4-perf in 35mm, and why 18fps became the standard for Super 8.

An event for curious laypeople, beginners, professionals, and everybody who wants to build or expand their basic knowledge of film, or who wants to (re)discover and deepen their love of analog film stock.

Host: Holger C. Schwaerzel 

Roundtable Discussions

Roundtable Discussions

Fri, 05.06. 11:30
Post Saal

Im Rahmen des Industry Day schaffen wir Raum für offenen Austausch auf Augenhöhe: In unseren Roundtable Discussions kommen Branchenvertreter:innen in kleiner Runde zusammen, um gemeinsam aktuelle Herausforderungen und Fragestellungen aus der Film- und Festivalwelt zu diskutieren. Wir teilen Wissen, knüpfen Kontakte und reflektieren auf Augenhöhe.

Tisch 1: Cripping Up und inklusiver Cast

Cripping Up – wenn nichtbehinderte Schauspielende Rollen von Menschen mit Behinderung übernehmen – wird von vielen in der Behindertenbewegung kritisch gesehen. Nichtbehinderte Schauspielende dürfen scheinbar alles spielen, während Schauspielenden mit Behinderung diese Vielfalt oft nicht zugetraut wird. Gleichzeitig entstehen schnell stereotype Darstellungen – vor allem dann, wenn Geschichten nur aus nichtbehinderter Perspektive erzählt werden und Menschen mit Behinderung im Team fehlen. Inklusiver Cast ist kein Extra, sondern überfällig. Wer Geschichten erzählt, sollte auch die Vielfalt der Gesellschaft zeigen – vor und hinter der Kamera.

Host: Team »Klappe Auf!« Kurzfilmfestival Hamburg und Gäste

Sprache: Deutsch

Tisch 2: Wohin geht die Filmkritik? Zwischen Letterboxd und Feuilleton

Mit Plattformen wie Letterboxd hat sich Filmkritik zunehmend in digitale, soziale Räume verlagert. Für viele – insbesondere jüngere Cinephile – entsteht Filmgespräch heute weniger im Feuilleton als in Form von Kurzreviews, Ratings und Community-Diskursen. Bedeutet diese Entwicklung eine Demokratisierung filmischer Auseinandersetzung – oder eine Verschiebung von Tiefe hin zu Sichtbarkeit? Welche Formen von Kritik und Autor:innenschaft entstehen online? Ausgehend davon diskutieren wir, welche Bedeutung diese Entwicklungen für Filmkultur und Filmfestivals haben – und wie sich Kritik zwischen professionellen und partizipativen Formen neu verortet.

Host: Emma Marinoni (Filmkritikerin und Festival-Programmerin, https://www.uncleyanco.it/)

Sprache: Englisch

Tisch 3: The Ethical Distributor

Inspiriert von Laura U. Marks’ Essay »The Ethical Presenter« möchte diese Diskussionsrunde die Auswahlprozesse im Bereich des Kurzfilmverleihs und -vertriebs beleuchten. Wie Kurator:innen und Programmgestalter:innen sind auch Verleiher:innen Gatekeeper, die die Sichtbarkeit bewegter Bilder fördern und darauf abzielen, Kurzfilme über den Festivalkosmos hinaus bekannt zu machen und wirtschaftlich zu verwerten. Diese langfristige Perspektive bringt jedoch spezifische Verantwortlichkeiten mit sich, die kaum diskutiert oder offengelegt werden. Was macht einen Kurzfilm vertriebswürdig? Was und wen repräsentieren Vertriebskataloge? Welche Verpflichtungen bestehen gegenüber Filmemacher:innen, Publikum, Vorführorten und dem öffentlichen Image des Kurzfilms im Allgemeinen?

Host: Mara Marxsen (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg

Sprache: Englisch

Tisch 4: Who Is Afraid of…Political Pressure?

Wie gehen Festivals und Kulturinstitutionen mit politischem Druck und staatlichen Eingriffen um? Wo beginnt (Selbst-)Zensur, wo ist sie vielleicht Teil notwendiger Abwägung? Inwiefern prägen Förderstrukturen und politische Rahmenbedingungen kuratorische Entscheidungen? Und welche Verantwortung tragen Institutionen gegenüber Künstler:innen und Publikum? Gemeinsam sprechen wir über Grauzonen, Handlungsspielräume und Strategien für einen reflektierten, solidarischen Umgang mit Unsicherheiten und strukturellem Druck.

Host: Nina Reiprich (Fluctoplasma Festival

Sprache: Englisch

Tisch 5: Design for All – (First) Steps to More Access and Inclusion

Es sollte selbstverständlich sein, dass auch Menschen mit Behinderung bei einem Filmfestival dabei sind, als Publikum oder Filmschaffende. Die Realität sieht jedoch anders aus: Barrieren entstehen durch Unwissenheit, Planungsfehler oder Ressourcenmangel. Um welche Anforderungen in den Dimensionen Mobilität, Sehen, Hören, Gebärden und Verstehen geht es? Was kann problemlos mit eingeplant werden? Durch den Ansatz »Design für Alle« ist es möglich, barrierefreie Zugänglichkeit als Mehrwert für viele Besucher:innen zu gestalten. Am Beispiel des Kurzfilm Festival Hamburg zeigen wir leicht übertragbare Schritte hin zu einem zeitgemäßen, inklusiven Angebot für ein diverses Publikum.

Host: Mathias Knigge (Büro grauwert, EDAD – Design für Alle e. V.

Sprache: Englisch

Tisch 6: Kulturorte aufbauen – Ein Rundgang über das Festivalgelände Post

Das Kurzfilm Festival Hamburg nutzt seit 15 Jahren alte Industrieflächen als Festivalzentrum. Dieser Tisch ist ein Austausch in Form eines Rundgangs über das Festivalgelände der Post, bei dem wir über die Details, Herausforderungen und manchmal auch die Albträume sprechen wollen, die mit der Einrichtung eines temporären Kulturortes einhergehen. Der Rundgang richtet sich an Veranstalter:innen von Filmfestivals und anderen Kulturveranstaltungen, sowie an alle, die sich für Kulturorte interessieren.

Host: Sven Schwarz (Organisatorische Leitung Kurzfilm Festival Hamburg)

Sprache: Englisch

Tisch 7: Feministisch-intersektionales Kuratieren 

Was ist feministisches Kuratieren? Das Tolle ist: Es gibt keine einfache Antwort. Inhalt und Form entwickeln sich immer weiter. Für die kuratierenden Personen gibt es dabei je nach Ausstellungskontext / Festival unterschiedliche Möglichkeiten feministisch zu handeln. Und trotzdem: Was können Grundlagen für ein feministisches Kuratieren sein? Was braucht es für eine Zukunft, die solidarisch ist? 

Was es bestimmt braucht (und nicht erst morgen) sind Haltung und Lust, Gelder und Durchhaltevermögen – Freund:innen. In diesem Sinne – auf das feministische Kuratieren! 

Host: Vivien Buchhorn (Kuratorin, Filmhistorikerin, Geschäftsführung und Künstlerische Leitung der Flensburger Kurzfilmtage) 

Sprache: Englisch

Tisch 8: How To Sell Films Online

Analoges Fernsehen ist vorbei. Stream ist on. Was bedeutet das für den Verkauf von Filmen an Fernsehsender? Wie nutzen öffentlich-rechtliche Sender Mediatheken und andere Streaming-Plattformen für sich und was bedeutet das für den/die Lizenzgeber:in? Viele Fragen, die sich ergeben, wenn es darum geht, den eigenen Film zu verkaufen. Die verantwortlichen Redakteurinnen, Catherine Colas für ZDF / ARTE, Sari Volanen für YLE (Finnland) und Eva Schweizer für SRF (Schweiz) freuen sich auf das Gespräch mit Euch!

Host: Stine Wangler (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg

Sprache: Englisch


Within the framework of the Industry Day, we are creating a space for open discussion on an equal footing: In our roundtable discussions, industry representatives come together in small groups to discuss current challenges and issues facing the film and festival world. At the eight tables, participants get the chance to reflect on these topics, share their knowledge and network with each other.

Table 1: Cripping Up and Inclusive Casting

Cripping Up – when non-disabled actors take on roles of people with disabilities – is viewed critically by many in the disability movement. Non-disabled actors seem to be allowed to play any role, whilst actors with disabilities are often not trusted to handle such a wide range of roles. At the same time, stereotypical portrayals quickly emerge – especially when stories are told solely from a non-disabled perspective and people with disabilities are absent from the team. An inclusive cast is not a luxury, but a long overdue necessity. Those who tell stories should also reflect the diversity of society – both in front of and behind the camera.

Host: Team »Klappe Auf!« Hamburg Short Film Festival and guests
Language: German

Table 2: Which Way, Film Criticism? Between Letterboxd and Feuilleton

With platforms such as Letterboxd, film criticism has increasingly shifted into digital, social spaces. For many – particularly younger cinephiles – discussions about film now take place less within the feuilleton and more in the form of short reviews, ratings and community discussions. Does this development signify a democratisation of cinematic discourse – or a shift from depth to visibility? What forms of criticism and authorship are emerging online? Building on this, we will discuss the significance of these developments for film culture and film festivals – and how criticism is redefining its place between professional and participatory forms.

Host: Emma Marinoni (film critic and festival programmer, https://www.uncleyanco.it/)
Language: English

Table 3: The Ethical Distributor

Inspired by Laura U. Marks' essay »The Ethical Presenter«, this roundtable aims to inquire into the selection processes in the field of short film distribution. Like curators and programmers, distributors are gatekeepers who foster the visibility of moving images, aiming at the appreciation and financial exploitation of short films beyond the festival circuit. However, this long-term perspective comes with specific responsibilities that are hardly discussed or even laid bare. What makes a short film eligible for distribution? What and whom do distribution catalogues represent? What are the obligations towards filmmakers, audiences, exhibition spaces, and the public image of short film in general?

Host: Mara Marxsen (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg)
Language: English

Table 4: Who Is Afraid of…Political Pressure?

How do festivals and cultural institutions deal with political pressure and state intervention? Where does (self-)censorship begin, and where might it be part of a necessary balancing act? To what extent do funding structures and political conditions shape curatorial decisions? And what responsibility do institutions bear towards artists and audiences? Together, we will discuss grey areas, scope for action and strategies for a reflective, solidarity-based approach to uncertainties and structural pressure.

Host: Nina Reiprich (Fluctoplasma Festival)
Language: English

Table 5: Design for All – (First) Steps to More Access and Inclusion

It goes without saying that people with disabilities should be able to take part in a film festival, whether as members of the audience or as filmmakers. The reality, however, is quite different: barriers arise due to a lack of awareness, planning errors or a shortage of resources. What specific requirements need to be addressed in terms of mobility, sight, hearing, sign language and comprehension? What can be easily incorporated into the planning? Through the »Design for All« approach, it is possible to create barrier-free accessibility as an added value for many visitors. Using the Kurzfilm Festival Hamburg as an example, we demonstrate easily implementable steps towards a contemporary, inclusive program for a diverse audience.

Host: Mathias Knigge (Büro grauwert, EDAD – Design für Alle e. V.)
Language: English

Table 6: Building Cultural Spaces – A Walking Tour of the Post Festival Grounds

For the past 15 years, the Kurzfilm Festival Hamburg has been using old industrial sites as its festival hub. This event is a discussion in the form of a walking tour of the Post festival grounds, during which we’ll talk about the details, challenges, and sometimes even the nightmares that come with setting up a temporary cultural venue. The tour is aimed at organizers of film festivals and other cultural events, as well as anyone interested in cultural venues.

Host: Sven Schwarz (Organizational Director Kurzfilm Festival Hamburg)
Language: English

Table 7: Feminist-Intersectional Curating 

What is feminist curating? The great thing about it is that there’s no simple answer. Both content and form are constantly evolving. Depending on the exhibition context or festival, curators have different ways of acting in a feminist manner. And yet: what might serve as the foundations for feminist curating? What does it take to build a future based on solidarity? 

What is definitely needed (and not merely by tomorrow) is conviction and passion, funding and perseverance, as well as friends. With that in mind—here’s to feminist curating!

Host: Vivien Buchhorn (curator, film historian, managing director and artistic director of the Flensburg Short Film Festival)
Language: English

Table 8: How To Sell films Online

The days of analog television are over. Streaming is on. What does that mean for the sale of films to TV stations? How do public broadcasters use media libraries and other streaming platforms to their advantage, and what does this mean for licensors? These are just some of the many questions that arise when it comes to selling your own film. The editors in charge—Catherine Colas for ZDF/ARTE, Sari Volanen for YLE (Finland), and Eva Schweizer for SRF (Switzerland)—look forward to the discussion.

Host: Stine Wangler (Distribution, Kurzfilm Agentur Hamburg)
Language: English






THE FUTURE OF SHORTS: The »Greatest« Short Films of All Time

THE FUTURE OF SHORTS: The »Greatest« Short Films of All Time

Fri, 05.06. 10:00
Post Saal

»Let’s do it! Und wenn wir es dann gemacht haben, können wir anfangen, es zu kritisieren.« So war der Plan und so ist es passiert. Beim 41. Kurzfilm Festival Hamburg gab es einen runden Tisch zu der Frage, ob es einen Kanon für die kurze Form braucht. Kanon ist griechisch und bedeutet »Regel, Maßstab, Richtschnur«. Ein Filmkanon ist also eine Anzahl von Werken, auf die sich eine Gruppe verständigt, um so die Filme einerseits im kulturellen Gedächtnis zu bewahren und andererseits einen Zugang für Interessierte zu schaffen. Der Kanon »Greatest Short Films of All Time« existiert jetzt und was nun? Wir diskutieren Pros und Cons eines Kanons im Allgemeinen und dieses Kurzfilm-Kanons im Speziellen.

Das Gespräch findet im Rahmen der Reihe THE FUTURE OF SHORTS statt, die Reto Bühler 2014 (zu der Zeit Künstlerischer Leiter der Internationalen Kurzfilmtage Winterthur) initiiert hat. 

Mit: Katrin Mundt (Festivalleitung des European Media Art Festival Osnabrück (EMAF)), Niels Putman (Mitherausgeber des Kanons »Greatest Short Films of All Time« und künstlerischer Leiter der Online-Filmplattform yanco), Vanessa Nica Mueller (Filmemacherin)

Moderation: John Canciani (Künstlerischer Leiter der Internationalen Kurzfilmtage Winterthur)


»Let’s do it! And after we’ve done it, we can begin to criticise it.« That was the plan and that’s what happened. The 41st Kurzfilm Festival Hamburg featured a round table on the question whether a canon is needed for the short film. The word canon comes from the Greek and means »rule, standard, guideline«. A film canon is therefore a collection of works agreed upon by a group, with the aim of preserving these films in the cultural memory on the one hand, while providing access to them for those interested on the other. The »Greatest« Short Films of All Time canon now exists – so what next? We will discuss the pros and cons of a canon in general, and this short film canon in particular.

The discussion takes place as part of the series THE FUTURE OF SHORTS, which was initiated by Reto Bühler in 2014 (at the time artistic director of the Internationale Kurzfilmtage Winterthur).

With: Katrin Mundt (festival director of the European Media Art Festival Osnabrück (EMAF)), Niels Putman (co-publisher of the canon »Greatest Short Films of All Time« and artistic director of the online platform yanco), Vanessa Nica Mueller (filmmaker)

Host: John Canciani (artistic director of the Internationale Kurzfilmtage Winterthur)

Film School Day

columnblock

In cooperation with MOIN Filmförderung Hamburg Schleswig-Holstein, the festival invites film students and representatives of the film industry to exchange ideas and network with filmmakers from other universities, as well as to get in touch with representatives of the film and media industry and the international festival scene and to position themselves with their own projects.

Abschluss Apéro

Apéro Closing

Thu, 04.06. 16:00
Post Saal

Zum Ausklang eines intensiven Tages laden wir euch gemeinsam mit dem Creative Europe Desk Hamburg herzlich zu einem Apéro ein. In entspannter Atmosphäre bietet sich die Gelegenheit, Eindrücke zu teilen, Gespräche fortzuführen und neue Verbindungen entstehen zu lassen.

To close the Film School Day, we invite you, together with the Creative Europe Desk Hamburg, to join us for a drinks reception. Participants will have the opportunity to share their impressions, continue the day’s conversations, and make new connections over a drink in a relaxed atmosphere.

Arne Feldhusen über Regie zwischen Kino und Serie

Arne Feldhusen On Directing Between Cinema and TV Show

Thu, 04.06. 09:45
Post Saal

Der Weg in die Regie kann viele Formen annehmen — von ersten eigenen Projekten bis hin zu etablierten Formaten in Film und Fernsehen. Regisseur Arne Feldhusen spricht über seinen Werdegang zwischen Kino, Serie und Comedy.

Bekannt wurde Feldhusen vor allem durch seine Regiearbeit an prägenden deutschen Serien und Kinofilmen wie Der TatortreinigerStromberg — Der Film, How to Sell Drugs Online (Fast) sowie zuletzt Buba und Das Manko. Seine Arbeiten wurden vielfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem Grimme-Preis und dem Deutschen Fernsehpreis, und zeichnen sich durch präzises Timing, ein feines Gespür für Figuren und die Verbindung von Humor mit gesellschaftlicher Beobachtung aus.

Im Gespräch geht es um Übergänge zwischen unterschiedlichen Erzählformaten, um die Zusammenarbeit mit Autor:innen und Schauspieler:innen sowie um die Frage, wie sich eine eigene Handschrift über verschiedene Projekte hinweg entwickelt. Welche Rolle spielen Haltung, Timing und Teamarbeit im Regiealltag? Und wie findet man seinen eigenen Ton in einem oft stark strukturierten System?

Mit: Arne Feldhusen
Moderation: Jing Haase

The path to becoming a director can take many forms — from one’s first independent projects to established formats in film and television. Director Arne Feldhusen talks about his career spanning cinema, TV series, and comedy.

Feldhusen is best known for his directing work on influential German series and feature films such as Der Tatortreiniger, Stromberg — Der Film, How to Sell Drugs Online (Fast) and, most recently, Buba and Das Manko. His work won numerous awards, including the Grimme Prize and the German Television Award, and is characterised by precise timing, a keen sense of character, and the combination of humor with social commentary.

The discussion will focus on transitions between different narrative formats, collaboration with writers and actors, and the question of how one’s own distinctive style develops across various projects. Which role do attitude, timing and teamwork play in the day-to-day work of a director? And how do you find your own voice within an often highly structured system?

With: Arne Feldhusen

Moderation: Jing Haase

Open Screen Session

Open Screen Session

Thu, 04.06. 19:00
Post Lampenlager

Zum inoffiziellen Abschluss lädt die Open Screen Session dazu ein, gemeinsam Filme zu entdecken und den Tag entspannt ausklingen zu lassen. Studierende haben die Möglichkeit, eigene Arbeiten – ob Kurzfilm, Experiment oder Rohschnitt – spontan mitzubringen und ihre Werke auf der großen Leinwand zu präsentieren.

As an unofficial finale, the Open Screen Session offers a chance to discover films together and bring the day to a close. Students have the opportunity to spontaneously bring their own work — whether it’s short films, experiments or rough cuts — and present themselves and their work on the big screen.

Panel: How to Festival and Beyond

Panel: How to Festival and Beyond

Thu, 04.06. 10:20
Post Saal

Wie findet ein Film seinen Weg in und durch die Festivallandschaft — und was passiert danach? Das Panel »How to Festival and Beyond« gibt Einblicke in die verschiedenen Stationen eines Films entlang von Sichtung, Auswahl, Vertrieb und Verleih. Im moderierten Gespräch diskutieren Expert:innen aus Festivalprogrammierung, Vertrieb und Verleih über Kriterien, Perspektiven und Ausschlüsse: Warum wird ein Film ausgewählt — oder nicht? Welche Rolle spielen Festivals für die weitere Auswertung? Und wie kann ein Film langfristig sichtbar bleiben? Nach einer kurzen Pause werden Fragen aus dem Publikum aufgegriffen und gemeinsam diskutiert.

Mit: Luc-Carolin Ziemann (Kuratorin, Dramaturgin und Filmvermittlerin), Nadine Mayer (Auswahlkomitee des deutschen Wettbewerbs beim Kurzfilm Festival Hamburg), Stine Wangler (Distribution Kurzfilm Agentur Hamburg) und Jade Wiseman (Distribution Video Power)
Host: Jing Haase

How can a film find its way into and through the festival landscape — and what happens afterwards? The panel »How to Festival and Beyond« gives insights into a film’s different situations from screening and selection to sales and distribution. In a moderated discussion, experts from festival programming, sales and distribution will discuss criteria, perspectives, and exclusions: Why is a film selected — or not? Which role do festivals play in its subsequent distribution? And how can a film remain visible in the long term? After a short break, questions from the audience will be addressed and discussed together.

With: Luc-Carolin Ziemann (curator, dramaturg, and film educator), Nadine Mayer (member of the selection committee for the German Competition at Kurzfilm Festival Hamburg), Stine Wangler (Distribution Kurzfilm Agentur Hamburg) and Jade Wiseman (Distribution Video Power)
Host: Jing Haase


Pitch, Please! – How to Pitch Your Project to an International Crowd

Pitch, Please! – How to Pitch Your Project to an International Crowd

Wed, 03.06. 10:00
Post Studio Alte Post

Wie erzählt man von einem Film, der noch gar nicht existiert — und schafft es trotzdem, andere dafür zu begeistern? Im mehrtägigen Workshop »Pitch, Please! — How to Pitch Your Project to an International Crowd« lernen Teilnehmer:innen des Filmhochschultags, ihre Projekte klar zu formulieren, Interesse zu wecken und ihre Ideen in wenigen Minuten überzeugend auf den Punkt zu bringen.

Zwischen Theorie und Praxis werden zentrale Fragen rund ums Pitching behandelt: Wie fasse ich meinen Film in einem Satz zusammen? Wie wecke ich Neugier? Was macht mein Projekt besonders? Und wie überzeuge ich mögliche Partner:innen von meiner Vision?

Die im Workshop entwickelten Pitches werden während des Filmhochschultags präsentiert. Eine Jury aus Vertreter:innen der Film- und Medienbranche hört sich die Pitches an und gibt im Anschluss gezieltes Feedback zu den vorgestellten Projekten.

Der Workshop wird von Norma Giannetta geleitet. Sie ist Scriptcoach und begleitete Filmprojekte wie Didi Contractor (2019) und Box (2024). Außerdem leitet sie Pitch-Coachings bei den Internationalen Kurzfilmtagen Winterthur und ist Präsidentin der Cinématte Bern.

Die Teilnahme ist nur durch vorherige Anmeldung möglich. 

Host: Norma Giannetta


How to talk about a film that doesn’t exist yet while also creating enthusiasm for it among other people? During the multi-day workshop »Pitch, Please! — How to Pitch Your Project to an International Crowd«, participants from film academies will learn to clearly formulate their projects, instill interest and convincingly convey the essence of their ideas in a concise manner.

Between theory and practice, the workshop addresses key questions relating to pitching: How do I summarize my film in a single sentence? How do I spark curiosity? What makes my project special? And how do I convince potential partners of my vision?

The pitches developed in the workshop will be presented during the Film School Day. A jury of representatives from the film and media industry will listen to the pitches and subsequently provide targeted feedback on the presented projects.

The workshop is led by Norma Giannetta. She is a script coach and has worked on film projects such as Didi Contractor (2019) and Box (2024). She also leads pitch coaching sessions at the Winterthur International Short Film Festival and is president of Cinématte Bern.

Participation is only possible with prior registration.

Host: Norma Giannetta

Spotlight: Berlinale Talents

Spotlight: Berlinale Talents

Thu, 04.06. 11:45
Post Saal

Im Rahmen des Filmhochschultags spricht Nikola Joetze, Projektleiterin von Berlinale Talents, über eines der weltweit wichtigsten Programme zur Förderung von Nachwuchstalenten im Film. Sie gibt Einblicke, wie Berlinale Talents junge Filmschaffende aus aller Welt zu einer internationalen Film-Community vernetzt.

Im Gepräch erfahren die Teilnehmer:innen, welche Workshops, Mentoring und individuelle Entwicklungsangebote und Möglichkeiten das Programm bietet, welche Projekte gefördert werden und wie der Bewerbungsprozess funktioniert. Nikola Joetze teilt praxisnahe Tipps für Studierende, wie sie ihre eigenen Talente und Ideen erfolgreich präsentieren können, und erklärt, welche Chancen sich durch die Teilnahme an internationalen Kooperationen ergeben.

Nikola Joetze bringt dabei mehr als 25 Jahre Erfahrung in Produktion, Projektmanagement und internationaler Talentförderung ein und war bereits beim Aufbau des ersten Berlinale Talent Campus beteiligt. Durch ihre Expertise gibt sie den Zuhörer:innen wertvolle Hinweise, wie man frühzeitig Netzwerke knüpft und professionelle Schritte in der Filmbranche plant.

Mit: Nikola Joetze
Moderation: Jing Haase


As part of the Film School Day, Nikola Joetze, Project Manager at Berlinale Talents, speaks about one of the world’s leading programs for supporting emerging talent in film. She will provide insights into how Berlinale Talents connects young filmmakers from around the world to form an international film community.

During the talk, participants learn about the workshops, mentoring, and individual development opportunities offered by the program, what kind of projects are supported, and how the application process works. Nikola Joetze will share practical tips for students on how to successfully present their own skills and ideas and explain the opportunities that arise from participating in international collaborations.

Nikola Joetze brings more than 25 years of experience in production, project management and international talent development to the table and participated in setting up the first Berlinale Talent Campus. Drawing on her expertise, she provides the audience with valuable advice on how to build networks early on and plan professional steps within the film industry.

With: Nikola Joetze
Moderation: Jing Haase


Table Talk: Dein direkter Draht zur Branche

Table Talk: Your Direct Line to the Industry

Thu, 04.06. 14:50
Post Saal

Wie geht es nach dem Film weiter? Welche Wege führen zu Festivals, Förderung oder Vertrieb? Beim »Table Talk« kommen Studierende und Branchenvertreter:innen direkt miteinander ins Gespräch.

In Kleingruppen haben die Teilnehmenden die Möglichkeit, sich in vier 15-minütigen Slots mit Expert:innen aus unterschiedlichen Bereichen der Film- und Medienbranche auszutauschen. Ob Festivalstrategie, Produktion, Vertrieb oder Nachwuchsförderung — der Table Talk bietet Raum für Fragen, Einblicke und persönliche Gespräche.

Host: Jing Haase

What happens after the film? Which paths lead to festivals, funding, or distribution? At the table talk, students and industry representatives will engage in direct conversation with each other.

In small groups and within four 15-minute slots, the participants have the chance to talk to experts from different fields of the film and media industry. Whether it is festival strategy, production, distribution, or the support for young talents: the table talk offers a space for questions, insights, and personal talks.

Host: Jing Haase

Treat it! – Wie aus deiner Kurzfilmidee ein Treatment wird

Treat It! – How to Turn Your Short Film Idea into a Treatment

Wed, 03.06. 15:00
Fux eG

Eine gute Filmidee ist oft nur ein Funke – flüchtig, intuitiv und noch nicht greifbar. In diesem Workshop geht es darum, diesen Funken in eine klare, erzählbare Form zu bringen: ein Treatment, das als Grundlage für Drehbuch, Regieentscheidungen, Teamkommunikation und Förderanträge dienen kann. 

Ausgehend von eurer Idee geht es darum, den Kern der Geschichte herauszuarbeiten. Worum geht es wirklich, welche Figuren oder Protagonist:innen tragen den Film und welche Konflikte stehen im Zentrum? Wie will der Film seine Geschichte erzählen? Welche Bilder und welche Filmsprache sollen verwendet werden?

Der Workshop ist offen für fiktionale und dokumentarische Stoffe und Mischformen und entwickelt mit den Teilnehmenden ein klares Verständnis von Figur und Konflikt sowie eine strukturierte Grundlage für die Treatment-Erstellung des eigenen Kurzfilms. 

Geleitet wird der Workshop von der Dramaturgin, Kuratorin und Autorin Luc-Carolin Ziemann. In ihrer Arbeit verbindet sie künstlerische Praxis mit analytischer Stoffentwicklung und einem besonderen Fokus auf erzählerische Präzision im Kurz- und Langformat.

Teilname gilt nur für Teilnehmende des Filmhochschultags und ist nur mit vorheriger Anmeldung möglich. 

Host: Luc-Carolin Ziemann

Often, a good film idea is merely a spark: ephemeral, intuitive and yet intangible. This workshop is about turning these sparks into a clear, narratable form: a treatment that can serve as the basis for a script, directorial decisions, team communication, and funding applications.

Based on your idea, it is about working out the core of your story. What is it really about? Which characters or protagonists carry the film, and which conflicts are at its heart? How is the film trying to tell its story? Which images and filmic language do you want to use?

The workshop is open for fictional and material content as well as mixed forms and with its participants; it develops a clear understanding of character and conflict, as well as a structured foundation for the creation of a treatment for one’s own short film.

The workshop is led by the dramaturgist, curator and author Luc-Carolin Ziemann. In her work, she combines artistic practice with analytical development of material and a special focus on narrative precision in the short and long format.

Participation is limited to attendees of the Film School Day and is only possible with prior registration.

Host: Luc-Carolin Ziemann

Workshop-Präsentation: Pitch, Please!

Workshop Presentation: Pitch, Please!

Thu, 04.06. 13:30
Post Saal

Im Workshop »Pitch, Please!—How to Pitch Your Project to an International Crowd« haben Studierende an ihren Filmideen gefeilt und daran gearbeitet, ihre Projekte prägnant und überzeugend zu präsentieren. Nun stellen sie ihre Ergebnisse vor: kurze, kreative Pitches, die Einblicke in neue Geschichten, Perspektiven und Handschriften geben. Von dokumentarischen über fiktionale bis hin zu hybriden Projekten zeigt die Präsentation die Vielfalt der Ideen — und die Leidenschaft der nächsten Generation Filmschaffender. 

Vertreter:innen der Film- und Medienbranche hören sich die Pitches an und geben im Anschluss Feedback zu den vorgestellten Projekten.

Host: Jing Haase

In the workshop »Pitch, Please! — How to Pitch Your Project to an International Crowd«, students polished their film ideas and worked on presenting their projects in a concise and convincing manner. Now they are presenting their results: short, creative pitches that offer insights into new stories, perspectives, and artistic handwritings. From documentaries to fiction and hybrid projects, the presentation displays the diversity of ideas — and the passion of the next generation of filmmakers.

Representatives from the film and media industry will be listening to the pitches and will afterwards give their feedback to the presented projects.

Host: Jing Haase

Young Producers Meeting: Entering the International Co-Production Sphere

Young Producers Meeting: Entering the International Co-Production Sphere

Thu, 04.06. 15:00
Post Playground

Post Nights – Festivalclub

columnblock

If you watch a lot of movies, you need enough physical exercise to compensate. Luckily there is danceable music and bar action every night in the festival club! Whether it’s with one of numerous DJs, at the music video night or with the festival team itself at the desks. Open for all, always free, always fun.

bubamara

bubamara

Thu, 04.06. 22:30
Post Club

Sara ist eine Schweizer DJ, die in Hamburg zuhause ist. Gemeinsam mit zwei Freunden gründete sie ein Trio mit Fokus auf Disco, House und Italo. Mit der Zeit hat sich ihr Sound immer mehr in Richtung House entwickelt, doch ihre Liebe zu den 1980ern bleibt spürbar.

Ihre Sets bewegen sich zwischen 1980s Disco/Pop, House und Progressive House, ergänzt durch Acid, 90s und tranceartige Einflüsse – vielseitig, treibend und immer mit Gefühl für den Moment.

Sara is a Swiss DJ based in Hamburg. Together with two friends, she formed a trio specialising in disco, house, and Italo. Over time, her sound has evolved increasingly towards house, yet her love for the 1980s remains palpable.

Her sets range from 1980s disco/pop, house, and progressive house, complemented by acid, 90s and trance-like influences – versatile, driving and always in tune with the moment.

Crew Love

Crew Love

Sun, 07.06. 21:00
Post Club

Die letzte Nacht im Festivalclub – heute legt das Team auf! Euch erwarten die persönliche Lieblingsplatte, Tracks, die in der Dauerschleife während der Vorbereitungen liefen oder wummernde Bässe für einen lauten Abschluss.

The last night at the Festival Club: Today, the team plays the music! You can look forward to personal favourites, tracks that were on repeat during the festival’s run-up, and a thumping bass for a loud finale.

From Kosovo With Bliss: Leart & Genc All Night Long

From Kosovo With Bliss: Leart & Genc All Night Long

Sat, 06.06. 23:59
Post Club

Leart Rama und Genc sind zwei DJs aus dem Kosovo, beste Freunde, kreative Weggefährten und langjährige Back-to-back-Partner, die eine intuitive Art des gemeinsamen Auflegens entwickelt haben. 

Leart Rama hat einen Hintergrund in Regie und Sounddesign und gestaltet seine DJ-Sets wie erzählerische Dramaturgien, die sich zwischen rohem Noise und fein nuancierten Ambientflächen bewegen. Genc versucht, in seinen Sets Genregrenzen zu überwinden, und verfolgt eine klangliche Identität, die zugleich spirituell und urban ist.

Leart Rama and Genc are two DJs from Kosovo, best friends, creative collaborators, and long-standing back-to-back partners who have developed an intuitive style of performing together. 

Leart Rama has a background in directing and sound design and crafts his DJ sets like narrative dramaturgies that oscillate between raw noise and finely nuanced ambient textures. Genc seeks to transcend genre boundaries in his sets, pursuing a sonic identity that is both spiritual and urban.

juvi juvi

juvi juvi

Wed, 03.06. 21:00
Post Club

»juvi juvi« sind eine stimmungserhellende und erstaunlich textsichere Jukebox-Performance, gespeist aus allen Jahrzehnten der Schallplattenproduktion, von UK nach Brasilien und allem dazwischen, von Pop bis Punk und wohin auch immer der gemeinsame Flow gerade fließt.

»juvi juvi« are a cheerful and surprisingly word-perfect jukebox act, drawing on every decade of record production, from the UK to Brazil and everything in between, from pop to punk and wherever their collective flow takes them.

SYNC.night: Ratkat & Jamira Estrada

SYNC.night: Ratkat & Jamira Estrada

Fri, 05.06. 23:30
Post Club

Wir syncen unsere Festivals: blurred edges – Festival für aktuelle Musik Hamburg, Fringify – Independent Arts Festival Hamburg und Kurzfilm Festival Hamburg laden in der Nacht vom 5. Juni zur SYNC.night in die Post am Kaltenkircher Platz. Wir denken: three's a party! 

 »Ratkat« ist der Name der Musikerin und Videokünstlerin Helena Ratka. Sie ist Komponistin für Filmmusik und Theater sowie Resident-DJ im Hamburger Golden Pudel Club, wo sie gemeinsam mit Nika Son die Veranstaltung »Next Time« hostet. Als Live-Act tritt sie unter dem Namen Shari Vari gemeinsam mit Sophia Kennedy auf, als Solokünstlerin unter dem Namen Pose Dia.

Jamira Estrada ist eine schweizerisch-mexikanische DJ, Musikerin und Performancekünstlerin aus Zürich, deren Arbeit elektroakustischer Komposition basiert. Ihr Debütalbum »HUM« (2024) dreht sich um Drone, Noise und elektroakustische Musik und schafft eine komplexe und intime Erzählung, in der die Körperlichkeit des Instruments greifbar wird und ätherische Stimmen in einer rohen, taktilen Präsenz verankert.

We’re syncing up our festivals: blurred edges – Festival for Contemporary Music Hamburg, Fringify – Independent Arts Festival Hamburg and the Kurzfilm Festival Hamburg are hosting SYNC.night on the night of 5 June at the Post on Kaltenkircher Platz. We reckon: three’s a party!

»Ratkat« is the name of the musician and video artist Helena Ratka. She is a composer of film and theatre music, as well as a resident DJ at Hamburg’s Golden Pudel Club, where she co-hosts the »Next Time« event with Nika Son. She performs as a live act under the name Shari Vari alongside Sophia Kennedy, and as a solo artist under the name Pose Dia.

Jamira Estrada is a Swiss-Mexican DJ, musician, and performance artist from Zurich whose work is based on electroacoustic composition. Her debut album »HUM« (2024) revolves around drone, noise, and electroacoustic music, creating a complex and intimate narrative in which the physicality of the instrument becomes tangible and ethereal voices are anchored in a raw, tactile presence.

TWIXT plays Four Mortications

TWIXT plays Four Mortications

Thu, 04.06. 21:30
Post Saal
Tickets

Die audiovisuelle Live-Performance »Four Mortifications« entstand aus dem Material gemeinsamer Arbeiten von Billy Roisz und Dieter Kovačič und dient als Videoscore für ihr Duo TWIXT. Ausgangspunkt ist Sigmund Freuds These von den drei narzisstischen Kränkungen, denen die Menschheit unterworfen wurde: eine kosmologische, biologische und psychologische. Diese wird um eine vierte Perspektive erweitert — die digitale Kränkung.

Billy Roisz und Dieter Kovačič produzierten im Laufe der Jahre zahlreiche experimentelle Kurzfilme zu Genres wie Western, Horror oder Roadmovie, die immer wieder auch im »Internationalen Wettbewerb« des Kurzfilm Festival Hamburg liefen. Sie erforschen filmische Konventionen und verwandeln sie in unmittelbare sinnliche Erfahrungen. 2020 produzierte Billy Roisz den Trailer für das Kurzfilm Festival Hamburg.

In Kooperation mit blurred edges – Festival für aktuelle Musik Hamburg


The audiovisual live performance »Four Mortifications« was created from material drawn from the collaborative work of Billy Roisz and Dieter Kovačič and serves as a video score for their duo TWIXT. The starting point is Sigmund Freud’s theory of the three narcissistic insults to which humanity has been subjected: a cosmological, a biological and a psychological one. This is expanded to include a fourth perspective — the digital insult.

Over the years, Billy Roisz and Dieter Kovačič have produced numerous experimental short films in genres such as westerns, horror, and road movies, which have frequently been screened within the Kurzfilm Festival Hamburg’s International Competition. They explore cinematic conventions and transform them into immediate sensory experiences. In 2020, Billy Roisz produced the trailer for Kurzfilm Festival Hamburg.

In cooperation with blurred edges – Festival für aktuelle Musik Hamburg


Around the Post

columnblock

With the Post as our Festival Centre, we're situated right at the very epicentre of one of Hamburg's largest inner-city spaces in transition here in the district of Altona. What grew and grew over a long period of time is now being converted, rethought, reconnected. A concert hall, a new public transport station, a whole cultural apparatus. We are taking a look at what has been – and what is still to come: The exhibition "Where do all the people live?" (daily from 11 am, free admission) shows photographs by Heinrich Klaffs and the film “Raus!” by Achim Buttmann. Neighbourhood tours around Diebsteich (Fri. 06.06., 4:40 p.m., English / Sun. 08.06., 4 p.m., German / with registration) and a lecture (Sun. 08.06., 5:30 p.m., German) shed light on the history and planned changes to the area.

Austellung: MY WAR NOT MY WAR

Exhibition: MY WAR NOT MY WAR

Tue, 02.06. 19:00
Post Zwischenraum

Der russische Angriffskrieg gegen die Ukraine ist einer der am ausführlichsten dokumentierten Kriege unserer Zeit. Tausende internationale Reporter:innen arbeiten vor Ort – doch oft bleibt im Hintergrund, dass diese auf sogenannte Fixer angewiesen sind: Personen, die den Zugang erleichtern, die Logistik organisieren und als Guides und Übersetzer:innen tätig sind. Viele von ihnen sind selbst Journalist:innen, Fotograf:innen oder Filmemacher:innen. Dabei stellen sich Fragen hinsichtlich der Machtverhältnisse und der Zusammenarbeit innerhalb der dokumentarischen Praxis.

Die Ausstellung ist eine Gemeinschaftsproduktion des Fotografen Daniel Pilar aus Hannover und der Produzentin und Fotografin Yulia Serdyukova aus Kyjiw. Sie kombiniert redaktionelle Fotografien mit persönlichen Aufnahmen und Textnotizen und zeigt, wie die Beziehungen der Menschen hinter der Kamera – untereinander und zu der Realität, der sie begegnen – das prägen, was wir hier, Tausende von Kilometern entfernt, zu Gesicht bekommen.

DANIEL PILAR 

Seine Arbeit reicht von der Dokumentation internationaler Krisenherde bis hin zu nationalen gesellschaftspolitischen Themen; dabei arbeitet er seit Langem mit der Frankfurter Allgemeinen Zeitung zusammen. Er lebt in Hannover und arbeitet für verschiedene Verlage und Organisationen sowie an eigenen Projekten. Sein Buch »Afghanistan Endlos« (2018) befasst sich mit dem Einsatz der Bundeswehr in Afghanistan. Pilar widmet sich in seiner Fotografie vor allem sozialen Themen und beleuchtet das Schicksal von Menschen, die mit Herausforderungen und Entbehrungen zu kämpfen haben. Seit Beginn der groß angelegten Invasion berichtet er regelmäßig aus der Ukraine. Er wird vertreten durch die laif Agentur in Köln.

YULIA SERDYUKOVA

Sie ist eine in Kyjiw ansässige Dokumentarfilmproduzentin und Kuratorin. Als Teil des Kollektivs »Freefilmers« produziert sie Dokumentarfilme, die überwiegend von, mit und über marginalisierte Menschen und Gemeinschaften entstehen. Sie kuratierte mehrere internationale Filmveranstaltungen mit Queer-Schwerpunkt, unter anderem beim goEast Filmfestival (Wiesbaden) und der Fall Film School (Ljubljana). Seit 2024 ist Yulia Mitglied des Auswahlkommittees des Internationalen Wettbewerbsbeim Kurzfilm Festival Hamburg. Sie war Mitbegründerin des Filma Feminist Film Festival (Ukraine) und Mitkuratorin der Online-Ausstellung DO{K}VIRA (Trust Cut). Darüber hinaus arbeitet Yulia seit 2013 als lokale Produzentin und Fotografin mit der Frankfurter Allgemeinen Zeitung zusammen. 

Yulias Teilnahme an der Ausstellung wird vom Ukrainischen Institut in Deutschland (TAG) im Rahmen des NUMO-Mobilitätsprogramms unterstützt.

The Russian war of aggression against Ukraine is one of the most extensively documented wars of our time. Thousands of international reporters are working on the ground—yet it is often overlooked that they rely on so-called fixers: individuals who facilitate access, organize logistics, and work as guides and translators. Many of them are journalists, photographers, or filmmakers themselves. This raises questions about power relations and collaboration within documentary practice.

The exhibition is a collaborative project by photographer Daniel Pilar from Hanover and producer and photographer Yulia Serdyukova from Kyiv. It combines editorial photography with personal images and written notes, showing how the relationships between those behind the camera—both with each other and with the reality they encounter—shape what we see here, thousands of kilometers away.

DANIEL PILAR

His work ranges from documenting international areas of instability to national socio-political landscapes, with a long-standing collaboration with the Frankfurter Allgemeine Zeitung. Based in Hanover, he works for various publishers and organizations, as well as on personal projects. His book »Afghanistan Endlos« (2018) examines the German Armed Forces’ involvement in Afghanistan. Pilar’s photography centers on social issues, highlighting the fates of people navigating challenges and hardships. He has reported regularly from Ukraine since the full-scale invasion began. He is represented by laif agency in Cologne.

YULIA SERDYUKOVA

She is a Kyiv-based documentary producer and curator. As part of the Freefilmers collective, she produces documentaries mostly created by, with, and about marginalized individuals and communities. She curated several queer-focused international film events, including at goEast (Wiesbaden), Fall Film School (Ljubljana), and others. Since 2024, Yulia has been a member of the selection committee of the international competition at Kurzfilm Festival Hamburg. She co-founded Filma Feminist Film Festival (Ukraine) and co-curated the DO{K}VIRA (Trust Cut) online exhibition. Besides, Yulia has been collaborating with Frankfurter Allgemeine Zeitung (since 2013) as a local producer and photographer. Yulia’s participation in the exhibition is supported by the Ukrainisches Institut in Deutschland (TAG), as part of the NUMO mobility scheme.


Guided Tour (EN): MY WAR NOT MY WAR

Guided Tour (EN): MY WAR NOT MY WAR

Thu, 04.06. 18:00
Post Zwischenraum

Die Ausstellung MY WAR NOT MY WAR ist eine Gemeinschaftsproduktion des Fotografen Daniel Pilar aus Hannover und der Produzentin und Fotografin Yulia Serdyukova aus Kiew. Sie bietet Einblicke sowohl in den Alltag in der Ukraine als auch in die unsichtbaren Prozesse hinter der journalistischen Arbeit. 

Bei der Guided Tour durch die Austellung geben die Künstler:innen Einblicke in ihre Arbeit und die Geschichte hinter den Bildern. 

The exhibition MY WAR NOT MY WAR is a collaborative project by photographer Daniel Pilar from Hanover and producer and photographer Yulia Serdyukova from Kyiv. It offers insight into both the daily realities of life in Ukraine and the unseen processes behind journalistic work.

During the guided tour of the exhibition, the artists provide insights into their work and the stories behind the images.


Stadtteilrundgang am Diebsteich inkl. ThyssenKrupp-Areal

Guided Tour of the Diebsteich Neighborhood, Including the ThyssenKrupp Site

Sun, 07.06. 16:00
Festival Center Post

Das ehemalige ThyssenKrupp-Areal an der Waidmannstraße wird neu entwickelt – direkt neben dem künftigen Fern- und Regionalbahnhof Hamburg-Altona. Ein Stadtteilrundgang beleuchtet die Geschichte des Geländes sowie die geplanten Veränderungen rund um den Diebsteich.

Anmeldung: diebsteich-mittealtona@steg-hamburg.de

Rundgang auf Deutsch

Dauer: ca. 60 min

Treffpunkt: Außenbereich Festivalzentrum Post 

Eintritt frei

The former ThyssenKrupp site on Waidmannstraße is getting redeveloped – right next to the future Hamburg-Altona long-distance and regional railway station. A tour of the neighborhood explores the history of the site as well as the planned changes around Diebsteich.

Booking: diebsteich-mittealtona@steg-hamburg.de 

The tour will be held in German. 

Duration: ca. 60 min

Meeting point: Festival Center Post

Free admission

Pop-up-Leseecke der Landeszentrale für politische Bildung Hamburg

Pop Up Reading Corner of the Landeszentrale für politische Bildung Hamburg

Fri, 05.06. 11:00
Post Playground

Zum ersten Mal ist die Landeszentrale für politische Bildung Hamburg mit einem eigenen Stand auf dem Kurzfilm Festival Hamburg vertreten. Besucher:innen haben die Gelegenheit, politische Bildung mitten im Festivalgeschehen zu erleben. Am Stand lädt die Landeszentrale dazu ein, Publikationen oder Medien zu entdecken, ins Gespräch zu kommen und Impulse zu aktuellen politischen und gesellschaftlichen Themen mitzunehmen.

For the first time, the Landeszentrale für politische Bildung Hamburg is represented with its own stand at the Kurzfilm Festival Hamburg. Visitors have the opportunity to experience civic education right in the middle of the festival. At the stand, the center invites visitors to discover publications and media, engage in conversation, and take away new perspectives on current political and social issues.

Tastführung und Begehung für blinde und sehende Personen jeden Alters

Tactile Tour and Site Visit for Blind and Sighted People of All Ages

Wed, 03.06. 18:00
Festival Center Post

Eine Führung über das Festivalgelände Post. Wer Räume und Flächen erkunden, Projektionstechnik verstehen sowie Ausstellung und Deko mit ihren Geschichten näher kennenlernen möchte, ist hier richtig. In einer kleinen geführten Gruppe gibt es viel zu entdecken, zu erfahren und auch zu ertasten: Die Führung wurde gemeinsam mit dem Deskriptionsteam des Festivals entwickelt und bietet spannende visuelle wie auch nicht-visuelle Erlebnisse.

Abholservice für blinde Personen: Bushaltestelle Kaltenkircher Platz (Linien: 3, 30 180) oder S-Bahn Holstenstraße (S5, S7)

Treffpunkt: Infocounter Festivalzentrum Post

Dauer: ca. 60 min

Anmeldung: antwort@shortfilm.com

Eintritt frei


A guided tour of the Post festival site. If you’d like to explore the spaces and areas, understand the projection technology, and get to know the exhibition and decorations and their stories better, this is the place for you. In a small guided group, there is plenty to discover, learn and feel: the tour was developed in collaboration with the festival’s description team and offers exciting visual as well as non-visual experiences.

Pick up service for blind people: Bus stop Kaltenkircher Platz (Lines 3, 30, 180) or S-Bahn station Holstenstraße (S5, S7) 

Meeting point: Infocounter Festival Center

Duration: ca. 60 minutes

Booking: antwort@shortfilm.com 

Free admission

Language: German

SEARCH
ENG / DE
KurzFilmfestival
Hamburg
Festival Visit Program Timetable Industry Team Legal Notice Data privacy Partners Terms and Conditions News Archive

  • No results